MeisterTrainerForum

Bitte loggen sie sich ein oder registrieren sie sich.

Einloggen mit Benutzername, Passwort und Sitzungslänge
Erweiterte Suche  
Seiten: 1 ... 15 16 [17] 18 19 ... 55   Nach unten

Autor Thema: Deutsches Fanprojekt für den FM2014 - Wir basteln eine Sprachdatei...  (Gelesen 334704 mal)

Feno

  • Nationalspieler
  • *****
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2014 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #320 am: 24.Januar 2014, 11:26:02 »

ich würde jetzt sagen, das heisst sowas wie der Vorstand gestattet, maximal [%cash#1] gegenüber den kalkulierten Einnahmen zu investieren...die korrekte Formulierung überlasse ich mal anderen :D
Gespeichert
Never ride faster than your guardian angel can fly

zeuS0r

  • Halbprofi
  • ****
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2014 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #321 am: 24.Januar 2014, 11:30:18 »

ich würde jetzt sagen, das heisst sowas wie der Vorstand gestattet, maximal [%cash#1] gegenüber den kalkulierten Einnahmen zu investieren...die korrekte Formulierung überlasse ich mal anderen :D

ich hab's so übersetzt:

Zitat
Der Vorstand darf aufgrund des zu erwartenden Umsatzes maximal [%cash#1] investieren.

bin mir aber nicht so ganz sicher, ob das passt.  :-\
Gespeichert

alaskabier

  • Kreisklassenkönig
  • ***
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2014 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #322 am: 24.Januar 2014, 15:51:32 »

Ne Idee für

Ignorance is bliss for head-strong [%team#1-short]
Hilfe: [COMMENT: press conferences; very negative headline, QID_SCORING_GOALS_FROM_HEADERS_CRITICAL]

??
Gespeichert

CubeMaster18

  • Hobbyspieler
  • **
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2014 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #323 am: 24.Januar 2014, 16:07:01 »

Eine Frage,

wenn ich mich jetzt intensiv auf eine Trainerkarriere Zeit einlasse, und dann irgendwann, eine deutsche Sprachdatei erscheint, ich diese einbinden tue, MUSS ich dann ein neues Spiel beginnnen oder ist diese Sprachdatei kompatibel, mit meinem Save Stand ?
Gespeichert

Tomminator4real

  • Profi
  • ****
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2014 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #324 am: 24.Januar 2014, 16:09:40 »

Du wirst keinen neuen Spielstand starten müssen. Bedenke: ein neuer Spielstand ist ausschließlich nötig bei Änderungen in der Datenbank.
Gespeichert
Der Ball ist aus Leder. Das ist die Haut von der Kuh. Die Kuh grast. Deshalb will der Ball immer auf den Boden fallen. ( Dunga)

CubeMaster18

  • Hobbyspieler
  • **
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2014 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #325 am: 24.Januar 2014, 16:26:56 »

ok, danke.
Jedoch habe ich im Hinterkopf, dass eine Datenbank Update Aktion Mitte Febr. kommen wird.
Daher wäre es am sinnvollsten bis dahin zu warten, oder ?
Gespeichert

Tomminator4real

  • Profi
  • ****
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2014 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #326 am: 24.Januar 2014, 16:37:56 »

Richtig.
Gespeichert
Der Ball ist aus Leder. Das ist die Haut von der Kuh. Die Kuh grast. Deshalb will der Ball immer auf den Boden fallen. ( Dunga)

Bondscoach

  • Greenkeeper
  • *
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2014 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #327 am: 25.Januar 2014, 13:15:42 »


"Weitermachen! Immer weitermachen!"

Ich übernehme Zeile 8501-8600
Gespeichert

Octavianus

  • Administrator
  • Lebende Legende
  • ******
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2014 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #328 am: 25.Januar 2014, 21:13:03 »

Ne Idee für

Ignorance is bliss for head-strong [%team#1-short]
Hilfe: [COMMENT: press conferences; very negative headline, QID_SCORING_GOALS_FROM_HEADERS_CRITICAL]

??
"Ignorance is bliss" ist ein feststehender Ausdruck und bedeutet so viel wie: "Unwissenheit ist ein Segen"

Ich würde es also spontan so übersetzen:
Unwissenheit ist ein Segen für das kopfballstarke [%team#1-short]

Man könnte es sicher auch eleganter formulieren:
Ahnungslos, aber glücklich: [%team#1-short] glänzt durch ungeahnte Kopfballstärke

ich würde jetzt sagen, das heisst sowas wie der Vorstand gestattet, maximal [%cash#1] gegenüber den kalkulierten Einnahmen zu investieren...die korrekte Formulierung überlasse ich mal anderen :D

ich hab's so übersetzt:

Zitat
Der Vorstand darf aufgrund des zu erwartenden Umsatzes maximal [%cash#1] investieren.

bin mir aber nicht so ganz sicher, ob das passt.  :-\
Klingt gut so! :)
Gespeichert
Ständig im Einsatz für einen besseren FM und für ein tolles Forum :)

Du hast FRAGEN? Hier gibt es ANTWORTEN rund um den FM!

