Football Manager > Eindeutschung / Sprachdateien / fake.lnc / Originalnamen
[FM2010] Deutsche Sprachdatei - Von Fans für Fans!
Octavianus:
--- Zitat von: Aachen4ever am 07.Dezember 2009, 19:35:54 ---
--- Ende Zitat ---
Da ist sogar noch ein 2. Fehler: "und" statt "uns". ;)
Wird behoben im nächsten Update. Ich hatte vor, das ganze wöchentlich zu updaten. Dann könnt ihr immer unter der Woche Fehler sammeln und Sonntags gibt es eine neue Version. Viele Fehler sind ja nicht mehr drin und das gröbste ist bereits behoben.
Frank Button:
Hey,
nachdem ich das Spiel nun auf den neusten Stand gebracht habe (patch auf 10.1.1) bekomm ich beim spielen mit der deutschen Sprachdatei einen Fehler der sich "array out of bounds" oder so ähnlich nennt. Wegklicken hilft nicht! Liegts an der "events" datei?
Octavianus:
Kurz gesagt ja. Die muss nochmals überschrieben werden, da sie durch das Update anscheinend überschrieben wurde.
mcfly:
Also das Wort Browsen (gibt es das in Deutschland?) hat meiner Meinung nach nichts mit einem "Abbruch" zu tun:
Hier wäre wohl "Auf (dem) Fuß stehen" der schönere Begriff:
Octavianus:
Englisches Original:
--- Zitat ---Browse[COMMENT: Text on button to break in and browse the game whilst processing continues in the background]
--- Ende Zitat ---
Was klänge deiner Meinung nach besser? Das Wort "browsen" gibt es mittlerweile, ich denke es ist geläufig und auch klar, was damit gemeint ist.
--- Zitat ---Hier wäre wohl "Auf (dem) Fuß stehen" der schönere Begriff:
--- Ende Zitat ---
Hierbei geht es darum, auf welchen Fuß der gegnerische Spieler (bei dessen Schussversuch(en)) gezwungen werden soll. Nicht zu verwechseln mit dem Pressing bzw. "auf den Füßen stehen". Es wäre also korrekt übersetzt (englisches Original):
--- Zitat ---Show Onto Foot[COMMENT: tactics: opposition player specific instructions; title; player instruction to force opposition player on to a particular foot]
--- Ende Zitat ---
Andere Vorschläge werden natürlich gern entgegen genommen. ;)