MeisterTrainerForum

Bitte loggen sie sich ein oder registrieren sie sich.

Einloggen mit Benutzername, Passwort und Sitzungslänge
Erweiterte Suche  

Autor Thema: [FM2016] Deutsche Sprachdatei - Von Fans für Fans  (Gelesen 233210 mal)

Waldi98

  • Researcher
  • Profi
  • ****
  • Offline Offline
    • Übersetzer + Researcher
Re: [FM2016] Deutsche Sprachdatei Vorabversion - Von Fans für Fans
« Antwort #60 am: 21.Dezember 2015, 19:50:57 »

Habe es so abgeändert, da es ja sämtliche Turniere betreffen kann:

Ich hatte schon mit einer harten Gruppe gerechnet, das liegt in der Natur des Wettbewerbs. Dass es dann am Ende genau so kommt, ist natürlich Pech
Gespeichert

Kaestorfer

  • Nationalspieler
  • *****
  • Offline Offline
Re: [FM2016] Deutsche Sprachdatei Vorabversion - Von Fans für Fans
« Antwort #61 am: 22.Dezember 2015, 21:19:35 »

Stürmer dürfte groß geschrieben werden.

Feno

  • Nationalspieler
  • *****
  • Offline Offline
Re: [FM2016] Deutsche Sprachdatei Vorabversion - Von Fans für Fans
« Antwort #62 am: 22.Dezember 2015, 21:27:48 »


BEKANNTE FEHLER
---
Positionsbeschreibungen (torhüter) werden teilweise kleingeschrieben (lässt sich nicht beheben!). Auch der Co-trainer ist davon teils betroffen.

Gespeichert
Never ride faster than your guardian angel can fly

Kaestorfer

  • Nationalspieler
  • *****
  • Offline Offline
Re: [FM2016] Deutsche Sprachdatei Vorabversion - Von Fans für Fans
« Antwort #63 am: 22.Dezember 2015, 21:40:18 »

Danke Feno, hätte ich doch nur ein bisschen weiter als Download gelesen!  :police:

Leland Gaunt

  • Fussballgott
  • ******
  • Offline Offline
Re: [FM2016] Deutsche Sprachdatei Vorabversion - Von Fans für Fans
« Antwort #64 am: 22.Dezember 2015, 22:40:22 »

Ich hab auch noch 2 Kleinigkeiten:



Hier müsste es statt "Nachwuchstorhüter" eher "Nachwuchsspieler" heißen. Sind alles keine Goalies afaik.





Letzte Antwort, tausche ihm gegen ihn.
Gespeichert
FMGaunt

Das magische Dreieck 2.0

Immer schön GErade bleiben!

OctRex

  • Bambini
  • *
  • Offline Offline
Re: [FM2016] Deutsche Sprachdatei Vorabversion - Von Fans für Fans
« Antwort #65 am: 22.Dezember 2015, 23:26:16 »

Wahnsinn - ich bin neu im Game - danke euch für die Mühe - ohne das File würde ich mir sehr schwer tun mit der Sprache.
DANKE!
Gespeichert

Waldi98

  • Researcher
  • Profi
  • ****
  • Offline Offline
    • Übersetzer + Researcher
Re: [FM2016] Deutsche Sprachdatei Vorabversion - Von Fans für Fans
« Antwort #66 am: 23.Dezember 2015, 19:30:21 »

Neue Version 0.7


Es ist ein weiteres Prozent der Datei übersetzt, womit wir nun bei ca. 98,2% stehen. Daneben natürlich wieder u.a. die von euch genannten Fehler ausgebessert.

Die db-Dateien wurden gegenüber der Version 0.6 nicht geändert. Wer also manuell installiert und Version 0.6 schon hat, braucht die nicht entpacken.

Nächste Version wird dann 1.0 sein - aber nicht mehr in diesem Jahr.

@Leland Gaunt: Das mit den "Nachwuchstorhütern" wurde ausgebessert - allerdings in der fake.lnc, da dort die entsprechende Auszeichnung falsch benannt wurde.
Gespeichert

Undercat

  • Bambini
  • *
  • Offline Offline
Re: [FM2016] Deutsche Sprachdatei Vorabversion - Von Fans für Fans
« Antwort #67 am: 24.Dezember 2015, 14:09:52 »

Gefundener Fehler - Bei der Beschreibung zum "Enganche" steht das Wort "Trequista" anstatt "Trequartista". Außerdem wurde die Rolle "Trequartista" zu "Nummer 10" übersetzt, was relativ unpassend ist. Es handelt sich hierbei nämlich um ein italienisches Wortspiel (tre=drei, quattro=vier, artista=Künstler) und sollte deshalb am Besten nicht übersetzt werden. (ähnlich wie "Raumdeuter" auch nicht ins Englische übersetzt wurde).
Gespeichert

nrwbasti

  • Hobbyspieler
  • **
  • Offline Offline
Re: [FM2016] Deutsche Sprachdatei Vorabversion - Von Fans für Fans
« Antwort #68 am: 24.Dezember 2015, 18:27:43 »

Herzlichen Dank für eure Mühen macht ein riesen Spaß auf Deutsch zu daddeln, beste Weihnachtsgeschenk ever  ;D

AveEtVictoria

  • Hobbyspieler
  • **
  • Offline Offline
Re: [FM2016] Deutsche Sprachdatei Vorabversion - Von Fans für Fans
« Antwort #69 am: 25.Dezember 2015, 16:27:26 »

Echt Top, danke für dieses tolle Weihnachtsgeschenk :)

Bei Miki ist mir aufgefallen das er ein attribut namens "Engache" hat, das habe ich im deutschen noch nie gehört, wird das noch übersetzt?

mfg
Gespeichert

Rune

  • Nationalspieler
  • *****
  • Offline Offline
Re: [FM2016] Deutsche Sprachdatei Vorabversion - Von Fans für Fans
« Antwort #70 am: 25.Dezember 2015, 16:41:55 »

Gespeichert

herthaner81

  • Gast
Re: [FM2016] Deutsche Sprachdatei Vorabversion - Von Fans für Fans
« Antwort #71 am: 26.Dezember 2015, 00:21:32 »

Hallo zusammen,

ich glaube der Link ist down...

