MeisterTrainerForum

Bitte loggen sie sich ein oder registrieren sie sich.

Einloggen mit Benutzername, Passwort und Sitzungslänge
Erweiterte Suche  

Autor Thema: [FM2017] Deutsche Sprachdatei - Von Fans für Fans  (Gelesen 206746 mal)

bn1408

  • Bambini
  • *
  • Offline Offline
Re: [FM2017] Deutsche Sprachdatei Vorabversion - Von Fans für Fans
« Antwort #40 am: 26.November 2016, 13:33:07 »

Habe die Anweisungen befolgt und scheint auch vorerst alles zu funktionieren AUSSER dieses "Europäische Union /European Union"  :-\

Auch nachdem ich die Anweisungen der Readme-Datei befolgt habe bleibt die englische Version bestehen...

1. Wozu ist das eigentlich genau wichtig ? Der Rest des Spiels scheint ja übersetzt zu sein ?!

2. Wo liegt denn bitte mein Fehler ? Bei der Installation kam z.b. auch die Frage ob die Datei ersetzt werden soll, somit dürfte sie ja auch an der richtigen Stelle sein oder !?

Vielen Dank schon mal.
Gespeichert

Torfan

  • Researcher
  • Halbprofi
  • ****
  • Offline Offline
Re: [FM2017] Deutsche Sprachdatei Vorabversion - Von Fans für Fans
« Antwort #41 am: 26.November 2016, 13:39:29 »

Habe die Anweisungen befolgt und scheint auch vorerst alles zu funktionieren AUSSER dieses "Europäische Union /European Union"  :-\

Auch nachdem ich die Anweisungen der Readme-Datei befolgt habe bleibt die englische Version bestehen...

1. Wozu ist das eigentlich genau wichtig ? Der Rest des Spiels scheint ja übersetzt zu sein ?!

2. Wo liegt denn bitte mein Fehler ? Bei der Installation kam z.b. auch die Frage ob die Datei ersetzt werden soll, somit dürfte sie ja auch an der richtigen Stelle sein oder !?

Vielen Dank schon mal.
Beitrag  25 Seite zuvor im Thread hat Waldi es nochmal erklärt,dann war wohl bei dir die Installation der Sprachdatenbank nicht erfolgreich.
Gespeichert

D4n1v4l

  • Co-Admin
  • Weltstar
  • ******
  • Offline Offline
Re: [FM2017] Deutsche Sprachdatei Vorabversion - Von Fans für Fans
« Antwort #42 am: 26.November 2016, 13:41:22 »

Bei der Installation kam z.b. auch die Frage ob die Datei ersetzt werden soll, somit dürfte sie ja auch an der richtigen Stelle sein oder !?

Hast du schon mal eine andere Version installiert gehabt? Normalerweise dürfte nämlich beim ersten Mal nichts überschrieben werden.
Gespeichert

bn1408

  • Bambini
  • *
  • Offline Offline
Re: [FM2017] Deutsche Sprachdatei Vorabversion - Von Fans für Fans
« Antwort #43 am: 26.November 2016, 13:47:00 »

Habe die Anweisungen befolgt und scheint auch vorerst alles zu funktionieren AUSSER dieses "Europäische Union /European Union"  :-\

Auch nachdem ich die Anweisungen der Readme-Datei befolgt habe bleibt die englische Version bestehen...

1. Wozu ist das eigentlich genau wichtig ? Der Rest des Spiels scheint ja übersetzt zu sein ?!

2. Wo liegt denn bitte mein Fehler ? Bei der Installation kam z.b. auch die Frage ob die Datei ersetzt werden soll, somit dürfte sie ja auch an der richtigen Stelle sein oder !?

Vielen Dank schon mal.
Beitrag  25 Seite zuvor im Thread hat Waldi es nochmal erklärt,dann war wohl bei dir die Installation der Sprachdatenbank nicht erfolgreich.

Ja ist mir schon klar dass das wohl nicht ganz funktioniert hat  ;) Bin ja eben nur auf der Suche woran es genau liegen könnte...

Bei der Installation kam z.b. auch die Frage ob die Datei ersetzt werden soll, somit dürfte sie ja auch an der richtigen Stelle sein oder !?

Hast du schon mal eine andere Version installiert gehabt? Normalerweise dürfte nämlich beim ersten Mal nichts überschrieben werden.

 :o nein hatte natürlich noch nichts vorher installiert ?!

