MeisterTrainerForum

Bitte loggen sie sich ein oder registrieren sie sich.

Einloggen mit Benutzername, Passwort und Sitzungslänge
Erweiterte Suche  
Seiten: 1 ... 17 18 [19] 20 21 ... 50   Nach unten

Autor Thema: [FM2014] Deutsche Sprachdatei - Von Fans für Fans!  (Gelesen 329270 mal)

Octavianus

  • Administrator
  • Lebende Legende
  • ******
  • Offline Offline
Re: [FM2014] Deutsche Sprachdatei - Von Fans für Fans!
« Antwort #360 am: 11.Juli 2014, 23:32:04 »

1. Habe auch nen kleinen Fehler gefunden: In Scoutberichten wird ab und zu darüber geschrieben, dass der Spieler "über seinen Zenit hinaus" ist. Zenit wird hier allerdings mit h (Zenith) geschrieben.
Stimmt nicht. Zenith wird im Deutschen nicht mit h geschrieben. ;)
http://www.korrekturen.de/beliebte_fehler/zenith.shtml

2. Frage: Warum wurde als Basis Holländisch genommen? Wäre es nicht viel sinnvoller, man hätte Englisch genommen, sodass nicht übersetzbare Schaltflächen zumindest auf Englisch sind, anstatt auf Holländisch?^^
Zitat
Das mit den Artikeln ist im Niederländischen leider nicht so schön kompliziert wie bei uns im Deutschen. Stattdessen gibt es zahlreiche weitere Gemeinsamkeiten zum Deutschen (v.a. in der Syntax). Zudem gibt es wesentlich mehr angepasste female-Geschichten in der niederländischen Sprachdatei, die es so im Englischen einfach nicht gibt. Ich will hier aber niemanden mit linguistischen Spitzfindigkeiten nerven.* Wenn wir Englisch als Grundlage nehmen würden, hätten wir nur Englisch als Grundlage (so offensichtlich das auch ist). In der dutch.ltc hat der Übersetzer im Zweifelsfall daher immer noch die niederländische Übersetzung.

Außerdem (vielleicht habt ihr euch ja mal die Sprachdatei mit dem Editor angeschaut) kann ich gar nicht oft genug betonen, dass ihr bitte immer direkt vom Englischen ins Deutsche übersetzen und nur im Zweifelsfall auf das Niederländische zurückgreifen sollt(et). Die englische Textpassage steht ja so oder so da.

* Wer sich dafür interessiert, kann ja mal hier reinschauen: http://neon.niederlandistik.fu-berlin.de/de/nedling/
Gespeichert
Ständig im Einsatz für einen besseren FM und für ein tolles Forum :)

Du hast FRAGEN? Hier gibt es ANTWORTEN rund um den FM!

stefan-sn

  • Vertragsamateur
  • ***
  • Offline Offline
Re: [FM2014] Deutsche Sprachdatei - Von Fans für Fans!
« Antwort #361 am: 11.Juli 2014, 23:37:07 »

Danke Octa!

Wieder zu langsam.  ;D
Gespeichert

Octavianus

  • Administrator
  • Lebende Legende
  • ******
  • Offline Offline
Re: [FM2014] Deutsche Sprachdatei - Von Fans für Fans!
« Antwort #362 am: 11.Juli 2014, 23:49:34 »

Ab und an kann ich euch ja auch mal entlasten. :)
Gespeichert
Ständig im Einsatz für einen besseren FM und für ein tolles Forum :)

Du hast FRAGEN? Hier gibt es ANTWORTEN rund um den FM!

Waldi98

  • Researcher
  • Profi
  • ****
  • Offline Offline
    • Übersetzer + Researcher
Re: [FM2014] Deutsche Sprachdatei - Von Fans für Fans!
« Antwort #363 am: 12.Juli 2014, 00:07:18 »

Hat der gerade gesagt, er will uns entlassen?

 :P


Ähm, zur Transferziele-Liste. Kenne mich mit der nun gar nicht aus (und habe es gerade auf die Schnelle nicht wirklich geblickt).
Frage ist: Trifft die Übersetzung für Folgendes den Sinn des ganzen Prozederes?

[%job#1] [%male#1] is currently responsible for handling incoming transfer activity for players [%person#2-you] have placed on the transfer target list and is also available to suggest potential targets for a range of roles and positions.

