Deshalb die Frage nach dem Originalsatz.
Wenn dieser Satz immer für den letzten Treffer einer Partie steht, bevorzuge ich "meine" Variante.
Grundsätzlich hast du aber recht, dass die jetzige Version sehr nach wortwörtlicher Übersetzung klingt.
Originalsatz:
[%male#1-surname] was able to add to his tally soon after with another strike on [%number#3] minutes.
[COMMENT: match_report_news_item; main string]
Der Satz kommt also zum Einsatz, wenn ein Spieler mind. ein 2. Tor geschossen hat. Denke nicht, dass es zwingend ein Schlusssatz ist.
Hätte es nun nach Runes Vorschlag so gelöst:
Nach [%number#3] Minuten legte [%male#1-surname] noch einen weiteren Treffer nach.
@Rune: Zu deinem letzten Screen:
Original:
I would like you to start coaching [%male#3-first] to dribble down the left flank on a regular basis.
I don't see [%male#3-first] being capable of doing that.
I think it would be beneficial if [%male#3-first] was encouraged to stick to the left side of the pitch when dribbling though.
Was letzten Satz angeht: Könnte mir gerade nur vorstellen, dass der Co-Trainer die PPM "Bleibt an der Linie (Hugs line)" erlernen lassen will. Allerdings unterscheidet diese PPM nicht nach links und rechts. Von daher macht das eigentlich auch keinen Sinn.
Sollte jm. eine Idee haben, was gemeint ist, dann nur her damit. Ansonsten sinniere ich noch mal drüber nach.
Danke für diese inoffizielle Sprachdatei Wirklich Großartig diese Arbeit und all das ohne Entlohnung...
Vlt erübrigt sich das ja ab nächstem jahr... die Hoffnung stirbt zuletzt
...aber sie stirbt...
"Letzte Vergabe fand Anfang August 2014 statt. Die Lizenzpakete laufen weiter bis zur Saison 17/18."
Siehe hier:
http://www.meistertrainerforum.de/index.php/topic,19885.0.htmlEdit: @Rune was ist DAS für ein unglaublich cooler Skin???
An dem arbeitet er gerade. Für weitere Infos/Screens müsstest du hier richtig sein:
http://www.meistertrainerforum.de/index.php/topic,21684.0.html (z.B. S.2, Antwort 24)