MeisterTrainerForum

Football Manager => CM und ältere FM-Versionen => FM - Allgemeine Fragen => FM2010 => Thema gestartet von: Octavianus am 15.Oktober 2009, 15:34:05

Titel: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Octavianus am 15.Oktober 2009, 15:34:05
Wir haben es geschafft! Hier geht's weiter:
http://www.meistertrainerforum.de/index.php/topic,10723.0.html (http://www.meistertrainerforum.de/index.php/topic,10723.0.html)






Liebe Freunde der deutschen Sprache,

wie letztes Jahr und das Jahr zuvor ist es SI nicht erlaubt eine deutsche Sprachdatei für uns zu veröffentlichen. Daher werden wir das wieder selbst in die Hand nehmen müssen. Die gute Nachricht vorweg: der ltc-Editor funktioniert mit den neuen Dateien. Die schlechte Nachricht gleich hinter drein: Dieses Jahr habe ich wesentlich weniger Zeit für die Übersetzung, so dass ich vorwiegend koordinieren werde und eben die Texte grob überfliegen werde. Waldi98 hat sich schon bereit erklärt, mir bei der Fehlersuche behilflich zu sein.

Wie jedes Jahr gilt, dies ist keine offizielle Datei von SI und die Verwendung erfolgt auf eigene Gefahr.

LTC-Editor (http://www.meistertrainer-downloads.de/index.php?option=com_phocadownload&view=category&id=8:tools2&download=11:ltc-editor-v1.0.10.26&Itemid=0) (wird benötigt zum Editieren der Datei)
LTC-Editor (http://www.file-upload.net/download-2803496/ltc-editor1.0.10.26.rar.html)
Deutsche Vorlage (http://www.file-upload.net/download-1953908/vorlagegerman09.zip.html)

Downloadlink (Final 001) (http://www.meistertrainer-downloads.de/index.php?option=com_phocadownload&view=category&id=12:tools3&download=5:fm10-deutsche-sprachdatei-beta&Itemid=0) (01/12/2009) 100%
Diese Datei kann schon im Spiel verwendet werden. Damit habt ihr einen Deutsch-Englisch-Holländischen Mix (Deutsch die obige Prozentzahl, der Rest ist eben noch Holländisch/Englisch).
Eine rein Deutsch-Englische Datei ist ebenfalls erhältlich, die wird aber nicht weiter aktualisiert. Sie wird abgelöst durch unser 100%-File, wenn es so weit ist: Download (Deutsch-Englisch) (http://www.meistertrainerforum.de/index.php/topic,10723.0.html)

How to?
Die Vorlage ist eine modifizierte FM09-Datei und kann durchaus noch verwendet werden, da bei den neuen Texten nicht alles neu ist, sondern manchmal nur Wörter ausgetauscht oder Halbsätze weggelassen wurden. Die german.ltc ist die zu korrigierende Datei mit den deutschen, englischen sowie holländischen Teilen (keine Angst, das englische Original steht immer mit dabei!). Ihr öffnet den ltc-Editor und stellt die Sprache auf Englisch (ist der zweite Button oben links) falls ihr nur Hieroglyphen seht. Dann ladet ihr über File - Open die german.ltc und bearbeitet immer schön die Datei. Seid ihr mit den Zeilen fertig, dann markiert bitte mit STRG bzw. Umschalt eure bearbeiteten Zeilen und Rechtsklick und Save und dann benennt ihr das nach den Zeilen, die ihr angeschaut habt. Sonst schickt ihr immer das komplette File durch die Gegend und das muss nicht sein. Bitte beim Versenden zu mir (könnt das auch irgendwo hoch laden, z.B. file-upload.net) unbedingt angeben, welche Zeilen ihr bearbeitet habt! Das ist echt wichtig!

Jetzt noch die wichtigen Hinweise beim Bearbeiten...:
Ein empfehlenswertes Offline-Wörterbuch ist unter http://www.quickdic.de/ zu finden.
Online ist http://www.dict.cc/ zu empfehlen oder auch http://www.leo.org/

Zitat
Kein ENTER im Editor drücken!
Den menschlichen Spieler bitte immer siezen!
Blaue Commenttags am Ende der Übersetzungen [comment ....] können bedenkenlos gelöscht werden. Sie stehen ja schon im Englischen da.

Was bedeuten die ganzen geschweiften Klammern {}?
http://www.meistertrainerforum.de/index.php/topic,10717.msg242495.html#msg242495

Aus [%person#] bitte immer ein [%male#]/[%female#] machen.