{upper}[%job#1] [%male#1] verwaltet momentan alle Transferaktivitäten der Spieler, die Sie auf die Liste der Transferziele gesetzt haben. Daneben kann er auch potenzielle Wunschspieler für bestimmte Rollen und Positionen vorschlagen.
Gespeichert

Bloody

  • Researcher
  • Profi
  • ****
  • Offline Offline
Re: [FM2014] Deutsche Sprachdatei - Von Fans für Fans!
« Antwort #364 am: 12.Juli 2014, 00:18:09 »

Das "bestimmte" im zweiten Satz ist eigentlich nicht richtig, da er es ja für alle kann, würde ich meinen. Ich würde es durch "sämtliche" ersetzen. Aber auch das Wort "Wunschspieler" finde ich nicht ganz richtig, da es ja weniger was von Wunschspieler als mögliche interessante Transferziele hat.
Gespeichert

lawfoundguilt

  • Greenkeeper
  • *
  • Offline Offline
Re: [FM2014] Deutsche Sprachdatei - Von Fans für Fans!
« Antwort #365 am: 12.Juli 2014, 00:31:36 »

Hallo!

Bei mir steht weder im Spielerprofil, noch bei den Vertragsverhandlungen ein Vertragende da, stattdessen gibt es einfach eine leere Spalte.

Außerdem wird bei Interviews oftmals eine leere Frage bzw. Antwortmöglichkeit angezeigt, bei den Taktikeinstellungen fehlen knapp die Hälfte der Zeilen, etc.

Kann mir da jemand behilflich sein und mir sagen, woran das liegen könnte?
« Letzte Änderung: 12.Juli 2014, 00:53:54 von lawfoundguilt »
Gespeichert

Casho

  • Profi
  • ****
  • Offline Offline
Re: [FM2014] Deutsche Sprachdatei - Von Fans für Fans!
« Antwort #366 am: 12.Juli 2014, 01:15:25 »

...
FEHLERBEHEBUNG
... Lest bitte noch einmal in der Readme-Datei nach!
Es fehlen teilweise Texte (leere Buttons z.B. bei Pressekonferenzen). Auch dies ist ein Installationsfehler! Lest euch noch einmal in Ruhe die Readme-Datei durch!
...
Gespeichert

Pressing

  • Greenkeeper
  • *
  • Offline Offline
Re: [FM2014] Deutsche Sprachdatei - Von Fans für Fans!
« Antwort #367 am: 12.Juli 2014, 16:11:29 »

Hab nur die Demo, deswegen weiß ich nicht, ob alle Fehler so auch in der Vollversion mit dem Patch stehen, aber ich vermute es. Im Prinzip sehe ich nämlich überall, wo ich hinschaue Fehler.


Im Zuge der ...

Vorzeitig duschen gehen musste! Jeder darf duschen. Kein Doppelpunkt vor dem Foulspiel. Und schlechte Formulierung, eher : Kurz vor Spielende brachte Demba Ba den FC Chelsea .... nach 83 Minuten in Führung. Und statt werden eher können würde ich sagen.
Da ist man nicht der Meinung von. Das verkündet man eher.
8 Partien, bei denen 23 Tore fielen,
Fehler offensichtlich
Es heißt hier berufen und nicht abberufen, oder?
Sehr, sehr schlechte Formulierung. Wenn schon, dann sollte 2. Runde vor für Aufsehen stehen. Also sorgte ebenso in der 2. Runde für Aufsehen
1. Es ist nur eine neueVerpflichtung von diesem Verein! 2. Komma
Sehr schlechte Formulierung. Besser wär sowas wie: Es findet eine Pressekonferenz am Stadion an der STamford Bridge statt, sobald der FC Chelsea die  ...
Schlechte Formulierung, eher: da er gegen den FC Arsenal nur ein Tor zuließ, wird der Keeper des FC Chelsea ...
Das Wort gewesen ist totaler Unfug und muss gestrichen werden klingt hier nicht so gut ALso zu "gescheitert war". dann noch 2 fehlende KOmmas.
Kein Komma!
Ablöse und nicht Gebühr.
Ebenfalls kein Komma.
Schlechter Satzbau. Eher: indem er vor FC Chelseas Aufeinandertreffen mit ...  aus der Pressekonferenz ...
Fanclubsprecher wird groß geschrieben, vielleicht ist es aber nicht möglich wie bei den Positionen? Dann noch ein fehlendes KOmma. Und am Ende muss es heißen: werden
Einfach sinnlos.
« Letzte Änderung: 12.Juli 2014, 17:45:49 von Pressing »
Gespeichert

