MeisterTrainerForum

Bitte loggen sie sich ein oder registrieren sie sich.

Einloggen mit Benutzername, Passwort und Sitzungslänge
Erweiterte Suche  
Seiten: 1 ... 28 29 [30] 31 32 ... 50   Nach unten

Autor Thema: [FM2014] Deutsche Sprachdatei - Von Fans für Fans!  (Gelesen 329276 mal)

Tim Twain

  • Fussballgott
  • ******
  • Offline Offline
Re: [FM2014] Deutsche Sprachdatei - Von Fans für Fans!
« Antwort #580 am: 27.Juli 2014, 22:23:18 »

Laut dem si-Forum senkt es einfach den close down-wert bei allen. Dementsprechend ist Platz lassen exakter, da kommen lassen im Fußballjargon nur meint, dass man den Gegner sein Aufbauspielmachen lässt und erst später aktiv gegen den Ball arbeitet.
So sehe ich das halt, und ich denke, kommen lassen das einfach nicht korrekt widerspiegelt.
Edit: kommen lassen entspricht für mich eig exakt Drops deeper
Gespeichert
fährt Fahrrad gegen den Kapitalismus im Fußball

White

  • Lebende Legende
  • ******
  • Offline Offline
Re: [FM2014] Deutsche Sprachdatei - Von Fans für Fans!
« Antwort #581 am: 27.Juli 2014, 23:02:33 »

Kommen lassen -> tief stehen (in der Gesamtheit)
Platz lassen -> weiter vom Mann weg stehen (als Einzelner) das "löwsche Begleiten".

Denke mal die Optionen meint ihr.
Gespeichert

Tim Twain

  • Fussballgott
  • ******
  • Offline Offline
Re: [FM2014] Deutsche Sprachdatei - Von Fans für Fans!
« Antwort #582 am: 27.Juli 2014, 23:14:06 »

Genau die mein ich
A) Kommen lassen -> tief stehen (in der Gesamtheit)
=>Drop deeper

B) Platz lassen -> weiter vom Mann weg stehen (als Einzelner) das "löwsche Begleiten".
=> Stand off opponents

Denke mal die Optionen meint ihr.
So wie ich Rune verstanden hätte, wäre er dafür, B) mit "kommen lassen" zu übersetzen, was ich halt für falsch halte ;)
PS: hab deinen Kommentar bisschen verändert, hoffe das ist ok :D
Gespeichert
fährt Fahrrad gegen den Kapitalismus im Fußball

Rune

  • Nationalspieler
  • *****
  • Offline Offline
Re: [FM2014] Deutsche Sprachdatei - Von Fans für Fans!
« Antwort #583 am: 27.Juli 2014, 23:23:11 »

Genau die mein ich
A) Kommen lassen -> tief stehen (in der Gesamtheit)
=>Drop deeper

B) Platz lassen -> weiter vom Mann weg stehen (als Einzelner) das "löwsche Begleiten".
=> Stand off opponents

Denke mal die Optionen meint ihr.
So wie ich Rune verstanden hätte, wäre er dafür, B) mit "kommen lassen" zu übersetzen, was ich halt für falsch halte ;)
PS: hab deinen Kommentar bisschen verändert, hoffe das ist ok :D

da es um closing down, also pressing geht, ist die aktuelle bezeichnung wohl wirklich treffender. muss mich da revidieren ;-)
dennoch meint diese anweisung im grunde dasselbe wie die im13er als "gegner kommen lassen" bezeichnete.... und darum ging es mir ;-)
Gespeichert

Heisenberg

  • Profi
  • ****
  • Offline Offline
Re: [FM2014] Deutsche Sprachdatei - Von Fans für Fans!
« Antwort #584 am: 28.Juli 2014, 07:44:02 »

Mal wieder ich...



1. Was ist eine "Planübererfüllung"?!
2. "mit" durch "von" ersetzen.



klingt komisch, vielleicht "wieviel Anteil ihres Erfolges"?! (Am besten wohl aber den Satz neu/anders aufbauen.)



1. Einzahl/Mehrzahl
2. "lethargisch" nicht "lathargisch"
3. "haben" nicht "habe"
4. "Ein anderes Team zu bewundern ist nicht gleichbedeutend damit, eine Niederlage gegen sie zu erwarten" (oder so in der Art)
5. Die drei senkrechten Striche könnten Kommas werden denke ich.



Ich "denke es ist..." passt wohl besser als "Ich dachte es war..." - das Spiel kommt ja erst noch.



1. Da muss "Leistung" hin anstatt "Worte"
2. Das Wort "nach" muss wohl weg.



siehe screen  (wahrscheinlich eh schon bekannt)



Da fehlt der Mitarbeiter, in dem Fall Assistenztrainer, für Hansa Rostock.