Escher

  • Vertragsamateur
  • ***
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2014 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #329 am: 26.Januar 2014, 07:07:03 »

Dann steige ich auch mal ein, um das Projekt weiter voran zu treiben!

08601-08700 würde ich dann gerne übernehmen und gebe mein Bestes, um fix durch zu sein.

Octavianus

  • Administrator
  • Lebende Legende
  • ******
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2014 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #330 am: 26.Januar 2014, 12:04:20 »

Ich habe nun die Umfrage bezüglich des Anchor Mans hinzugefügt. Wie immer läuft die Umfrage für 2 Wochen. Also fröhliches Abstimmen allerseits!

 Wie sollte der Anchor Man übersetzt werden?

    Abräumer (bisherige Bezeichnung)
    Absicherung (vor der Abwehr)
    Bleibender Sechser
    Wasserträger
    Staubsauger
    Zerstörer
    Absichernder Sechser

Zitat
Sometimes referred to as the 'Water Carrier', the Anchor Man's main duty is to sit in the hole between the defence and the midfield, intercepting moves, winning the ball and laying off simple passes to his more creative teammates.
Since his key job is to anchor the defence he doesn't venture too far from his position either to close down the opposition or to support the more advanced players.
Übersetzung:
Zitat
Manchmal auch als "Wasserträger" bezeichnet hat der Abräumer zur Hauptaufgabe, die Position zwischen Mittelfeld und Abwehr zu besetzen, um dort den Raum eng zu machen, den Ball zu erobern und einfache Pässe zu kreativeren Mitspielern zu spielen.
Da sein Hauptaugenmerk in der Defensivarbeit liegt, wird er es nicht riskieren, seine Position zu verlassen, um Gegner anzugreifen oder seine vorrückenden Mitspieler zu unterstützen.
Gespeichert
Ständig im Einsatz für einen besseren FM und für ein tolles Forum :)

Du hast FRAGEN? Hier gibt es ANTWORTEN rund um den FM!

NorsemanLP

  • Vertragsamateur
  • ***
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2014 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #331 am: 26.Januar 2014, 12:20:31 »

Ich hab damals auf dieser Position gespielt und diese wurde immer als Vorstopper bezeichnet. ^^
Gespeichert

Escher

  • Vertragsamateur
  • ***
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2014 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #332 am: 26.Januar 2014, 12:44:28 »

Ich hab damals auf dieser Position gespielt und diese wurde immer als Vorstopper bezeichnet. ^^

Stimmt, war ich auch in der Jugend!
Vorstopper sollte doch auch tatsächlich der allgemeine Begriff dafür sein oder nicht?

Ach und: Well done, [%male#1-you] have stalled an offer for [%male#1-your] player.

Diesen Satz verstehe ich nicht! "Sehr gut, Sie haben das Angebote für ihren Spieler hinausgezögert?
« Letzte Änderung: 26.Januar 2014, 12:54:02 von Escher »
Gespeichert

Tery Whenett

  • Nationalspieler
  • *****
  • Offline Offline
    • Übersetzer + Taktiktüftler
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2014 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #333 am: 26.Januar 2014, 12:53:57 »

Position ist nicht gleich Rolle. Trotzdem könnte man das gerne noch in die Umfrage mit einfügen.

Ich würde auch darum bitten, Absicherung und Absichernder Sechser in einen Punkt zusammenzufassen. Die Interpretation ist dieselbe und es wäre doof, wenn die beiden Möglichkeiten dann Stimmen wegnehmen.
Gespeichert

Tomminator4real

  • Profi
  • ****
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2014 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #334 am: 26.Januar 2014, 12:55:14 »

Vorstopper  trifft die Sache nicht.  Zum einen ist der typische Vorstopper eigentlich in der Innenverteidigung zu finden, zum anderen ist die Hauptaufgabe des Vorstoppers, den gegnerischen Stürmer in Manndeckung zu bearbeiten. Da kaum noch Manndeckung gespielt wird, wär Vorstopper daher keine geeignete Bezeichnung.
Gespeichert
Der Ball ist aus Leder. Das ist die Haut von der Kuh. Die Kuh grast. Deshalb will der Ball immer auf den Boden fallen. ( Dunga)

