MeisterTrainerForum

Bitte loggen sie sich ein oder registrieren sie sich.

Einloggen mit Benutzername, Passwort und Sitzungslänge
Erweiterte Suche  

Autor Thema: Deutsches Fanprojekt für den FM2018 - Wir basteln eine Sprachdatei...  (Gelesen 56864 mal)

Waldi98

  • Researcher
  • Profi
  • ****
  • Offline Offline
    • Übersetzer + Researcher
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2018 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #20 am: 30.Oktober 2017, 13:00:23 »

Diese Ingame-Social-Media-Texte sind meines Erachtens eher einfach.
Einfach in der newslineFM18a.ltc danach suchen (und prüfen, ob der Block noch frei ist):
[COMMENT: in-game social media string, please feel free to translate 'informally' but also keep it short, there's no strict character limit but they're meant to be succinct]

Ansonsten einfach mal die Zeilen ansehen und einen gefälligen Block auswählen.

Kenne jetzt den Kontext nicht, aber man könnte auch sagen, er hat nicht genug Einsatz gezeigt und wenn man das dann ganz frei übersetzt:

Zitat
Er hat heute nicht genug Einsatz gezeigt und ist deshalb blass geblieben.

Ähnliche Aussagen kommen des Öfteren auch von deutschen Kommentatoren.

Geht um die Bewertung des Schlüsselspielers nach einem Spiel. Da steht ja immer ein Satz zu denen.
Mit dem "blass geblieben" finde ich wunderbar. Beim ersten Teil kommts drauf an. Wie ich sehe, gibt es da in anderen Sätzen drumerhum "below-par display" und Ähnliches. Muss ich beim Korrigieren gucken, ob es da ein System gibt nach dem Motto "schlecht, schlechter, am schlechtesten".
Gespeichert

EfzeEstepe

  • Profi
  • ****
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2018 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #21 am: 30.Oktober 2017, 14:34:52 »

Okay, danke! Den ersten Block liefere ich dann heute abend zur Korrektur ab.
Gespeichert
Ich liebe dich
Ich träum von dir
In meinen Träumen
Bist du Europacupsieger
Doch wenn ich aufwach
Fällt es mir wieder ein
Spielst ganz wo anders
in Liga 2!

EfzeEstepe

  • Profi
  • ****
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2018 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #22 am: 30.Oktober 2017, 16:51:45 »

So, mein erster Block.


[gelöscht durch Administrator]
Gespeichert
Ich liebe dich
Ich träum von dir
In meinen Träumen
Bist du Europacupsieger
Doch wenn ich aufwach
Fällt es mir wieder ein
Spielst ganz wo anders
in Liga 2!

EfzeEstepe

  • Profi
  • ****
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2018 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #23 am: 30.Oktober 2017, 16:53:00 »

Ich mache mit 02501-02600 weiter.
Abgabe aber erst nach den Feiertagen, wir sind verreist.  8)
Gespeichert
Ich liebe dich
Ich träum von dir
In meinen Träumen
Bist du Europacupsieger
Doch wenn ich aufwach
Fällt es mir wieder ein
Spielst ganz wo anders
in Liga 2!

Octavianus

  • Administrator
  • Lebende Legende
  • ******
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2018 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #24 am: 30.Oktober 2017, 17:41:06 »

@Waldi98

Hättest du einen eher leichten Text zum übersetzen für mich?

Würde gerne helfen.  :)


So etwas wie "leichter" oder "schwerer" kann man im Vorfeld schwer einschätzen. Gehe einfach mal die Blöcke durch und wenn du einen findest, der dir leicht genug erscheint, dann reservierst du dir den. Es muss nicht zwangsläufig von vorn bis hinten übersetzt werden. Jeder erledigte Block hilft weiter.
Gespeichert
Ständig im Einsatz für einen besseren FM und für ein tolles Forum :)

Du hast FRAGEN? Hier gibt es ANTWORTEN rund um den FM!

Dave

  • Researcher
  • Nationalspieler
  • *****
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2018 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #25 am: 30.Oktober 2017, 18:08:07 »

@Waldi98

Hättest du einen eher leichten Text zum übersetzen für mich?

Würde gerne helfen.  :)
Nur Mut, probiers einfach mal mit irgendeinem Block. Bei Problemen oder Fragen helfen wir dir gerne weiter  ;)

@Waldi98

Hättest du einen eher leichten Text zum übersetzen für mich?

Würde gerne helfen.  :)


So etwas wie "leichter" oder "schwerer" kann man im Vorfeld schwer einschätzen. Gehe einfach mal die Blöcke durch und wenn du einen findest, der dir leicht genug erscheint, dann reservierst du dir den. Es muss nicht zwangsläufig von vorn bis hinten übersetzt werden. Jeder erledigte Block hilft weiter.

