Football Manager > FM2018
Deutsches Fanprojekt für den FM2018 - Wir basteln eine Sprachdatei...
<< < (6/46) > >>
Dave:

--- Zitat von: sbr_vfb am 30.Oktober 2017, 10:36:12 ---
--- Zitat von: lehnerbua am 30.Oktober 2017, 09:40:55 ---@Waldi98

Hättest du einen eher leichten Text zum übersetzen für mich?

Würde gerne helfen.  :)

--- Ende Zitat ---
Nur Mut, probiers einfach mal mit irgendeinem Block. Bei Problemen oder Fragen helfen wir dir gerne weiter  ;)

--- Ende Zitat ---


--- Zitat von: Octavianus am 30.Oktober 2017, 17:41:06 ---
--- Zitat von: lehnerbua am 30.Oktober 2017, 09:40:55 ---@Waldi98

Hättest du einen eher leichten Text zum übersetzen für mich?

Würde gerne helfen.  :)



--- Ende Zitat ---
So etwas wie "leichter" oder "schwerer" kann man im Vorfeld schwer einschätzen. Gehe einfach mal die Blöcke durch und wenn du einen findest, der dir leicht genug erscheint, dann reservierst du dir den. Es muss nicht zwangsläufig von vorn bis hinten übersetzt werden. Jeder erledigte Block hilft weiter.

--- Ende Zitat ---


--- Zitat von: Waldi98 am 30.Oktober 2017, 13:00:23 ---Diese Ingame-Social-Media-Texte sind meines Erachtens eher einfach.
Einfach in der newslineFM18a.ltc danach suchen (und prüfen, ob der Block noch frei ist):
[COMMENT: in-game social media string, please feel free to translate 'informally' but also keep it short, there's no strict character limit but they're meant to be succinct]

Ansonsten einfach mal die Zeilen ansehen und einen gefälligen Block auswählen.


--- Zitat von: GameCrasher am 30.Oktober 2017, 00:57:50 ---Kenne jetzt den Kontext nicht, aber man könnte auch sagen, er hat nicht genug Einsatz gezeigt und wenn man das dann ganz frei übersetzt:


--- Zitat ---Er hat heute nicht genug Einsatz gezeigt und ist deshalb blass geblieben.
--- Ende Zitat ---

Ähnliche Aussagen kommen des Öfteren auch von deutschen Kommentatoren.

--- Ende Zitat ---

Geht um die Bewertung des Schlüsselspielers nach einem Spiel. Da steht ja immer ein Satz zu denen.
Mit dem "blass geblieben" finde ich wunderbar. Beim ersten Teil kommts drauf an. Wie ich sehe, gibt es da in anderen Sätzen drumerhum "below-par display" und Ähnliches. Muss ich beim Korrigieren gucken, ob es da ein System gibt nach dem Motto "schlecht, schlechter, am schlechtesten".

--- Ende Zitat ---

Zuerst einmal danke für eure motivierenden Worte.  :)

Ich springe gleich einmal ins kalte Wasser und probiere 03501-03600.
Wünscht mir glück.  ;)
Mr. Willie:
Hi Leute!
Steige mit dem FM 2018 neu in das Spiel ein. Hab aber leider vorschnell bei MMOGA bestellt und so keine Möglichkeit, die BETA zu spielen. Also vertreibe ich mir die Zeit mit übersetzen! :)

Ich würde gern die Zeilen 3601 - 3700 machen.


BAM! Mr. Willie

P. S. Ich finde es stark, dass ihr euch solch eine Mühe macht!!  ;)
Waldi98:
Jetzt im Meistertrainerforum:
Die ‚Ich übersetze hier und kann nicht anders‘-Wochen*.

Fertige Übersetzungen einfach in 95er-Blöcken an die Schlosskirche von Wittenberg schlagen.

*Angebot gilt so lange, bis ich durch Zeugnisse der Schrift und klare Vernunftgründe vom Gegenteil überzeugt werde.
Tery Whenett:
 ;D
Dave:
 ;D
Navigation
Themen-Index
Nächste Seite
Vorherige Sete

Zur normalen Ansicht wechseln