NorsemanLP

  • Vertragsamateur
  • ***
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2014 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #335 am: 26.Januar 2014, 13:07:39 »

Vorstopper  trifft die Sache nicht.  Zum einen ist der typische Vorstopper eigentlich in der Innenverteidigung zu finden, zum anderen ist die Hauptaufgabe des Vorstoppers, den gegnerischen Stürmer in Manndeckung zu bearbeiten. Da kaum noch Manndeckung gespielt wird, wär Vorstopper daher keine geeignete Bezeichnung.

Da is nicht ganz richtig. Der Vorstopper gehört nicht wirklich zum Mittelfeld, aber auch nicht so recht zur Abwehr; er liegt halt iwie dazwischen. Der Vorstopper spielt in der Regel vor der Abwehr und soll da schonma abräumen, was abzuräumen geht. Andere liebevolle Bezeichnungen dafür waren oder sind auch, wie oben, Staubsauger, Zerstörer oder Abräumer. Er is eigentlich zur Entlastung der Abwehr gedacht und soll gleichzeitig ein wenig nach vorne helfen. ^^

Edit: Es hatte auch nicht wirklich was mit Manndeckung im eigentlichen Sinne zu tun. Es sollte halt das genommen und abgeräumt werden, was kommt.
« Letzte Änderung: 26.Januar 2014, 13:11:34 von traL23 »
Gespeichert

Tobi

  • Kreisklassenkönig
  • ***
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2014 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #336 am: 26.Januar 2014, 13:44:53 »

Vorstopper  trifft die Sache nicht.  Zum einen ist der typische Vorstopper eigentlich in der Innenverteidigung zu finden, zum anderen ist die Hauptaufgabe des Vorstoppers, den gegnerischen Stürmer in Manndeckung zu bearbeiten. Da kaum noch Manndeckung gespielt wird, wär Vorstopper daher keine geeignete Bezeichnung.

Ich schließe mich traL23 an.  Habe in der Jugend , u.a. auch in der Thüringenauswahl auch Vorstopper gespielt, also vor der Abwehr und zwischen Mittelfeld,  jedoch hatte ich da gewisse Freiheiten, war quasi "Libero vor der Abwehr" Manndeckung war da nicht , nur eben das was geht voher "abzuräumen" und das Spiel von hinten heraus eröffnen. Also nicht nur reiner Zerstörer.  So wars jedenfalls bei mir....
Gespeichert

NorsemanLP

  • Vertragsamateur
  • ***
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2014 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #337 am: 26.Januar 2014, 13:49:42 »

Ich schließe mich traL23 an.  Habe in der Jugend , u.a. auch in der Thüringenauswahl auch Vorstopper gespielt, also vor der Abwehr und zwischen Mittelfeld,  jedoch hatte ich da gewisse Freiheiten, war quasi "Libero vor der Abwehr" Manndeckung war da nicht , nur eben das was geht voher "abzuräumen" und das Spiel von hinten heraus eröffnen. Also nicht nur reiner Zerstörer.  So wars jedenfalls bei mir....

So kann man es auch beschreiben! ^^
Gespeichert

Rune

  • Nationalspieler
  • *****
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2014 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #338 am: 26.Januar 2014, 15:32:46 »

Vordtopper finde ich persönlich sehr irreführend, da es nicht wenige geben wird, die damit einen IV assoziieren werden.
Gespeichert

Octavianus

  • Administrator
  • Lebende Legende
  • ******
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2014 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #339 am: 26.Januar 2014, 16:17:24 »

Da die Umfrage bereits läuft und schon viele abgestimmt haben, werde ich nicht nochmal neustarten. Ich zähle am Ende Absicherung und Absichernder 6er zusammen.

Vorstopper ist in der Tat irreführend. Zumal es bereits eine spezifische Aufgabe/Duty (also keine Rolle) für den Innenverteidiger gibt, die sich Stopper nennt und im Deutschen mit Vorstopper übersetzt wird. Daher scheidet diese Rollenbezeichnung aus. ;)
Gespeichert
Ständig im Einsatz für einen besseren FM und für ein tolles Forum :)

Du hast FRAGEN? Hier gibt es ANTWORTEN rund um den FM!
Seiten: 1 ... 15 16 [17] 18 19 ... 55   Nach oben