[%male#1-surname] stated that [%person#2-surname]{s} failure to try and bring in [%person#3] to help [%male#1-him] settle in the club as promised was the reason [%male#1-he] has requested to leave.[Comment: News Screen; News Item Body]
-> [%male#1-surname] stellte fest, es sei [%male#2-surname]{s} Fehler gewesen, [%male#3] nicht verpflichtet zu haben, und ihm so die Möglichkeit genommen habe, sich schneller im Verein einzugewöhnen. Daher habe [%male#1-surname] darum gebeten, auf die Transferliste gesetzt zu werden.
wenn man den sinn verstanden hat ist es ganz einfach. 
aber jetzt noch mal doof nachgefragt. wer ist da wer?
male1=spieler
male2=manager
male3=spieler
wenn dem so ist wieso hab ich im holländischen die varianten:
male1, male2, male3
male1, male2, female3
male1, female2, male3
male1, female2, female3
female3 dürfte es doch gar nicht geben.
male1= Spieler, der sich beschwert
male2= Trainer (wir), der diesen bemoserten Einkauf nicht getätigt hat
male3= Möglicher Trainer (oder sicher auch Spieler), der verpflichtet werden soll zwecks Eingewöhnung male1s
Person3 kann also durchaus weiblich sein.
Eigentlich sollte Person1 immer männlich sein, da Spieler.
Und dann macht auch die Auflistung Sinn.

"[%number#1 day of month][%string#1][%number#2 month][%string#1][%number#3 year]"
"[%number#1 day of month][%string#2][%number#2 month][%string#2][%string#1 year]"
"[%string#1 - day], [%number#1 day of month][%string#2][%number#2 month][%string#2][%number#3 year]"
"[%string#1]"
Soll das irgendeine Bedeutung haben und warum sind diese Zeilen lila (eher blau) hinterlegt im Editor ?
Sind die zu übersetzen ? Im Niederländischen sind die nämlich genau gleich..
Falls das schon mal vorgekommen ist, sorry. Ich hab nur nicht wirklich Lust, 40 Seiten durchzulesen

Lila bedeutet, dass diese Zeile identisch mit dem englischen Original ist. Die lassen wir dann auch einfach so und schauen mal, wie das im Spiel rauskommt. Gibt viele andere Zeilen, die identisch sind. Vor allem, wenn es sich um eine Anhäufung von Strings handelt.
[%team#1-short] has been relegated to [%comp#7-short] due to their low position in the average points table.[COMMENT: team_score_requirements; the considered team reached the promotion to an upper division to replace a promoted B team that couldn't step up one cathegory]
wo gibt es denn eine tabelle für die durchschnittliche Punktzahl?! (oder was soll das sonst bedeuten?) 
Diese Regelung kann ich mir durchaus in anderen Ländern vorstellen. In Belgien gibt es ja zum Beispiel verschiedene Runden (um die Meisterschaft und um den Abstieg). Und wer dann da im Schnitt die wenigsten Punkte hat, fliegt. Also übersetze das ruhig so mit diesen durchschnittlichen Punkten.