Falls ich die Sprachdatenbank dummerweise doch nicht ins korrekte Verzeichnis installiert haben sollte, kann ich es bedenkenlos einfach noch in das richtige installieren oder gibt es dann Probleme ?
Gespeichert

Tery Whenett

  • Nationalspieler
  • *****
  • Offline Offline
    • Übersetzer + Taktiktüftler
Re: [FM2017] Deutsche Sprachdatei Vorabversion - Von Fans für Fans
« Antwort #44 am: 26.November 2016, 13:51:16 »

Hi,

hab auf dem beigefügten Screenshot folgende Verbesserungsvorschläge:

In den Texten zu den Formationen würde ich eine Passiv-Konstruktion verwenden, da das "sie" im Bericht des eigenen Teams fehl am Platz klingt
=> In den XY Minuten, in denen in einem [Formation] agiert wurde, ...
=> Gegen ein [Formation] wurde bislang überzeugt ...

"[Mannschaftsteil] - mit Blick auf die Breite" => Breite im [Mannschaftsteil]

Bei den mit 1 markierten Texten würde ich die Füllwörter streichen und die Konstruktion entschlacken:
=> [Spieler] ist eine beeindruckende Option als [Position]
=> [Spieler] ist eine ausgezeichnete Option als [Position]

Ebenso würde ich beim wenigen Transfer-/Gehaltsbudget das "nur noch" streichen. Bei einem leeren Konto passt das nicht und dass es wenig ist. wird ja schon durch das rote Icon und "nicht mehr viel her" ausgesagt.

Bei den Stärken und Schwächen könnte man zudem das "Kader" seltener erwähnen, bzw. nur wenn es Sinn macht (wie im linken Beispiel "Aggressiver Kader", das als einziges übrigens kein kompletter Satz ist in diesem Screenshot). Rechts würde ich es streichen oder durch "Mannschaft" ersetzen:
=> Was die Sprunghöhe angeht, ist das nicht die beste Mannschaft.
=> (oder mit Wortspiel:) Was die Sprunghöhe angeht, gibt es noch Luft nach oben.

Bei der Breite der Verteidigung (nicht markiert im Screen) könnte man die Sätze auch entschlacken:
=> [Spieler] ist einer von wenigen linken Verteidigern mit ausreichender Qualität. Da muss man sich noch breiter aufstellen.



Liebe Grüße
Tery

[gelöscht durch Administrator]
Gespeichert

D4n1v4l

  • Co-Admin
  • Weltstar
  • ******
  • Offline Offline
Re: [FM2017] Deutsche Sprachdatei Vorabversion - Von Fans für Fans
« Antwort #45 am: 26.November 2016, 13:54:39 »

Bin ja eben nur auf der Suche woran es genau liegen könnte...

Gerade noch vergessen zu fragen. Nutzt du denn einen Skin? Falls ja, aktiviere mal den Standard Skin wieder. Mit Andromeda z.B. soll es nämlich bezüglich der Sprachdatei zu Problemen kommen.
Gespeichert

bn1408

  • Bambini
  • *
  • Offline Offline
Re: [FM2017] Deutsche Sprachdatei Vorabversion - Von Fans für Fans
« Antwort #46 am: 26.November 2016, 13:56:03 »

Bin ja eben nur auf der Suche woran es genau liegen könnte...

Gerade noch vergessen zu fragen. Nutzt du denn einen Skin? Falls ja, aktiviere mal den Standard Skin wieder. Mit Andromeda z.B. soll es nämlich bezüglich der Sprachdatei zu Problemen kommen.

Ne, Standard-Skin
Gespeichert

D4n1v4l

  • Co-Admin
  • Weltstar
  • ******
  • Offline Offline
Re: [FM2017] Deutsche Sprachdatei Vorabversion - Von Fans für Fans
« Antwort #47 am: 26.November 2016, 13:58:34 »

Komisch. Aber der Rest ist auf deutsch?! Ich bin dann leider überfragt woran es liegen könnte. Vielleicht hat jemand anderes ja noch eine Idee dazu.
Gespeichert

bn1408

  • Bambini
  • *
  • Offline Offline
Re: [FM2017] Deutsche Sprachdatei Vorabversion - Von Fans für Fans
« Antwort #48 am: 26.November 2016, 14:04:33 »

Komisch. Aber der Rest ist auf deutsch?! Ich bin dann leider überfragt woran es liegen könnte. Vielleicht hat jemand anderes ja noch eine Idee dazu.

Ich Idiot hatte es, wie vermutet, nicht ins richtige Verzeichnis kopiert (man muss mir immerhin zu gute halten, dass ich nicht den Standard-Pfad verwende und dann eben ein Ordner zu früh auf OK geklickt habe  ::) )

Entschuldigung fürs Verrückt-machen und Danke für die schnellen antworten !