Die letzten drei screens beinhalten niederländische Satzbausteine (keine Ahnung ob die nicht übersetzt werden können oder übersehen wurden)
Gespeichert

White

  • Lebende Legende
  • ******
  • Offline Offline
Re: [FM2014] Deutsche Sprachdatei - Von Fans für Fans!
« Antwort #585 am: 28.Juli 2014, 08:12:14 »

Planübererfüllung - cool. Overachievement. Die Beduetung ist klar, ein gutes deutsches Wort finden ist schwer. Mein Hirn ist noch eingerostet. Überraschungserfolg/Überraschungsleistung?
Gespeichert

EfzeEstepe

  • Profi
  • ****
  • Offline Offline
Re: [FM2014] Deutsche Sprachdatei - Von Fans für Fans!
« Antwort #586 am: 28.Juli 2014, 08:48:22 »

"Übertroffene Erwartungen" ?
Planübererfüllung - cool. Overachievement. Die Beduetung ist klar, ein gutes deutsches Wort finden ist schwer. Mein Hirn ist noch eingerostet. Überraschungserfolg/Überraschungsleistung?
Gespeichert
Ich liebe dich
Ich träum von dir
In meinen Träumen
Bist du Europacupsieger
Doch wenn ich aufwach
Fällt es mir wieder ein
Spielst ganz wo anders
in Liga 2!

White

  • Lebende Legende
  • ******
  • Offline Offline
Re: [FM2014] Deutsche Sprachdatei - Von Fans für Fans!
« Antwort #587 am: 28.Juli 2014, 08:50:36 »

Passt normal, aber ich weiß nicht wie es sich da in der Überschrift macht...
Gespeichert

EfzeEstepe

  • Profi
  • ****
  • Offline Offline
Re: [FM2014] Deutsche Sprachdatei - Von Fans für Fans!
« Antwort #588 am: 28.Juli 2014, 10:15:48 »

Im Rest von "Planübererfüllung" scheint auch irgendwie der Wurm drin zu sein. Ich weiss garnicht genau, was der Sinn dieser Nachricht sein sollte. Unter Umständen würde da der englische Text helfen...
Passt normal, aber ich weiß nicht wie es sich da in der Überschrift macht...
Gespeichert
Ich liebe dich
Ich träum von dir
In meinen Träumen
Bist du Europacupsieger
Doch wenn ich aufwach
Fällt es mir wieder ein
Spielst ganz wo anders
in Liga 2!

White

  • Lebende Legende
  • ******
  • Offline Offline
Re: [FM2014] Deutsche Sprachdatei - Von Fans für Fans!
« Antwort #589 am: 28.Juli 2014, 10:19:38 »

XY on suggestion of overachievement vermute ich mal ^^
Gespeichert

EfzeEstepe

  • Profi
  • ****
  • Offline Offline
Re: [FM2014] Deutsche Sprachdatei - Von Fans für Fans!
« Antwort #590 am: 28.Juli 2014, 10:22:51 »

OK! Dann grübel ich mal....  ::)
XY on suggestion of overachievement vermute ich mal ^^
Gespeichert
Ich liebe dich
Ich träum von dir
In meinen Träumen
Bist du Europacupsieger
Doch wenn ich aufwach
Fällt es mir wieder ein
Spielst ganz wo anders
in Liga 2!

Rune

  • Nationalspieler
  • *****
  • Offline Offline
Re: [FM2014] Deutsche Sprachdatei - Von Fans für Fans!
« Antwort #591 am: 28.Juli 2014, 10:56:55 »

mir ist aufgefallen dass insbesondere die begründung von unzufriedenheit/bedenken seitens des spielers häufig noch in niederländisch stehen. neben dem von heisenberg genannten beispiel, hatte ich bisher bereits 1-2 weitere.
Gespeichert

Sanogo24

  • Researcher
  • Profi
  • ****
  • Offline Offline
Re: [FM2014] Deutsche Sprachdatei - Von Fans für Fans!
« Antwort #592 am: 28.Juli 2014, 14:30:02 »


Der Satz ergibt absolut keinen Sinn, müsste man nachschauen wie er im Englischen war.
Gespeichert

digi101

  • Kreisklassenkönig
  • ***
  • Offline Offline
Re: [FM2014] Deutsche Sprachdatei - Von Fans für Fans!
« Antwort #593 am: 28.Juli 2014, 17:19:09 »

Ich finde den Satz an dieser Stelle unsinnig, da ich die Verpflichtung schon längst unter Dach und Fach gebracht habe. Hier klingt es so, als wenn dies noch nicht der Fall wäre.

Vorschlag:

Es findet eine Pressekonferenz statt, um den FC St. Pauli-Neuzugang Marco Meilinger, der vom Fussballclub Red Bull Salzburg kommt, vorzustellen.

[gelöscht durch Administrator]
Gespeichert

managert

  • Sesselfußballer
  • **
  • Offline Offline
Re: [FM2014] Deutsche Sprachdatei - Von Fans für Fans!
« Antwort #594 am: 28.Juli 2014, 19:34:42 »

BILD1
"Der Eröffnungstag der Saison ist auf den Kalendern..." <-- Eröffnungstag???
"Der Tag der Saisoneröffnung..." oder einfach "Die Saisoneröffnung ist auf den Kalendern..."