Octavianus

  • Administrator
  • Lebende Legende
  • ******
  • Offline Offline
Re: [FM2014] Deutsche Sprachdatei - Von Fans für Fans!
« Antwort #368 am: 12.Juli 2014, 16:53:48 »

Ich bin relativ sicher, dass "im Soge" genauso gemeint war. Das mag veraltet klingen, ich halte den Ausdruck jedoch stilistisch für passend. Im Zuge oder im Soge. Beides einerlei.
Ob nun die Präpositionalgruppe "aus der PK" vor der anderen Präpositionalgruppe oder danach stehen muss, ist Geschmackssache. Der Satzbau ist okay in dem Beispiel. Kommt auch auf die Lesart an. Je nach Attribuierung kann man die Gruppen so oder so stellen, wobei es vermutlich schöner wäre, wenn die PK-PP unmittelbar vor dem Verb stünde.
Letztes Bild. Nicht sinnlos, weil der String nicht anders verbaut werden kann! Das haben wir mit Anführungszeichen gelöst, weil man das Thema nicht so ohne weiteres in den Satz einbauen kann.


So schön ich es finde, dass du Fehler meldest, mir gefällt der mitschwingende Ton nicht. Das als Unfug oder sinnlos bezeichnen, hilft den Korrekturlesern nicht weiter und wirkt im Endeffekt demotivierend. Es wäre schön, wenn du das beim nächsten Mal beherzigen könntest. Danke!
Gespeichert
Ständig im Einsatz für einen besseren FM und für ein tolles Forum :)

Du hast FRAGEN? Hier gibt es ANTWORTEN rund um den FM!

Waldi98

  • Researcher
  • Profi
  • ****
  • Offline Offline
    • Übersetzer + Researcher
Re: [FM2014] Deutsche Sprachdatei - Von Fans für Fans!
« Antwort #369 am: 12.Juli 2014, 17:01:05 »

Bin auch gerade dabei die Screens abzuarbeiten.

Zu 1.: "Im Soge der Partie" - steht schon ewig so da. Ist auch nicht falsch.
Kann ja das "e" bei "Soge" als Kompromiss weglassen: "Im Sog der Partie" [EDIT: mach ich aber nicht :P]

Zu 2.: "duschen gehen durfte". Ja, rein logisch gesehen "musste".
Aber google bestätigt mich zumindest in meiner Auffassung, dass diese "verniedlichte" Form mit "durfte" durchaus im Gebrauch ist.

Zum Doppelpunkt. Die Übersetzung lautet so: Der Grund dafür war: [%foul#1].
Da es noch andere Gründe gibt und die dann ohne Doppelpunkt nicht immer sinnvoll in den Satz passen, steht das da. Evtl. guck ich mal, ob es besser geht. Aber da das Octa damals bestimmt schon gemacht hat, kann ich's mir eigentlich sparen :P

Noch zum 2. Screen: So genehm?
"In der 83. Minute und damit kurz vor Toreschluss brachte..."


Zum Rest gleich/später
« Letzte Änderung: 12.Juli 2014, 19:19:01 von Waldi98 »
Gespeichert

Pressing

  • Greenkeeper
  • *
  • Offline Offline
Re: [FM2014] Deutsche Sprachdatei - Von Fans für Fans!
« Antwort #370 am: 12.Juli 2014, 17:29:17 »

Ja, mein Ton ist manchmal hier etwas streng. Ich bin ja selbst überhaupt kein Deutsch und Englisch Experte. Aber es gibt eben mehrere Stellen, die grenzwertig sind, also wo es nun mal wirklich sehr schlecht formuliert ist und da ärgert man sich ein bisschen. Geschrieben klingt das alles viel strenger als ich es meine, da man ja hier nicht hört, wie wirklich der Ton ist, in dem jemand redet oder wie die Mimik ist, etc... Aber wenn etwas sehr schlecht formuliert ist, wie "was sie in der 2. Runde eine Runde weiter bringt" (in Wirklichkeit würde das niemand sagen, sondern gleich "was sie in die 3. Runde bringt", das geht aber wahrscheinlich nicht, und deshalb muss man das anders formulieren), dann ist das nun mal schlecht formuliert. Dennoch respektiere ich den Aufwand, den manche betreiben.

