Zu erster Markierung: kann mich da furchtbar täuschen, aber für mich gehört das Komma da nicht hin .
Zu Zwei: sollte hier wohl eher "wollte" heißen.
Das Komma ist okay. Das wollte habe ich geändert.
Soll hier eine polnische Fußballzeitschrift eine entscheidende Rolle im nächsten Spiel spielen können? Ich glaube nicht , muss hierzu umgestellt werden in: "Wisla Krakau-Liebling Tomasz Sowieso hat, wie eine polnische Fußballzeitschrift, den linken mittelfeldspieler Admir Sowieso als jenen Lech Posen-Spieler bezeichnet, der im nächsten Spiel eine entscheidende Rolle spielen kann.".
Hier funktioniert leider ein String nicht mehr.
Nur eine Kleinigkeit (und kann mich da auch wieder sehr irren): aber "..., was ich noch vor uns sehe, ..." ist hier doch kein Nebensatz. Wieso wird es in Kommata gesetzt ? Sehe den Satz eher "Mit allem was ich noch vor uns sehe, sind wir kein Favorit (gelten wir nicht als Favorit?)" richtig.
Das ist ein Relativsatz.
was bezieht sich auf
allem. Außerdem ist ein Prädikat im eingeschobenen Nebensatz vorhanden. Hier passt also alles. Trotzdem schlechtes Deutsch:
Da widerspreche ich energisch. In Anbetracht dessen, was da noch kommen mag, sehe ich uns nicht in der Favoritenrolle
Garnicht markiert (weil eben erst aufgefallen), aber: statt "...nützen zu können..." - "...nutzen zu können...". Zu der Markierung: müsste doch eher heißen: "Wie lenken Sie diesen Druck um, um ihn zu Ihrem Vorteil nutzen zu können?". Auch wenn mir das "um-um" nicht gefällt, aber "Druck lenken" ist auch Quatsch, oder!?
Stimmt. Und wie ich finde ist auch der erste Satz unfug. Das is zu wörtlich übersetzt.
Besser: "Die Fans von VereinXY gieren danach..."
"...brennen darauf..."
Umformuliert. Passt nun.
Falls schon bekannt und / oder behoben, bitte Verzeihung. Hier müsste das "wird" durch ein "hat" ersetzt werden, denn die Spieler haben den Verein bereits verlassen. Glaube aber, hier wird es zu einem Konflikt kommen, da diese Zeile wohl bei den Spielern, die vielleicht noch gehen werden auch verwendet werden (?). Sehe ich das richtig?
Richtig. Das dürfte zu Konflikten führen. Daher streiche ich einfach das wird und schreibe den einfachen Präsens:
... den Verein verlässt, da ...
"3.besten": Geht garnicht ! Würde hier "drittbesten" verwenden .
Leider bekanntes Problem. Es gibt nirgendwo einen Eintrag, in den wir Ordinalzahlen (erster, zweiter, dritter, ...) eintragen könnten. Daher müssen wir mit diesem Zahl+.+besten-Konstrukt leben. Auch wenn das unschön aussieht.
Habe hierzu mal in die Datei geschaut und wollte fragen; warum an die "team_description" immer "Verein angehängt wird?
>>Im Gegensatz dazu betrugen [%team_description#2] [%team#2]{s} jährliche Sponsoreneinnahmen [%cash#2-roundlarge].<<
PS: das wars von mir erstmal und tut mir leid das es nicht früher wurde heute ...
Würde ich umstellen...
Im Gegensatz dazu betrugen die jährlichen Sponsoreneinnahmen {des?}[%team_description#2] [%team#2]{s} [%cash#2-roundlarge]
Wäre auch meine Idee, sofern wir hier ein {des} einfügen können. Doch dennoch meine Frage, warum beispielsweise "cash-strapped" mit "armer Verein" übersetzt wurde!? Wo werden diese noch verwendet? Denn, das "armer" müsste ebenfalls in "armen" geändert werden, bei dieser Änderung.
Danke für diese Fehlermeldung. Da hat jemand den description-String nicht richtig eingesetzt. Danach muss nämlich das Team in der Grundform stehen und nicht mit Genitiv-s und solchen Geschichten. Der String muss zudem noch mit dem entsprechenden Fall versehen werden. Ich prüfe das mal grundlegend im File.
Der Rest wurde behoben!