"...kann keiner es erwarten..." anstelle von "abwarten"

"Ich freue mich schon die ganze Vorbereitung lang auf diesen Moment."

"...die Saisonvorbereitung würde noch ein paar Wochen andauern" ??? anhalten klingt unpassend

BILD2
"Die Kartenverkaufsstelle hat bestätigt,..." <-- die WAS???
"Der Ticketverkauf/Kartenvorverkauf??? hat bekanntgegeben..."

"Die Dauerkartenerlöse sind..."
"Die Verkaufszahlen sind..."

BILD3
"..."Seine Reaktion zum Spiel"." klingt komisch
"..."Seine Meinung zum Spiel"."

"...der Verpflichtung von X..." <--- Leerzeichen fehlt

[gelöscht durch Administrator]
Gespeichert

stefan-sn

  • Vertragsamateur
  • ***
  • Offline Offline
Re: [FM2014] Deutsche Sprachdatei - Von Fans für Fans!
« Antwort #595 am: 28.Juli 2014, 19:57:35 »

@Waldi
Danke für das übernehmen vom Thread am WE!
Hatte viel Spaß und ziemliche Kopfschmerzen.  ;D

@Heisenberg
Wird größtenteils behoben. Bei 1-2 Texten muss ich noch nachschauen, wie es im englischen Original lautet.
Das niederländisch kann vermutlich teilweise wohl behoben werden.
Zu "Planübererfüllung" fällt ja vielleicht Waldi noch etwas ein.
Ansonsten hier der passende Wiki-Eintrag: http://de.wikipedia.org/wiki/Plan%C3%BCbererf%C3%BCllung  ;)

@Sanogo
Hier der Englische Text:
[%person#1-I] doubt it, [%person#2-first] wouldn't have been able to get as far as [%person#2-he] has with that kind of small-club mentality even if they are surprising everyone in football at the minute

Fällt dir eine bessere Übersetzung ein? "kleiner Verein Denken" könnte man sicher überarbeiten und zusätzlich in Anführungsstriche setzen, mir fehlt da gerade die Kreativität.
Vielleicht 'wir sind (nur) ein kleiner Verein'-Mentalität

@digi
Werde ich anpassen.
Relativ nah am Englischen würde der Satz wohl anfangen mit:
Eine Pressekonferenz konnte heute am ... angesetzt/einberufen werden ...

@mangert
Werde ich alles/größtenteils so übernehmen. Werde ich aber noch mal mit dem Englischen abgleichen.

Danke!

Stefan
Gespeichert

hassi

  • Kreisklassenkönig
  • ***
  • Offline Offline
Re: [FM2014] Deutsche Sprachdatei - Von Fans für Fans!
« Antwort #596 am: 28.Juli 2014, 20:10:48 »

@Sanogo
Hier der Englische Text:
[%person#1-I] doubt it, [%person#2-first] wouldn't have been able to get as far as [%person#2-he] has with that kind of small-club mentality even if they are surprising everyone in football at the minute

Fällt dir eine bessere Übersetzung ein? "kleiner Verein Denken" könnte man sicher überarbeiten und zusätzlich in Anführungsstriche setzen, mir fehlt da gerade die Kreativität.
Vielleicht 'wir sind (nur) ein kleiner Verein'-Mentalität
Frei nach Thorsten Lieberknecht würde da vielleicht auch "kleiner Pissverein" gut passen!  ;D ;D

Gespeichert

Octavianus

  • Administrator
  • Lebende Legende
  • ******
  • Offline Offline
Re: [FM2014] Deutsche Sprachdatei - Von Fans für Fans!
« Antwort #597 am: 28.Juli 2014, 21:44:53 »

Dorfklub- oder Provinzklub-Mentalität hört sich gut an. ;)
Gespeichert
Ständig im Einsatz für einen besseren FM und für ein tolles Forum :)

Du hast FRAGEN? Hier gibt es ANTWORTEN rund um den FM!

Rune

  • Nationalspieler
  • *****
  • Offline Offline
Re: [FM2014] Deutsche Sprachdatei - Von Fans für Fans!
« Antwort #598 am: 28.Juli 2014, 21:57:06 »

Dorfklub- oder Provinzklub-Mentalität hört sich gut an. ;)

ich wäre für letzteres - klingt wirklich gut.
Gespeichert

Sanogo24

  • Researcher
  • Profi
  • ****
  • Offline Offline
Re: [FM2014] Deutsche Sprachdatei - Von Fans für Fans!
« Antwort #599 am: 28.Juli 2014, 22:51:41 »

Nach dem gefühlt 30mal durchlesen hab ich jetzt endlich mal verstanden, was der Satz überhaupt heißen soll :D :-X
Hätte da nicht ein Bindestrich zwischen "kleiner Verein-Denken" hin müssen? Hab den Satz nicht entziffern können.

Wäre ebenfalls für Provinzklub-Mentalität.
Gespeichert
Seiten: 1 ... 28 29 [30] 31 32 ... 50   Nach oben