Zum letzten Bild: Mit sinnlos meine ich, dass das niemand so formulieren würde und man dann Probleme bekommt, zu verstehen, was der Text überhaupt aussagen soll/was der Sinn vom Text ist. Ob das geändert werden kann, ist eine andere Frage. Ich weiß auch nicht, wie der Originaltext war.
« Letzte Änderung: 12.Juli 2014, 17:42:36 von Pressing »
Gespeichert

Partykalle

  • Greenkeeper
  • *
  • Offline Offline
Re: [FM2014] Deutsche Sprachdatei - Von Fans für Fans!
« Antwort #371 am: 12.Juli 2014, 18:20:58 »

Hi,

ich konnte WinRar installieren, auch das ganze entpacken, jedoch finde ich auf meinem PC die dutch Dateien einfach nicht :-(

Von daher kann ich auch die Sprachdatei nicht installieren.

Das Steamspiel startet ganz normal und ich kann auch alle SPrachen wählen, nur eben kein Deutsch bzw. die neu entstandene dutch Datei nicht, da ich ja gar nicht erst dazu kommen die Dateien gemäß der "read me" Datei für Windows zu bearbeiten....

Wer Ideen hat gern her damit  :o
Gespeichert

Casho

  • Profi
  • ****
  • Offline Offline
Re: [FM2014] Deutsche Sprachdatei - Von Fans für Fans!
« Antwort #372 am: 12.Juli 2014, 18:28:13 »

Welche Windows-Version ?
Findest Du die Ordner nicht, sind sie nicht vorhanden oder sind die dutch nicht in den Ordner oder woran genau scheitert es denn ?
Je ungenauer die Infos sind, desto unwahrscheinlicher wird es, dass wir helfen können.
Gespeichert

Waldi98

  • Researcher
  • Profi
  • ****
  • Offline Offline
    • Übersetzer + Researcher
Re: [FM2014] Deutsche Sprachdatei - Von Fans für Fans!
« Antwort #373 am: 12.Juli 2014, 18:53:06 »

Rot wird geändert, grün (eher) nicht, orange zum Teil
Zu 9. weiß ich gerade nicht (siehe unten)


Zu 2. noch:
Warum du "werden" unterstrichen hast, weiß ich nun nicht.
"werden sie" bezieht sich auf die Mannschaft von Chelsea.


Zu 3.:
Im Übrigen bin ich der "Meinung, dass" es nicht nur der "Meinung von" heißt :P (was in Screen 3 der Fall ist - auch wenn kein "dass" steht). So richtig gut gefällt mir das aber auch nicht. "verkündet" gefällt mir spontan besser (auch wenn hier evtl. die Kontinuität mit ähnlichen Zeilen ein Kriterium ist).


Zu 4.: Jupp.
So genehm?
In den [%number#6] Partien sind insgesamt [%number#5] Tore gefallen, wobei das beste Spiel {im}[%stadium#1] zwischen zwei Erzrivalen stattfand. Dort waren heute bei [%scoreline#1-long_no_comp] [%number#1] Zuschauer zugegen.


Zu 5.: Jupp. Da wurde letztens etwas geändert (unnötiger und hier sperrig klingender Vereinsname rausgenommen) und der Artikel vergessen zu entsorgen.

Zu 6.: "abberufen" meines Erachtens üblich. Sie wurden ja von deinem Verein "weg"berufen --> abberufen.
Siehe z.B. Artikel der Süddeutschen: Abberufung der Bayern-Spieler
http://www.sueddeutsche.de/sport/abberufung-der-bayern-spieler-scolari-laesst-dante-auf-der-bank-1.1687049


Zu 7.: Du willst also das: "Also sorgte ebenso in der 2. Runde für Aufsehen"
Das stimmt aber vom Sinn her gar nicht mehr. Schau mal auf deine Überschrift ;) - Es ist ein Bericht aus der 1. Runde (da siehst du mal wie leicht man Fehler macht - und da hattest du noch gar nicht mit Strings/Platzhaltern zu kämpfen).
Es muss wohl nur "eine Runde weiter" ersatzlos gestrichen werden:

{Der}[%team#1]{sorgte} ebenso für Aufsehen, als ihnen {am}[%stadium#1] ein fantastischer Elfmeterkrimisieg gegen {den}[%team#2] gelang, was sie {im}[%fixture_name#2-nocomp] bringt.


Zu 8.: Stimmt. ist nur eine Neuverpflichtung. Wird geändert.
Dein moniertes Komma bei Ich bin begeistert [%male#2-first] im Verein willkommen heißen zu dürfen ist kein Pflichtkomma. Es kann eines stehen (Duden würde es wohl empfehlen), muss aber nicht: --> Komma bleibt weg.


Zu 9.: So? Aber wann kommt der Text nun genau? Macht der Satz so im Spiel Sinn?
Es findet eine Pressekonferenz {am}[%stadium#1] statt, sobald {der}[%team#1] die Verpflichtung des [%player_description#3-1]s [%male#3] {des}[%team#3] unter Dach und Fach gebracht hat.

