Football Manager > FM2013

Deutsches Fanprojekt für den FM2013 - Wir basteln eine Sprachdatei...

Seiten: << < (79/334) > >>

alaskabier:

Danke schonmal.
Auch ne gute Idee, einfach noch in den anderen Sprachen nachzuschauen ;-) Spanisch und Französisch kann ich ja auch halbwegs passabel ;-)

stefan-sn:

Da ich kein franz. kann, habe ich das einfach durch den Google-Translator gejagt.

Wenn ich mir bei etwas nicht sicher bin, schaue ich meistens bei niederländisch und französisch nach (aber auch die erfinden manchmal Wörter die es gar nicht wirklich zu geben scheint
 --> hatte mal eins in niederländisch, da gab es über google genau 2 Treffer und der Translator versagte logischerweise).

joknutjo:

hier nochmal wieder ein paar fertige Zeilen von mir

mache dann auch mit den nächsten 100 weiter

04401-04500

[gelöscht durch Administrator]

Savant:


--- Zitat von: alaskabier am 23.November 2012, 10:48:55 ---Bräuchte mal Input für folgende Zeilen:

[%team#1-short] to battle cold in [%comp#1-short][COMMENT: comp news items; pre tournament news, headline]
[%team#1-short] to enjoy cold advantage in [%comp#1-short][COMMENT: comp news items; pre tournament news, headline]

Gibts äquivalent auch noch mit head statt cold.

1. Gedanke war, dass es in der 1. Zeile um sowas geht: [%team#1-short] vor Kaltstart {im}[%comp#1-short], sprich ohne Vorbereitungsspiele.
Das macht mit dem nachfolgenden heat wohl eher wenig Sinn.
Geht es dann wirklich um die Temperaturen, sprich man bekämpft die Kälte/Hitze im Wettbewerb bzw. bezieht einen Vorteil aus der Kälte/Hitze?

Rückmeldungen wären nett.

--- Ende Zitat ---

Es geht wirklich um die Temperatur, ich habe in meinen Zeilen einige Ähnliche, in denen noch Temperatur bzw. Wetterangaben dabei sind.

Gruß,
Savant

Edit: "bekämpft die Kälte" klingt etwas seltsam, ich denke richtig deutsch wäre wohl "Team xy kämpft mit der Kälte". Etwas weiter weg vom ursprünglichen Text fände ich aber "Die Kälte macht Team xy in der Bundesliga zu schaffen" für die sprachlich eleganteste Lösung, damit umgehst du auch das Problem, dass das Verb "kämpft" an den Team-String angepasst werden müsste, was vielleicht nicht richtig klappt.

alaskabier:

Danke auch dir nochmal.

Hab mich jetzt für:
[%team#1-short] vor Kälteschlacht {im}[%comp#1-short] (kommt dem to battle nahe)
Kälte ein Vorteil für [%team#1-short] {im}[%comp#1-short]

entschieden. Ist an Octa raus. Werde am Montag sehen, welche Zeilen ich mir dann schnappe. Schön zu sehen, dass schon mehr bearbeitet wurden/werden als noch frei sind :-)

Seiten: << < (79/334) > >>

Zur normalen Ansicht wechseln