Kurz aber noch einfach aus Interesse... Was ist genau anders dadurch dass die Sprachdatenbank jetzt korrekt installiert ist ? Schien vorher ja auch alles übersetzt zu sein außer eben die Prozente die sowieso noch fehlen und dieses "Europäische Union/European Union"
« Letzte Änderung: 26.November 2016, 14:07:44 von bn1408 »
Gespeichert

Assindia 1907

  • Halbprofi
  • ****
  • Offline Offline
Re: [FM2017] Deutsche Sprachdatei Vorabversion - Von Fans für Fans
« Antwort #49 am: 26.November 2016, 15:35:35 »

vielen dank erstmal für die Sprachdatei :) . Ich hab sie aboniert über den Steam Workshop, aktualisiert sie sich dann von selber weil sie ja aboniert ist?
Antwort steht doch genau ein Beitrag über dir

:D ups, ja ok...sorry :D
Gespeichert
OH RWE, Wir lieben DICH, weil es für uns, nichts schönres gibt!!!

Tim Twain

  • Fussballgott
  • ******
  • Offline Offline
Re: [FM2017] Deutsche Sprachdatei Vorabversion - Von Fans für Fans
« Antwort #50 am: 26.November 2016, 16:38:26 »

Hab wieder etwas gefunden.  >:D
Name des Kapitäns: Wird geändert.

Das mit "am Champions League Gruppenphase" ist etwas komplizierter, da der dortige String nicht nach Geschlechtern unterscheiden kann. Ich werde aber es mal so schreiben:

{Der}[%team#1-short-notype]{hat} für die Teilnahme an der [%fixture_name#1-long] [%cash#1] erhalten.

--> D.h. bei bspw. männlichen Rundenbezeichnungen im fixture-String ist es natürlich wieder falsch (an der Testcup Viertelfinale). Aber kommt vielleicht seltener vor.

Wie wärs mit:

[%fixture_name#1-long]: {Der}[%team#1-short-notype]{hat} für die Teilnahme [%cash#1] erhalten.
Gespeichert
fährt Fahrrad gegen den Kapitalismus im Fußball

bn1408

  • Bambini
  • *
  • Offline Offline
Re: [FM2017] Deutsche Sprachdatei Vorabversion - Von Fans für Fans
« Antwort #51 am: 26.November 2016, 17:45:34 »

Gleich noch 2 kleinere Anmerkungen:

1. Bei der Seitenlinien-Ansprache während eines Spiels wurde "Push forward" mit "nach vorne drücken" übersetzt. Persönlich fände ich etwas wie "nach vorne peitschen" passender.

2. Bei der Kapitänswahl vor der Saison empfahl mir mein Assisten  "#Male2" als Kapitän zu belassen... vielleicht lässt sich das ja dort abändern. Beim Co-Kapitän stand z.b. auch der korrekte Spielername dran.

Gespeichert

DieSpaghettis

  • Kreisklassenkönig
  • ***
  • Offline Offline
Re: [FM2017] Deutsche Sprachdatei Vorabversion - Von Fans für Fans
« Antwort #52 am: 26.November 2016, 17:54:02 »

Was ihr macht ist TOP,würde gerne was Spenden 100 Euro,aber wohin?
Gruss
Spaghettis
Gespeichert
Lebe dein leben so wie du willst

Tim Twain

  • Fussballgott
  • ******
  • Offline Offline
Re: [FM2017] Deutsche Sprachdatei Vorabversion - Von Fans für Fans
« Antwort #53 am: 26.November 2016, 18:02:43 »

Gleich noch 2 kleinere Anmerkungen:

1. Bei der Seitenlinien-Ansprache während eines Spiels wurde "Push forward" mit "nach vorne drücken" übersetzt. Persönlich fände ich etwas wie "nach vorne peitschen" passender.

Nach vorne schieben/drängen

Geht darum, was der Spieler tun soll und nicht was der Trainer macht
Gespeichert
fährt Fahrrad gegen den Kapitalismus im Fußball

vonreichsmueller

  • Nationalspieler
  • *****
  • Offline Offline
Re: [FM2017] Deutsche Sprachdatei Vorabversion - Von Fans für Fans
« Antwort #54 am: 26.November 2016, 19:29:25 »

Sorry, ich verstehe nicht warum dort "Überall bewerben" steht. Welcher Zusammenhang besteht da oder stehe ich gerade völlig aufm Schlauch?

http://imgur.com/a/mqfQa
Gespeichert

Tim Twain

  • Fussballgott
  • ******
  • Offline Offline
Re: [FM2017] Deutsche Sprachdatei Vorabversion - Von Fans für Fans
« Antwort #55 am: 26.November 2016, 19:38:35 »