Zu 10.: Mit dem Keeper wird geändert.


Zu 11.: Auch das unnötige und falsche "gewesen" fliegt raus. (Als Umgangssprache ist "gescheitert gewesen war" aber anscheinend in Gebrauch)

Zu deinen Kommas hier:
Als die Zeit äußerst knapp wurde, erzielte [%male#1-surname] mit einem [%basic_goal_description#1] den Ausgleichstreffer für {den}[%team#1-short].

Die Kommas in deinem Screen sind da zwar richtig gesetzt, kann aber nicht geändert werden, da es auch Torbeschreibungen ohne Nebensatz gibt. Daher kann ich da nicht einfach ein Komma in den Satz einbauen.


Zu 12.+14.: Kommas müssen weg, ja!

Zu 13.: Dieses "Gebühr" (englisch: Fee): Weiß nicht, ob es sinnvoll ist, das zu ändern. Der Eintrag, auf den hier das Spiel zurückgreift, wird evtl. noch anderswo verwendet.



Vorletzter Screen:
Mit der Großschreibung von "fanclubsprecher" muss man mal gucken, ob es geht.

Dein Komma da geht so nicht. Entweder das Infinitivkonstrukt vorne und hinten mit Kommas bestücken oder eben gar nicht. Besser wären auf jeden Fall 2 Kommas.

Zum letzten Screen:
Wie Octa schon sagte, geht es eben nicht besser. So sollte aber zumindest klar sein, über welche Themen er eben gesprochen hat.


Danke für die Fehlermeldungen!
« Letzte Änderung: 12.Juli 2014, 19:11:09 von Waldi98 »
Gespeichert

juve2004

  • Researcher
  • Nationalspieler
  • *****
  • Offline Offline
Re: [FM2014] Deutsche Sprachdatei - Von Fans für Fans!
« Antwort #374 am: 12.Juli 2014, 19:05:29 »

Fehler der Sprachdatei?

Gespeichert

Waldi98

  • Researcher
  • Profi
  • ****
  • Offline Offline
    • Übersetzer + Researcher
Re: [FM2014] Deutsche Sprachdatei - Von Fans für Fans!
« Antwort #375 am: 12.Juli 2014, 19:14:56 »

Da wollte Stefan was ändern. Ein paar Überschriften wurden in der Hinsicht Aufholjagden falsch übersetzt.
Wobei ich gerade nicht weiß, warum in der Überschrift etwas von "Vier" Toren steht, der Verein aber 5 geschossen hat und mit 3 Toren gewann...
Ist mir zumindest gerade zu hoch  ;D
« Letzte Änderung: 12.Juli 2014, 19:18:30 von Waldi98 »
Gespeichert

Casho

  • Profi
  • ****
  • Offline Offline
Re: [FM2014] Deutsche Sprachdatei - Von Fans für Fans!
« Antwort #376 am: 12.Juli 2014, 19:23:51 »

Port Talbot Athletic hat vermutlich mit -2 Toren angefangen  :P
Gespeichert

stefan-sn

  • Vertragsamateur
  • ***
  • Offline Offline
Re: [FM2014] Deutsche Sprachdatei - Von Fans für Fans!
« Antwort #377 am: 12.Juli 2014, 19:28:12 »

Betrifft 4 Überschriften, die falsch übersetzt sind.

Geht in dem Fall von Juve darum, dass Talbot eine Niederlage verhindern konnte, indem sie nach Rückstand (hier 2:1) noch 4 Tore geschossen haben (zum 2:5).
Die Nachricht kann wohl auch nach einem Unentschieden so kommen (aus 5:1 wird 5:5).

Ansonsten vielleicht noch bei der Variante von Casho.   ;)

Stefan
Gespeichert

juve2004

  • Researcher
  • Nationalspieler
  • *****
  • Offline Offline
Re: [FM2014] Deutsche Sprachdatei - Von Fans für Fans!
« Antwort #378 am: 12.Juli 2014, 19:38:51 »

Das 0-1 war ein Eigentor (falls das hilft)
Gespeichert

juve2004

  • Researcher
  • Nationalspieler
  • *****
  • Offline Offline
Re: [FM2014] Deutsche Sprachdatei - Von Fans für Fans!
« Antwort #379 am: 12.Juli 2014, 21:59:41 »

Gespeichert
Seiten: 1 ... 17 18 [19] 20 21 ... 50   Nach oben