Diese Ingame-Social-Media-Texte sind meines Erachtens eher einfach.
Einfach in der newslineFM18a.ltc danach suchen (und prüfen, ob der Block noch frei ist):
[COMMENT: in-game social media string, please feel free to translate 'informally' but also keep it short, there's no strict character limit but they're meant to be succinct]

Ansonsten einfach mal die Zeilen ansehen und einen gefälligen Block auswählen.

Kenne jetzt den Kontext nicht, aber man könnte auch sagen, er hat nicht genug Einsatz gezeigt und wenn man das dann ganz frei übersetzt:

Zitat
Er hat heute nicht genug Einsatz gezeigt und ist deshalb blass geblieben.

Ähnliche Aussagen kommen des Öfteren auch von deutschen Kommentatoren.

Geht um die Bewertung des Schlüsselspielers nach einem Spiel. Da steht ja immer ein Satz zu denen.
Mit dem "blass geblieben" finde ich wunderbar. Beim ersten Teil kommts drauf an. Wie ich sehe, gibt es da in anderen Sätzen drumerhum "below-par display" und Ähnliches. Muss ich beim Korrigieren gucken, ob es da ein System gibt nach dem Motto "schlecht, schlechter, am schlechtesten".

Zuerst einmal danke für eure motivierenden Worte.  :)

Ich springe gleich einmal ins kalte Wasser und probiere 03501-03600.
Wünscht mir glück.  ;)
Gespeichert
Ehemalige Namen:
lehnerbua (09/2015 - 12/2018)
Céline Dion (12/2018 - 11/2019)

Mr. Willie

  • Bambini
  • *
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2018 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #26 am: 30.Oktober 2017, 18:45:49 »

Hi Leute!
Steige mit dem FM 2018 neu in das Spiel ein. Hab aber leider vorschnell bei MMOGA bestellt und so keine Möglichkeit, die BETA zu spielen. Also vertreibe ich mir die Zeit mit übersetzen! :)

Ich würde gern die Zeilen 3601 - 3700 machen.


BAM! Mr. Willie

P. S. Ich finde es stark, dass ihr euch solch eine Mühe macht!!  ;)
Gespeichert
BAM! That's a BAM!!
Mr. Willie

Waldi98

  • Researcher
  • Profi
  • ****
  • Offline Offline
    • Übersetzer + Researcher
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2018 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #27 am: 30.Oktober 2017, 21:23:53 »

Jetzt im Meistertrainerforum:
Die ‚Ich übersetze hier und kann nicht anders‘-Wochen*.

Fertige Übersetzungen einfach in 95er-Blöcken an die Schlosskirche von Wittenberg schlagen.

*Angebot gilt so lange, bis ich durch Zeugnisse der Schrift und klare Vernunftgründe vom Gegenteil überzeugt werde.
Gespeichert

Tery Whenett

  • Nationalspieler
  • *****
  • Offline Offline
    • Übersetzer + Taktiktüftler
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2018 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #28 am: 30.Oktober 2017, 21:44:56 »

 ;D
Gespeichert

Dave

  • Researcher
  • Nationalspieler
  • *****
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2018 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #29 am: 31.Oktober 2017, 06:58:37 »

 ;D
Gespeichert
Ehemalige Namen:
lehnerbua (09/2015 - 12/2018)
Céline Dion (12/2018 - 11/2019)

tom

  • Vertragsamateur
  • ***
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2018 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #30 am: 31.Oktober 2017, 08:14:50 »

Ich beginne mal mit Zeile 7501-7600.

Edit: hier die ersten 50 Zeilen zum drübergucken. Bitte besonders mal bei dem [Formation] string zu schauen, ob das mit den Artikeln so passt.

[gelöscht durch Administrator]
« Letzte Änderung: 31.Oktober 2017, 10:28:54 von tom »
Gespeichert

Mr. Willie

  • Bambini
  • *
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2018 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #31 am: 31.Oktober 2017, 11:24:06 »

Hier die Zeilen 3601-3650.

Passt das so?

[gelöscht durch Administrator]
Gespeichert
BAM! That's a BAM!!
Mr. Willie

Waldi98

  • Researcher
  • Profi
  • ****
  • Offline Offline
    • Übersetzer + Researcher
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2018 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #32 am: 31.Oktober 2017, 14:52:54 »

Danke euch!

Ich beginne mal mit Zeile 7501-7600.

Edit: hier die ersten 50 Zeilen zum drübergucken. Bitte besonders mal bei dem [Formation] string zu schauen, ob das mit den Artikeln so passt.

[%formation#1]: Daraus wird so was wie 4-4-2, 4-2-3-1 Eng...
Entsprechend dann den Artikel setzen. Bsp.: "wenn ein [%formation#1] gespielt wurde." (dürfte wohlgefälliger klingen als "bei Nutzung von einem [%formation#1]")



Idealerweise so was wie "Mangel an" bei diesen Zeilen vermeiden: "Allerdings sind sie vor allem besorgt über den Mangel an Ballbesitz in den letzten Spielen."
Besser: "die zu geringen Ballbesitzanteile"



Hier die Zeilen 3601-3650.

