MeisterTrainerForum

Bitte loggen sie sich ein oder registrieren sie sich.

Einloggen mit Benutzername, Passwort und Sitzungslänge
Erweiterte Suche  

Autor Thema: [Guide] Bevorzugte Spielweisen (PPMs) Welche gibt es? Vorteilhafte Attribute?  (Gelesen 95771 mal)

White

  • Lebende Legende
  • ******
  • Offline Offline

aus dem Sprachfile-Thread:
Wie würdet Ihr folgenden Sachverhalt übersetzen?

[%male#1-I] think it would be beneficial if [%male#3-first] was discouraged from moving into channels as often though. He can drift into less threatening areas at times which leaves us short of attacking options.[COMMENT: player preferred move training, coach advice]
[%male#3-first] sollte das häufige Laufen in freie Bahnen abstellen (oder einstellen). Dadurch wäre er besser anspielbar, was unserem Offensivspiel zugutekommen sollte.
(Und ja, nach neuer RS wird zugutekommen zusammengeschrieben... brr)

xxx denkt, dass es dem Spiel von yyy zugutekommen würde, wenn er weniger in die Zwischenräume vorstoßen würde.
Den zweiten Satz finde ich gut wie er ist  ;)
Nur doof, dass es hier keinen xxx gibt. Den müssten wir dann extra reinnehmen. Aber das sieht nachher dann etwas doppelt gemoppelt aus:
Co-Trainer Peter Peters sagt: Peters denkt, dass ...
Deshalb muss man den ersten Satz etwas anders aufziehen mit dem ich (und dann bauen wir noch einen schöneren Konjunktiv ein):

Ich denke, dass es dem Spiel von yyy zugutekäme, wenn er weniger in die Zwischenräume vorstoßen würde.

Damit hätte ich kein Problem und ich habe auch kein Problem damit, die PPM umzubenennen. Wäre aber dafür, zumindest diese PPM und deren Übersetzung separat zu diskutieren:
http://www.meistertrainerforum.de/index.php/topic,12982.0.html

Ich denke das "in freie Bahnen laufen" beschreibt besser, was gemeint ist als "in Zwischenräume vorstoßen."
Vielleciht könnte man es aber in etwas wie "bietet sich für Steilpässe an" ändern - denn das ist ja das, was man damit sseinem Mitspieler anzeigt... Im Sinne von "Schick mich"
Gespeichert

veni_vidi_vici

  • Fussballgott
  • ******
  • Offline Offline

In freie Bahnen würde sich aber mit den freien Bahnen der Taktik unterscheiden und die besagen m.W. etwas anderes - nämlich, dass sich der Spieler auf die Position zwischen AV und IV orientiert.

LG Veni_vidi_vici

Aki

  • Halbprofi
  • ****
  • Offline Offline

Es sind in beiden Fällen die gleichen freien Bahnen gemeint (move into channels - also der Raum zwischen IV und AV). Mein persönlicher Favorit für die PPM wäre, "weicht gerne auf die Halbpositionen aus". Müsste dann natürlich auch in der Taktik geändert werden. Aber das ist meines Erachtens die übliche deutsche Bezeichnung für so ein Verhalten. Freie Bahnen gibt es nur im FM ;).
Gespeichert

veni_vidi_vici

  • Fussballgott
  • ******
  • Offline Offline

Finde ich nicht schlecht, da sich viele mit freien Bahnen schwer tun. Es denken immer alle, dass die einfach in irgendwelche Lücken laufen.  ;)

LG Veni_vidi_vici

Octavianus

  • Administrator
  • Lebende Legende
  • ******
  • Offline Offline

Okay. Sammeln wir mal:
English: Moves into channels

Erklärung:
Zitat
Wird so oft wie möglich in freie Räume vorstoßen, entweder in den Raum zwischen den beiden Innenverteidigern oder zwischen Innenverteidiger und Außenverteidiger. Gut für waschechte Strafraumstürmer (Nummer 9), Innenstürmer und sehr offensive Flügelspieler; nicht hilfreich, wenn eure Flügelspieler sich am Spielaufbau beteiligen sollen (bringt ihnen da lieber bei, sich die Bälle weit hinten zu holen). Wichtige Attribute für diese PPM: Antritt und Ohne Ball.