Im Oroginal steht apply all

Was beim Job Centre auch richtig "überall bewerben"
Hier passt "alles übernehmen/anwenden" deutlich besser

Gespeichert
fährt Fahrrad gegen den Kapitalismus im Fußball

vonreichsmueller

  • Nationalspieler
  • *****
  • Offline Offline
Re: [FM2017] Deutsche Sprachdatei Vorabversion - Von Fans für Fans
« Antwort #56 am: 26.November 2016, 20:31:12 »

Im Oroginal steht apply all

Was beim Job Centre auch richtig "überall bewerben"
Hier passt "alles übernehmen/anwenden" deutlich besser

Aber "Anw...." (Anwenden) steht ja darunter.
Gespeichert

Leland Gaunt

  • Fussballgott
  • ******
  • Offline Offline
Re: [FM2017] Deutsche Sprachdatei Vorabversion - Von Fans für Fans
« Antwort #57 am: 26.November 2016, 20:47:39 »

3 kleine Fehler:



"FreistosssChütze"




"Verletzt bei einem Tackling an ihN"





Bei Billy Sharp "male#2"
Gespeichert
FMGaunt

Das magische Dreieck 2.0

Immer schön GErade bleiben!

Tim Twain

  • Fussballgott
  • ******
  • Offline Offline
Re: [FM2017] Deutsche Sprachdatei Vorabversion - Von Fans für Fans
« Antwort #58 am: 26.November 2016, 20:48:07 »

Im Oroginal steht apply all

Was beim Job Centre auch richtig "überall bewerben"
Hier passt "alles übernehmen/anwenden" deutlich besser

Aber "Anw...." (Anwenden) steht ja darunter.
Is aber kein Button, oder?
Der oben steht wimre für alles annehmen, die rechts dann für den jeweiligen Ratschlag
Gespeichert
fährt Fahrrad gegen den Kapitalismus im Fußball

Waldi98

  • Researcher
  • Profi
  • ****
  • Offline Offline
    • Übersetzer + Researcher
Re: [FM2017] Deutsche Sprachdatei Vorabversion - Von Fans für Fans
« Antwort #59 am: 26.November 2016, 22:11:54 »

In den Texten zu den Formationen würde ich eine Passiv-Konstruktion verwenden, da das "sie" im Bericht des eigenen Teams fehl am Platz klingt
=> In den XY Minuten, in denen in einem [Formation] agiert wurde, ...
=> Gegen ein [Formation] wurde bislang überzeugt ...

Habe versucht, das bei allen derartigen Zeilen zu ändern. Wenn nach dem nächsten Update noch was auffällt oder da noch Verbesserungsvorschläge sind, noch mal melden.

"[Mannschaftsteil] - mit Blick auf die Breite" => Breite im [Mannschaftsteil]

Hatte da schon gegrübelt, wie man das am besten löst. Englisch: {upper}[%position#1-general] depth

Da der FM hier nicht nach Geschlecht des Mannschaftsteils unterscheiden kann, würde bei deinem Vorschlag das draus werden:
Breite im Torwart
Breite im Verteidigung
Breite im Mittelfeld
Breite im Sturm

Bei den mit 1 markierten Texten würde ich die Füllwörter streichen und die Konstruktion entschlacken:
=> [Spieler] ist eine beeindruckende Option als [Position]
=> [Spieler] ist eine ausgezeichnete Option als [Position]

Original:
As {an}[%string#1] player in his position, [%male#2] stands out as a strong option as {an}[%position#3-lowercase].

Und das Gegenstück dazu wäre:
As {an}[%string#1] player in his position, [%male#2] doesn't represent ideal positional strength for {an}[%position#3-lowercase].


Ob da deine Übersetzung nicht zu viel Information wegnimmt? Vor allem beim Gegenstück: Kann der Spieler nicht gut auf seiner Position sein, aber nicht ideal als "[%position#3-lowercase]" (rechter Verteidiger...)? Mir scheint, das sollen zwei getrennte Informationen sein. Aber konnte das im Spiel noch nicht prüfen.


Ebenso würde ich beim wenigen Transfer-/Gehaltsbudget das "nur noch" streichen. Bei einem leeren Konto passt das nicht und dass es wenig ist. wird ja schon durch das rote Icon und "nicht mehr viel her" ausgesagt.

Jo. "nicht mehr viel" macht aber bei 0 Euro auch keinen Sinn.  ;)
Eventuell fügt SI da in einem Update auch eine neue Zeile für "kein Transferbudget" hinzu, da das auch bei ihnen da derzeit nicht toll aussieht:

With just [%cash#1-roundsmall] left in the transfer budget there isn't much room for manoeuvre on that front.

