Football Manager > FM2012
Deutsches Fanprojekt für den FM2012 - Wir basteln eine Sprachdatei...
<< < (4/401) > >>
Octavianus:
00350-00349 Kastenmaier

Viel Spaß auch denjenigen, die sich bisher gemeldet haben. Ich weiß, dass das sehr schwer ist, wenn man das zum ersten Mal macht. Aber wenn ihr euch ein wenig mit der Materie auseinandersetzt, dann wird schnell vieles klarer.
Severances:
Gibts hier einen Tippfehler seitens SI? Wie übersetze ich nun diese Zeile:

[%female#1-You] are unable to offer a contract for [%female#1-short] as he is not at [%female#1-your] club.

Sie sind nicht in der Lage [%female#1-short] ein Vertragsangebot zu machen, solange sie nicht in Ihrem Verein spielt.
Sie sind nicht in der Lage [%female#1-short] ein Vertragsangebot zu machen, solange er nicht in Ihrem Verein spielt.

Letzteres würde allerdings bei einem weiblichen Namen nicht stimmen.
Danke

White:
Gibt es dafür im Englischen 2 Textzeilen? also das gleiche nochmal mit [male]?
Dann wurde dort evtl. wirklich was verdreht.
Übrigens das "nicht für ihren Verein spielt" würde ich sowieso nochmal überdenken, es könnte sich auch um Personal handeln...
Octavianus:
Diese Zeile wird in der endgültigen Übersetzung richtig mit she übersetzt.

Wie kommst du denn auf "so lange"?

Sie können [%female#1-short] kein Vertragsangebot unterbreiten, da sie...
... sich nicht in Ihrem Verein befindet.
... kein Teil Ihres Vereins ist.
... nicht bei Ihnen unter Vertrag steht.

Such dir eine Variante aus. ;)
Mischa:
Ich habe den LTC Editor (leider nur den 26er) in einer virtuellen Maschine auf meinem Mac zum Laufen bekommen und würde mich auch gerne beteiligen; für den Anfang wahrscheinlich am besten auch nur mit 20-30 Zeilen. Also 00500-00529 z.B., wenn die nicht inzwischen anderweitig bearbeitet werden. :)
Navigation
Themen-Index
Nächste Seite
Vorherige Sete

Zur normalen Ansicht wechseln