Passt das so?

03605
Really pleased to see [%male#1] score his first goal.
Sehr erfreut zu sehen, dass [%male#1] sein erstes Tor schießt.

Bei solchen Verkürzungen am Anfang am besten ein "Bin" einbauen. Und das Tor liegt in der Vergangenheit, auch wenn da bei diesen Zeilen "score" und nicht "scored" steht. [sehe gerade: Bei 03611 z.B. kann man natürlich auch im Deutschen Präsens nutzen - muss man halt sehen]

--> Bin erfreut, dass [%male#1] sein erstes Tor geschossen hat.

Hier dann besser gleich mit "Freut mich echt" einleiten:
--> Freut mich echt, dass [%male#1] sein erstes Tor geschossen hat. [hast du ja dann bei 03614 quasi auch so gemacht. So wie bei 03646 mit "Sehr erfreulich, dass" kann natürlich auch gehen.]




{An}[%number#1-nth] of the season for [%male#1], a fine personal reward for him.[
{der}[%number#1-nth] Saisontreffer von [%male#1]. Ein schöner persönlicher Erfolg für ihn.

Hier einfach: Der [%number#1-nth] Saisontreffer...
Der Artikel "Der" bezieht sich ja einfach auf "Saisontreffer".
Gespeichert

Tery Whenett

  • Nationalspieler
  • *****
  • Offline Offline
    • Übersetzer + Taktiktüftler
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2018 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #33 am: 31.Oktober 2017, 15:48:36 »

Idealerweise so was wie "Mangel an" bei diesen Zeilen vermeiden: "Allerdings sind sie vor allem besorgt über den Mangel an Ballbesitz in den letzten Spielen."
Besser: "die zu geringen Ballbesitzanteile"
Oder noch einfacher: "den geringen Ballbesitz"
Gespeichert

Dave

  • Researcher
  • Nationalspieler
  • *****
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2018 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #34 am: 31.Oktober 2017, 19:10:09 »

Dann frage ich einfach mal hier nach.  :)
Der Satz an sich ist nicht schwierig, nur fehlt mir einfach das richtige Wort um ihn perfekt zu machen.  ;)

Only one place to start when talking about today's action, and that's to congratulate [%team#1-short] on winning the title.
Dieser Satz ist ein im Social-Media-Bereich.  ;)

03537
Nur eine Hilfestellung für mich, dass ich nicht vergesse wo der Satz war.
« Letzte Änderung: 31.Oktober 2017, 19:13:11 von lehnerbua »
Gespeichert
Ehemalige Namen:
lehnerbua (09/2015 - 12/2018)
Céline Dion (12/2018 - 11/2019)

GameCrasher

  • Researcher
  • Fussballgott
  • ******
  • Offline Offline
    • Übersetzer + HR Germany
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2018 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #35 am: 31.Oktober 2017, 19:12:30 »

Es gibt nur eine richtige Wahl, um eine Diskussion über das heutige Spiel zu beginnen, und das ist [%team#1-short] zum Titelgewinn zu gratulieren.

Tery Whenett

  • Nationalspieler
  • *****
  • Offline Offline
    • Übersetzer + Taktiktüftler
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2018 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #36 am: 31.Oktober 2017, 19:13:49 »

- Erstmal Gratulation an TEAM zur Meisterschaft!

(Short and pregnant  ;D)
Gespeichert

Dave

  • Researcher
  • Nationalspieler
  • *****
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2018 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #37 am: 31.Oktober 2017, 19:14:17 »

Es gibt nur eine richtige Wahl, um eine Diskussion über das heutige Spiel zu beginnen, und das ist [%team#1-short] zum Titelgewinn zu gratulieren.

Genau das habe ich gesucht.  ;)
Noch einmal danke.  ;D
Gespeichert
Ehemalige Namen:
lehnerbua (09/2015 - 12/2018)
Céline Dion (12/2018 - 11/2019)

Andersson

  • Bambini
  • *
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2018 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #38 am: 31.Oktober 2017, 19:35:14 »

Ich habe den FM preorderd über cdkeys.com, leider enthält der Preorder über den Anbieter keine Beta-Version. Nun sind mir die Hände gebunden, was das Übersetzen betrifft.......
Gespeichert

Tery Whenett

  • Nationalspieler
  • *****
  • Offline Offline
    • Übersetzer + Taktiktüftler
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2018 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #39 am: 31.Oktober 2017, 19:41:55 »

Ich habe den FM preorderd über cdkeys.com, leider enthält der Preorder über den Anbieter keine Beta-Version. Nun sind mir die Hände gebunden, was das Übersetzen betrifft.......
Du brauchst das Spiel nicht, um übersetzen zu können. Die benötigten Tools sind eingangs verlinkt.
Gespeichert