Football Manager > FM2010

Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...

<< < (102/124) > >>

FMZocker:

--- Zitat ---Ein Bericht von einer deutschen Fußballzeitschrift behauptet
--- Ende Zitat ---

Was das denn fürn Deutsch?  ;)
Dann wohl eher: In einem Bericht einer deutschen Fußballzeitschrift wird behauptet, .....

mcfly:
Du musst halt sehen, das es übersetzt wird. Und das es viele viele Zeilen sind.
Ist doch klar, dass es nicht immer ganz "rund" klingt.

Hauptsache man versteht was^^

Octavianus:

--- Zitat von: RawJah am 18.November 2009, 15:30:14 ---
--- Zitat von: mcfly am 18.November 2009, 15:04:22 ---
--- Zitat von: RawJah am 18.November 2009, 00:32:11 ---

Die Antwort Nummer 1 ist falsch. Ich meine im englischen Original heißt es etwa "Ich freue mich auf dieses Spiel wie alle anderen (Fans, Medien, etc.). Die übersetzt Antwort ist zudem bereits Option 3.

--- Ende Zitat ---

Mir sind auf dem Bild ein paar Schönheitsfehler ins Auge gesprungen.
"Ich freue mich auf dieses Spiel wie alle anderen". Wenn das die verbesserte Version bereits ist, würde ich dies ändern auf:

Ich freue mich auf dieses Spiel wie auf alle anderen


Dann weiter:

Sind Sie der Meinung, dass das anstehende Spiel gegen den Rivalen von FC Schalke 04 der Bundesliga eine besondere Note verleiht?

--- Ende Zitat ---

Hatte die verbesserte Frage bis dato mit dem aktualisierten Sprachfile noch nicht. ^^

Dein 1. Verberesserungswunsch ist sinngemäß falsch. Weil es darum geht, dass man sich auf das Spiel genauso freut wie die Fans und Co. Und nicht dass man sich auf das Spiel freut wie auf das davor. ;)

Beim Rest stimme ich zu. Es müsste allerdings "(...) der Bundesliga eine besondere Note verleiht?" heißen. Nicht die Bundesliga.

Edit: Hatte die Frage und die neue Formulierung ist perfekt. "Ich freue mich auf diese Spiele genauso wie jeder andere hier auch."

--- Ende Zitat ---
Erster Fehler wurde bereits ausgebessert.
Die anderen Dinge wurden jetzt ebenfalls leicht geändert und sollten besser klingen.


--- Zitat von: mcfly am 18.November 2009, 21:12:12 ---

Ich weiß nicht, ob man bestimmte Vorgaben hat, aber die Überschrift halte ich in der Formulierung für unglücklich.
Kann natürlich sein, dass man bestimmte Längen oder ähnliches einhalten muss.

Sonst würde ich vorschlagen "Hörster will den FC Bayern München trainieren" oder ähnliches....

Ein Bericht von einer deutschen Fußballzeitschrift behauptet, Bayer 04 Leverkusens Thomas Hörster sei interessiert zum FC Bayern München in die Allianz-Arena zu wechseln, wo er als Assistenztrainer der 1. Mannschaft tätig sein möchte.

--- Ende Zitat ---
Überschrift wird nicht geändert. Das steht auch so im Englischen da (und zwar die exakt gleiche Formulierung, da sind mir also die Hände gebunden).
Der Satz wurde umgestellt, da stimmte tatsächlich einiges nicht. Allerdings stimmt da etwas nicht mit der Job-Bezeichnung. Leider wird mannschaft (bei dieser speziellen Jobbezeichnung) immer klein geschrieben. In der Sprachdatei kann ich das nicht ändern. Muss ich mal WoodG fragen. Das wird dann im FM11 behoben werden. ;)

Nailim:
Erstmal auch noch einmal von meiner Seite aus ein Dank an alle, die bis jetzt an diesem fantastischen Projekt mitgewirkt haben. Ihr macht wir wirklich einen super Job!

Ich habe auch einen Fehler bzw. etwas Missverständliches gefunden:



Und zwar ist der Spieler nicht von Münster ausgeliehen, sondern spielt auf Leihbasis bei Münster. Klingt halt ein bisschen missverständlich.

Nailim

Octavianus:

--- Zitat von: Nailim am 19.November 2009, 00:03:22 ---

Und zwar ist der Spieler nicht von Münster ausgeliehen, sondern spielt auf Leihbasis bei Münster. Klingt halt ein bisschen missverständlich.

--- Ende Zitat ---
In der Tat missverständlich. Wurde so eben abgeändert. Danke!

Navigation

[0] Themen-Index

[#] Nächste Seite

[*] Vorherige Sete

Zur normalen Ansicht wechseln