Diese Webseite ist nicht verfügbar.

ERR_CONNECTION_CLOSED
Gespeichert

Rune

  • Nationalspieler
  • *****
  • Offline Offline
Re: [FM2016] Deutsche Sprachdatei Vorabversion - Von Fans für Fans
« Antwort #72 am: 26.Dezember 2015, 14:02:57 »



Entgegen dem was der rot markierten Box zu entnehmen ist, fordert Kimmisch nicht 85 Millionen pro Jahr, sondern lediglich 4,85!
Der Anzeigefehler entsteht einfach dadurch dass im englischen statt "pro Jahr" einfach die kürzere Variante "p/a" steht und die Box eben für diese Größe angepasst wurde.
Daher mein Vorschlag dass wir "/Jahr" einfach mit "/J." abkürzen, so dass auch bei Verwendung unserer Sprachdatei, an dieser Stelle, der korrekte Betrag angezeigt wird.
Gespeichert

Waldi98

  • Researcher
  • Profi
  • ****
  • Offline Offline
    • Übersetzer + Researcher
Re: [FM2016] Deutsche Sprachdatei Vorabversion - Von Fans für Fans
« Antwort #73 am: 27.Dezember 2015, 12:57:04 »

@Rune: Danke, wir beides ausgebessert!


ich glaube der Link ist down...

Diese Webseite ist nicht verfügbar.

ERR_CONNECTION_CLOSED

Vielleicht gab es kurzzeitig mal ein Problem, aber jetzt geht es bei mir auf jeden Fall.
Gespeichert

Rune

  • Nationalspieler
  • *****
  • Offline Offline
Re: [FM2016] Deutsche Sprachdatei Vorabversion - Von Fans für Fans
« Antwort #74 am: 27.Dezember 2015, 14:14:14 »



nicht wildes, aber ich denke "fügte einen Treffer hinzu" klingt einfach bescheiden. Vlt. eher "legte einen Treffer nach..." ?
Gespeichert

Red_Phoenix

  • Halbprofi
  • ****
  • Offline Offline
Re: [FM2016] Deutsche Sprachdatei Vorabversion - Von Fans für Fans
« Antwort #75 am: 27.Dezember 2015, 18:20:05 »

Ich kenn den Originalsatz nicht, aber vllt kann man auch sowas wie "Den Schlusspunkt setzte X nach Y Minuten." daraus machen.
Gespeichert

Rune

  • Nationalspieler
  • *****
  • Offline Offline
Re: [FM2016] Deutsche Sprachdatei Vorabversion - Von Fans für Fans
« Antwort #76 am: 27.Dezember 2015, 18:58:05 »

Ich kenn den Originalsatz nicht, aber vllt kann man auch sowas wie "Den Schlusspunkt setzte X nach Y Minuten." daraus machen.

Ist eben die Frage ob "Schlusspunkt" zutreffend ist. In dem Fall würde es ja passen, aber falls das Tor eben nicht das letzte im Spiel war, eben nicht. Von daher würde ich zu "meiner" Variante tendieren  ;)
Gespeichert

Red_Phoenix

  • Halbprofi
  • ****
  • Offline Offline
Re: [FM2016] Deutsche Sprachdatei Vorabversion - Von Fans für Fans
« Antwort #77 am: 27.Dezember 2015, 19:08:43 »

Deshalb die Frage nach dem Originalsatz. ;)

Wenn dieser Satz immer für den letzten Treffer einer Partie steht, bevorzuge ich "meine" Variante.

Grundsätzlich hast du aber recht, dass die jetzige Version sehr nach wortwörtlicher Übersetzung klingt.
Gespeichert

Wiener-Bazi

  • Bambini
  • *
  • Offline Offline
Re: [FM2016] Deutsche Sprachdatei Vorabversion - Von Fans für Fans
« Antwort #78 am: 27.Dezember 2015, 19:51:38 »

Danke für diese inoffizielle Sprachdatei ;) Wirklich Großartig diese Arbeit und all das ohne Entlohnung...  :) :)
Vlt erübrigt sich das ja ab nächstem jahr... die Hoffnung stirbt zuletzt  ;D

Edit: @Rune was ist DAS für ein unglaublich cooler Skin???  8)
Gespeichert

Rune

  • Nationalspieler
  • *****
  • Offline Offline
Re: [FM2016] Deutsche Sprachdatei Vorabversion - Von Fans für Fans
« Antwort #79 am: 27.Dezember 2015, 23:19:50 »

Deshalb die Frage nach dem Originalsatz. ;)

Wenn dieser Satz immer für den letzten Treffer einer Partie steht, bevorzuge ich "meine" Variante.

Grundsätzlich hast du aber recht, dass die jetzige Version sehr nach wortwörtlicher Übersetzung klingt.

Ich kenne den englischen original- Wortlaut nicht. Aber, wenn du ja sagst dass es sich so anhört als wäre es wortwörtich übersetzt, spricht einiges dafür, dass ersteres gemeint war.  ;)

Gespeichert