Übersetzungsvorschläge:
In freie Bahnen laufen <- bisherige Übersetzung
In Zwischenräume vorstoßen
Sich für Steilpässe anbieten
Gerne auf die Halbpositionen ausweichen

Allerdings ist Vorsicht geboten!
Zitat
a striker who likes to move into wide areas to receive the ball
und
Zitat
channels are the natural lines between half way line and goal line between there defenders and full back usualy play the ball in there as get out balls
Das ist nicht das Gleiche wie:
Zitat
So if they are playing two centre backs and you ask a player to move into channels they'll move inbetween the two centre backs.
« Letzte Änderung: 24.Oktober 2011, 17:52:05 von Octavianus »
Gespeichert
Ständig im Einsatz für einen besseren FM und für ein tolles Forum :)

Du hast FRAGEN? Hier gibt es ANTWORTEN rund um den FM!

veni_vidi_vici

  • Fussballgott
  • ******
  • Offline Offline

Allerdings ist Vorsicht geboten!
Zitat
a striker who likes to move into wide areas to receive the ball
und
Zitat
channels are the natural lines between half way line and goal line between there defenders and full back usualy play the ball in there as get out balls
Das ist nicht das Gleiche wie:
Zitat
So if they are playing two centre backs and you ask a player to move into channels they'll move inbetween the two centre backs.

Das hat mich jetzt etwas verwirrt. Wo kommt diese dritte Aussage überhaupt her. Diese wurde nur als Beispiel angeführt, um zu erklären, wie es nicht ist.

Es bleibt doch beim Ausweichen zwischen AV und VZ. Womit für mich das "weicht auf Halbpositionen aus" am meisten Sinn macht.

LG Veni_vidi_vici

White

  • Lebende Legende
  • ******
  • Offline Offline

Allerdings ist Vorsicht geboten!
Zitat
a striker who likes to move into wide areas to receive the ball
und
Zitat
channels are the natural lines between half way line and goal line between there defenders and full back usualy play the ball in there as get out balls
Das ist nicht das Gleiche wie:
Zitat
So if they are playing two centre backs and you ask a player to move into channels they'll move inbetween the two centre backs.

Das hat mich jetzt etwas verwirrt. Wo kommt diese dritte Aussage überhaupt her. Diese wurde nur als Beispiel angeführt, um zu erklären, wie es nicht ist.

Es bleibt doch beim Ausweichen zwischen AV und VZ. Womit für mich das "weicht auf Halbpositionen aus" am meisten Sinn macht.

LG Veni_vidi_vici
Dem stimme ich eindeutig zu - auch wenn es fürs Gehirn schwer zu verarbeiten ist, wie das nun gemeint ist...

Vielleicht wäre ein "Sucht/Nutzt Lücken in der Verteidigung" nicht so verkehrt...
Gespeichert

Tery Whenett

  • Nationalspieler
  • *****
  • Offline Offline
    • Übersetzer + Taktiktüftler

Sucht/Nutzt Lücken in der Verteidigung => Finde ich bislang am sinnigsten
In freie Bahnen laufen => hat mich bislang nie gestört
In Zwischenräume vorstoßen => okay, aber nicht so aussagekräftig wie
Sich für Steilpässe anbieten => Irreführend, da sich der Stoßstürmer ja auch so zwischen den Verteidigern platzieren könnte, dass er "klatschen lassen" kann. Oder geht es nur darum, die Tiefe des Raumes nutzbar zu machen?
Gerne auf die Halbpositionen ausweichen => Irreführend, da "Halbposition" nicht genau definiert ist. Die konkrete Position ist ist eine andere, wenn der Gegner mit einer Dreierkette spielt, als wenn er mit Viererkette agiert.

Meine bescheidene Meinung.
Gespeichert

Silvereye

  • Profi
  • ****
  • Offline Offline

Zitat
In freie Bahnen laufen <- bisherige Übersetzung
In Zwischenräume vorstoßen

Diese beiden find ich am besten. Die erste wahrscheinlich weil wirs so schon kennen, finde aber das die Aussage es auch gut trifft.
Die zweite Variante Impliziert bei mir das selbe.
Die anderen Vorschläge driften für mich etwas mehr vom Sinn ab. Seis weil zu schwammig oder weil man eher an etwas anderes dabei denkt.
Gespeichert

veni_vidi_vici

  • Fussballgott
  • ******
  • Offline Offline

Es ist wahrlich nicht so einfach.

Aber diese hier treffen den Sinn nicht so ganz, da es ja wirklich um die Position zwischen AV und IV geht:
In freie Bahnen laufen <- bisherige Übersetzung
In Zwischenräume vorstoßen
Sich für Steilpässe anbieten

Halbpositionen sind vielleicht nicht definiert, aber da es eine Einstellung bei offensiven Spielern ist, kann man finde ich besser darauf schließen was gemeint ist, als bei den anderen Beispielen:
Gerne auf die Halbpositionen ausweichen

Daher ist letzteres immer noch meine Wahl. Auch wenn mir ein treffenderer Vorschlag auch noch genehm wäre. Aber es gibt keinen Begriff für die Position zwischen AV und IV.

