ID 11113
[%person#2] has been talking a lot in the build-up to this match and I've kept quiet until now. He'll know he's been in a match when the full-time whistle blows and I would absolutely love it if we beat them
[COMMENT: narrative press conference answer string]
Soll das Fettgedruckte so viel heißen wie:
Er wird erst merken, dass das Spiel begonnen hat, wenn es vorbei ist.
Würde den 2. Satz frei evtl. so übersetzen:
Sobald der Schlusspfiff ertönt ist, wird er wissen, dass er ein falsches Spiel gespielt hat. Ich werde es richtig genießen, wenn wir ihn schlagen
ID 11182
[%person#2] should have thought about that when he started all this then shouldn't he? These proud clubs have been turned into a laughing stock and I'm not at all happy about it
[COMMENT: narrative press conference answer string]
Bisher so übersetzt:
[%male#2] hätte über das, was er sagte, erst mal nachdenken sollen, oder etwa nicht? Seine Aussagen haben den Stolz des Vereins zum Gespött gemacht und ich bin über all das nicht wirklich glücklich