Vielleicht so?
Mit [%cash#1-roundsmall] an verbleibendem Transferbudget kann nicht mehr großartig reagiert werden.


Bei den Stärken und Schwächen könnte man zudem das "Kader" seltener erwähnen, bzw. nur wenn es Sinn macht (wie im linken Beispiel "Aggressiver Kader", das als einziges übrigens kein kompletter Satz ist in diesem Screenshot). Rechts würde ich es streichen oder durch "Mannschaft" ersetzen:
=> Was die Sprunghöhe angeht, ist das nicht die beste Mannschaft.
=> (oder mit Wortspiel:) Was die Sprunghöhe angeht, gibt es noch Luft nach oben.

Das Wortspiel nehme ich.
Im Englischen ist das mit dem "Aggressiver Kader" auch ausnahmsweise kein vollständiger Satz. Habe mal ein "Dies ist ein..." vorgeschoben.

Bei Führungspersönlichkeiten lasse ich das "Kader". Ist sonst so "leer" und im Original steht es auch.



Bei der Breite der Verteidigung (nicht markiert im Screen) könnte man die Sätze auch entschlacken:
=> [Spieler] ist einer von wenigen linken Verteidigern mit ausreichender Qualität. Da muss man sich noch breiter aufstellen.

Finde den derzeitigen Satz nun nicht soo ausufernd. Dein Satz ist da zwar noch schöner, aber den Plural "linken Verteidigern" bekomme ich mit dem String dort ([%position#3-lowercase]) nicht zusammengebastelt.

@Tery Whenett: Antwort auf deine PN kommt morgen.





Hab wieder etwas gefunden.  >:D
Name des Kapitäns: Wird geändert.

Das mit "am Champions League Gruppenphase" ist etwas komplizierter, da der dortige String nicht nach Geschlechtern unterscheiden kann. Ich werde aber es mal so schreiben:

{Der}[%team#1-short-notype]{hat} für die Teilnahme an der [%fixture_name#1-long] [%cash#1] erhalten.

--> D.h. bei bspw. männlichen Rundenbezeichnungen im fixture-String ist es natürlich wieder falsch (an der Testcup Viertelfinale). Aber kommt vielleicht seltener vor.

Wie wärs mit:

[%fixture_name#1-long]: {Der}[%team#1-short-notype]{hat} für die Teilnahme [%cash#1] erhalten.

Kann ich machen. Solche Lösungen wurden bereits öfter angewandt.


2. Bei der Kapitänswahl vor der Saison empfahl mir mein Assisten  "#Male2" als Kapitän zu belassen... vielleicht lässt sich das ja dort abändern. Beim Co-Kapitän stand z.b. auch der korrekte Spielername dran.

Wird geändert.


Was ihr macht ist TOP,würde gerne was Spenden 100 Euro,aber wohin?
Gruss
Spaghettis

Steam-Gutscheine kannst du spenden, wenn du magst :)

Mit einem Spenden-Button habe ich mir überlegt. Letztlich ist das aber steuerpflichtig, da ich ja nun mal keine gemeinnützige Organisation bin. Würde wohl bei den Beträgen keinen interessieren, aber ich habe keine Lust, mir potenziell Ärger (und sei es nur Ärger mit Papierkram) einzuhandeln.

Sorry, ich verstehe nicht warum dort "Überall bewerben" steht. Welcher Zusammenhang besteht da oder stehe ich gerade völlig aufm Schlauch?

http://imgur.com/a/mqfQa

Wird am Skin liegen.
Im FM17 hat SI zuletzt extra eine eigene Zeile für diesen Bildschirm angelegt, da "Apply all" zwar im Englischen hier und bei den Jobbewerbungen passt, in anderen Sprachen aber nicht.
Diese Zeile ist in der jetzigen Sprachdatei auch schon drin. Denke daher, dass da in deinem Skin noch die falsche Information drinsteht und somit auf die falsche Zeile zugegriffen wird.


3 kleine Fehler:



"FreistosssChütze"




"Verletzt bei einem Tackling an ihN"





Bei Billy Sharp "male#2"

Bei Freistoßschützen und auch bei Eckstoßschützen ("n" fehlt beim Screen am Ende) ist das Problem mit dem "ß", das hier bei der Umwandlung in Großbuchstaben Probleme macht. Ändere ich hier einfach in "ss", da es wohl (?) eh nicht in der Kleinschreibvariante vorkommt.

Rest wird auch geändert.
Gespeichert