Football Manager > FM2020

[FM20] Deutsche Sprache – Fehlermeldungen

<< < (12/19) > >>

sbr_vfb:
Ich denke, dass diese Redewendung durchaus gebräuchlich ist, wurde nun ausreichend dargestellt.

Eins möchte ich aber generell noch zu solchen etwas "speziell" wirkenden Übersetzungen sagen. Es gibt Formulierungen im englischen Original, die sich wiederholen oder zumindest stark ähneln. Um ein wenig für Abwechslung zu sorgen, wurden und werden bei den Übersetzungen auch mal Formulierungen verwendet, die vielleicht für manche zumindest nicht alltäglich sind. Aus meiner Sicht ist das aber immer noch die bessere Lösung, als immer wieder sich wiederholende Texte in ähnlichen Situationen zu lesen.

Waldi98:
sbr_vfb kam mir nun dazwischen - aber jetzt habe ich mir solch Mühe gegeben, nun schicke ich es auch ab  :P

ntv schreibt z. B.: "Wenn die Trophäe [zum Weltfußballer] am 24. September in London vergeben wird, ist Lionel Messi erstmals seit 2006 nicht in der Verlosung."
https://www.n-tv.de/sport/fussball/Modric-und-Salah-jagen-Ronaldo-Messi-raus-article20604791.html

sport1 im Ticker zum Weltfußballer 2019:
"Auch Messi und Ronaldo in der Verlosung"
https://www.sport1.de/fussball/2019/09/weltfussballer-wahl-zum-best-fifa-men-s-player-mit-messi-ronaldo-van-dijk

Also selber Kontext wie die Antwort in der Pressekonferenz.
sbr_vfb hat ja auch schon ein paar Beispiele anderer Art aufgezählt.


Wenn man sich die Meinung von Jacob Grimm zur Lautverschiebung ansieht:
"in gewissem betracht erscheint mir das lautverschieben als eine barbarei und verwilderung, der sich andere ruhigere völker enthielten, die aber mit dem gewaltigen das mittelalter eröffnenden vorschritt und freiheitsdrang der Deutschen zusammenhängt, von welchen Europas umgestaltung ausgehn sollte. bis in die innersten laute ihrer sprache strebten sie vorwärts, und ich wage sogar die gunst der dem hochdeutschen stamme vorzugsweise beschiednen herschaft in anschlag zu bringen, um daraus den eintritt der zweiten, gleich unbewußt erfolgenden lautverschiebung herzuleiten."

Wenn jetzt also Wörter in Redewendungen oder Floskeln anders denn ihrer eigentlichen Bestimmung innewohnenden Bedeutung genutzt werden, würde er keine Runde im Grab drehen (das macht er höchstens aus Prinzip bei der Großschreibung von Verlosung), sondern philosophieren, ob die Umgestaltung von Wortbedeutungen auf die Umgestaltung der Welt durch die Deutschen einhergeht.

Auch Sprachwissenschaftler sind sich der Lebendigkeit der Sprache bewusst und mit Goethe hatte ich schon mal einen Dialog im Himmel. Er meinte, er hat viel gestrebt und sich damit viel geirrt, von daher sollte man seine Grabrotationen nicht als Referenz nehmen.

Arvid04:
Ich gebe auf, weil es im FM nicht soooo wichtig ist. Jedoch nehme ich auch nicht alles was Journalisten schreiben für Bare Münze!

Aber: Das Wort "Verlosung" hat mit Tombola etwas Gemeinsames. Diese leitet sich vom Italienischen >tombola< „Lottospiel“, tombolare „kopfüber hinfallen, Purzelbaum schießen“ ab, weil die Zettel mit den Losen nämlich in einer Trommel durcheinandergeschüttelt werden!

Ich hab' zudem gelesen, dass bei der Wahl zum FIFA-Weltfußballer des Jahres auch schon ganz beträchtlich gemauschelt (ausgelost) wurde.  ;)

Waldi98:
Was noch dazu kommt im konkreten Fall: Es wird hier in einer Antwort einer Pressekonferenz verwendet, es ist also ein informeller Text - dafür ist "in der Verlosung" auf jeden Fall gebräuchlich genug. In einer wissenschaftlichen Abhandlung würde ich es auch nicht verwenden.

Den Hinweis auf die wörtliche Bedeutung verstehe ich nicht so ganz. Die ist ja allen klar. Aber mit der Begründung könnte man auch das in deinem Beitrag verwendete "für bare Münze nehmen" infrage stellen. Denn "Münze" hat nichts mit "ernst nehmen" oder "glauben" zu tun. Eine Münze ist ein Zahlungsmittel.

So könnte man wohl viele Redewendungen für sinnlos erklären, oder übersehe ich da was?

Sir Alex Ferguson:
Diese Mail kam nach dem letzten Spieltag in der Liga, vor den Playoff spielen.

...sicherte sich einen Playoff platz, wo sie dann allerdings scheiterten.
Da sagt mir das Spiel quasi vorher dass ich "scheitern" werde. Im Englischen bezieht sich es ja auf den direkten Aufstieg bzw die Saison, hier jedoch bezieht sich der letzte Part auf die Playoffs.

Mein Vorschlag wäre:
- Oxford City konnte von Saisonbeginn an beständig dem Gegenwind trotzen und sicherte sich letztendlich einen Platz in den Playoffs.

Navigation

[0] Themen-Index

[#] Nächste Seite

[*] Vorherige Sete

Zur normalen Ansicht wechseln