Octa wird sicherlich bald ne Umfrage einbauen.  ;)

LG Veni_vidi_vici

White

  • Lebende Legende
  • ******
  • Offline Offline

Halbpositionen sind aber eigentlich ja was völlig anderes. Halbpositionen wären in dem Fall genau die Punkte in der taktischen Aufstellung, wo die beiden IVs zu finden sind. Oder die 6er bei ner Doppelsechs. Immer wenn in der Zentrale des Spielfelds 2 Leute spielen spricht man von Halbpositionen. Wie wäre es denn wenn man die freien Bahnen und die Zwischenräume kombiniert?
In freie Räume stoßen. Oder gar alle 3 kombinieren - In freie Räume ausweichen. Wobei mein Sucht (oder nutzt) Lücken in der Verteidigung mir eigentlich doch sehr sinnvoll und gut vorkommt ;)
Gespeichert

Tery Whenett

  • Nationalspieler
  • *****
  • Offline Offline
    • Übersetzer + Taktiktüftler

Wie White schon richtig sagt, sind Halbpositionen eigentlich die Positionen "zwischen den Linien", wie sie dem klassischen 4-4-2 mit zwei flachen Viererketten entsprechen. Also z.B. die Außenspieler beim altbekannten Rauten-Mittelfeld von Werder Bremen, die keine Flügelspieler sind, aber auch nicht zwingend zentrale Mittelfeldspieler. Halbpositionen eben.

In dem Blog gibts eine Grafik zur Herkunft der Begriffe "zwischen den Linien" etc: http://www.spox.com/myspox/group-blogdetail/Das-Wesen-des-Passspiels-II,142391.html
Gespeichert

Aki

  • Halbprofi
  • ****
  • Offline Offline

Frei Bahnen, freie Räume oder Lücken sind als Bezeichnungen irreführung, weil sie suggerieren, dass der Spieler selbstständig nach Löchern in der Abwehr sucht und diese ausnutzt. Wenn das so wäre, wäre das meine Standardeinstellung für Offensivspieler. Das ist aber nicht gemeint. Es geht um die Einstellung für wide play. Hier gibt es: "Außenlinie", "zieht nach innen", "normal" und eben "moves into channels". Und damit ist nur gemeint, dass der Spieler aus dem Zentrum auch in Positionen Richtung der Flügel ausweicht. Wo meistens weniger los ist, er aber auch für weniger direkte Torgefahr sorgt. Auf halbrechts oder halblinks.

Ich hatte mal eine Taktik ohne Flügelspieler, wo ich diese Anweisung den beiden MC gegeben habe. Die haben dann sogar öfter öfter bis auf die Flügel ausgewichen, obwohl dort keine freien Bahnen sondern die Außenverteidiger waren.
Gespeichert

veni_vidi_vici

  • Fussballgott
  • ******
  • Offline Offline

Aber alles andere impliziert für mich, dass auch die Lücke zwischen den beiden VZs genutzt werden kann. Das würde hier aber nicht stimmen. Haben wir nicht noch einen ganz neuen Begriff auf Lager?  :)

LG Veni_vidi_vici

Edit: Aki war schneller

Tery Whenett

  • Nationalspieler
  • *****
  • Offline Offline
    • Übersetzer + Taktiktüftler

Wie wäre es mit einer ganz freien Übersetzung a la "beschäftigt die Verteidiger"?

Das würde bedeuten, dass der Spieler ständig versucht, eine Lücke zu finden, die Abwehrspieler zu Abstimmungsproblemen zwingt, da er ständig übergeben werden muss und so weiter.

Im Gegenzug wird auch der Unterschied zu einem Spieler deutlich, der sich fallen lässt um aktiv am Spielaufbau mitzuwirken.
Gespeichert

Silvereye

  • Profi
  • ****
  • Offline Offline

Versucht Freiräume auf den Außen zu nutzen? Wobei man da auch wieder denken könnte das er dann nur auf der Außenseite läuft.  :-\
Gespeichert

veni_vidi_vici

  • Fussballgott
  • ******
  • Offline Offline

1. Nutzt halbseitige Lücken

2. Weicht in Zwischenräume aus

3. Schwenkt in Freiräume

Das zweite von meinem Brainstorming gefällt mir nicht schlecht.  :P

LG Veni_vidi_vici

Octavianus

  • Administrator
  • Lebende Legende
  • ******
  • Offline Offline

2. Weicht in Zwischenräume aus
Gefällt mir gut. Hat jemand Einwände?
Gespeichert
Ständig im Einsatz für einen besseren FM und für ein tolles Forum :)

Du hast FRAGEN? Hier gibt es ANTWORTEN rund um den FM!

White

  • Lebende Legende
  • ******
  • Offline Offline

2. Weicht in Zwischenräume aus
Gefällt mir gut. Hat jemand Einwände?
sehr passend....
Gespeichert

Der Baske

  • Lebende Legende
  • ******
  • Offline Offline

Ideal, auch wenn 'geht dahin wo es weh tut' zu lustig wäre
Gespeichert
Für eine Handvoll Dollar mache ich alles!

Botschafter des Quan!
MTF U20 Weltmeister 2011 + MTF AfricaCup Sieger 2011
Gegen Social Media & Laubbläser
'A sports called football but it's mainly played by hands, sorry but i don't get it.