Danke mal wieder!
Das mit dem "internationalen Fußball" wird geändert.
Zu dem Rust:
Ja, ist die Halbzeitpause. "Rust" ist einer der niederländischen Begriffe, die nicht übersetzt werden dürfen.
1) Wäre hier nicht "an der Relegation" schöner? Oder ist das ein generischer Begriff, der sonst nicht passen würde?
2) Ich bin für "des Pokals". Was sagt unser Deutschlehrer dazu, Octa?
1) "Playout" steht zumindest mal nicht in der "normalen" Sprachdatei. Wird wohl in der Sprachdatenbank zu finden sein. Werde ich Stefan mal fragen, denn damit kenne ich mich nicht aus.
2) Dort steht schon ein Genitiv-Artikel vor dem String (nebenbei: eigentlich sollte da dann mit einer entsprechenden fake.lnc auch "DFB-Pokal" stehen):
(Abhängig vom Gewinner {des}[%comp#1-short - FA Cup])
---
T/U kann ebenso nicht geändert werden. Als Merkhilfe: "U" = "Unterwegs" (also auswärts)