Die Texte [%male#-I], [%male#-him] usw. bitte nicht mit diesen Tags übersetzen sondern mit den entsprechenden deutschen Pronomen. Als Beispiel ein Satz:
[%male#1-I] think it could harm [%male#2-him] if it continues => Ich glaube, dass es ihm schaden könnte, wenn das so weiter geht

Noch ein Wort zu den rot unterlegten Zeilen, da dies immer wieder Verwirrung stiftet. Die werden im ltc-Editor als Fehler gewertet, da die roten Strings aus dem Englischen nicht im Deutschen stehen. Hier ein Beispiel:
[%male#1-He] hopes [%person#1-he] can earn significant bonus payments as long as [%male#1-he] merits a place in the first team.[COMMENT: news_item; reason for contract rejection]
Er hofft darauf, noch einige Prämien einsammeln zu können, solange er einen Platz im ersten Team hat.
Warum ist die deutsche Zeile rot? Weil wir die roten Strings nicht mit deutschen Strings ersetzen können, sondern sie gleich korrekt übersetzen mit den entsprechenden Pronomina: Er und nochmals er
Die deutsche Zeile ist definitiv nicht fehlerhaft. Ignoriert diese rote Unterlegung einfach. ;)

Egal ob player oder manager, bitte nach diesem Muster übersetzen:
[%manager_description#1] - unerfahrenER Trainer (Im Sinne von: Dortmunds unerfahrener Trainer)
[%manager_description#1-1] - unerfahrenEN Trainer (Im Sinne von: Duisburg entlässt den unerfahrenen Trainer XY)
[%manager_description#1-2] - unerfahrenE Trainer (Im Sinne von: Der unerfahrene Trainer)
[%manager_description#1-3] - unerfahrenEM Trainer (Duisburg hat Bochums unerfahrenem Trainer XY ein Angebot unterbreitet)

<%position#1-database>, <%position#1-database1>, <%position#1-database2>, <%position#1-database3>
wie die descriptions, steht im englischen Text lowercase, so bitte abändern im Deutschen in database samt Zahl falls nötig. Leider wird es wieder mal heißen... Der Wunderkind. Eine bessere Übersetzung gibt es halt nicht. :-\

[%team_description#] Club XY => Überflieger Club XY
den [%team_description#1-1] Club XY => den trainerlosen Verein Club XY
der [%team_description#1-2] Club XY => der schlafende Riese Club XY
dem [%team_description#1-3] Club XY => dem deutschen Meister Club XY
Bei team_description bitte keine Genitivkonstruktionen bauen, das geht leider nicht. Den Artikel bitte unbedingt ohne {} anfügen!

Was hat es mit [%female#1]-Tags auf sich? >> http://www.meistertrainerforum.de/index.php/topic,10717.msg237843.html#msg237843

Sollte ich was vergessen haben, einfach Bescheid geben. :)


00000-01000 marco025
01001-02000 Feno
02001-03000 Namenloser
03001-04000 Aachen4ever
04001-05000 Adlerträger
05001-06000 luxi68
06001-07000 Uwe
07001-08000 Nailim
08001-09000 empire123 (FMG)
09001-10000 useless
10001-11000 Gamasche
11001-12000 empire123 (FMG)
12001-13000 stefg (FMG)
13001-15000 empire123 (FMG)
15001-16000 smutje80
16001-17000 R.Baggio
17001-18000 Waldi98
18001-19000 Bookerman
19001-20000 useless
20001-21000 stefg (FMG)
21001-22000 marco025
22001-23000 marco025
23001-24000 sum40
24001-25000 luxi68
25001-26000 R.Baggio
26001-27000 Nailim
27001-28000 Feuerwehrmann
28001-29000 Gamasche
29001-30000 stefg (FMG)
30001-33000 Mike
33001-33550 Waldi98
33550-33700 jez
33701-33900 ede444
33901-34000 fbr113/Bookerman
34001-34157 Uwe
34158-34500 Octavianus
34501-34699 Mike
34701-34808 Waldi98
34809-35000 useless
35001-35200 stefg (FMG)
35101-35200 Feuerwehrmann
35201-35400 useless
35401-35500 Feuerwehrmann
35501-35647 Feuerwehrmann
35648-36047 useless
36048-36130 Waldi98
36131-36261 luxi68
36262-36384 Waldi98
36385-36739 Feuerwehrmann
36740-36940 marco025
36941-37151 smutje80
37152-37339 Keen
37340-37440 Bookerman
37441-37500 smutje80
37501-37653 Bookerman
37654-37880 marco025
37881-38200 Bookerman
38201-38396 Octavianus
38397-38615 Octavianus
38616-39366 Waldi98
39366-39383 Kalubke
39384-39487 Octavianus
39488-39999 Waldi98
40000-40200 stefg (FMG)
40201-40300 ferra/Octavianus
40301-40450 Tobinho
40451-40684 Octavianus
40685-41000 Waldi98
41001-41255 useless
41256-41410 Waldi98
41411-41485 Bookerman
41486-41638 Gamasche
41639-41713 Octavianus
41714-42062 Waldi98
42063-42099 Octavianus
42100-42694 Waldi98
42695-42880 Gamasche
42881-43565 Waldi98
43566-43660 Gamasche
43661-43727 Waldi98
43728-44705 Octavianus
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10
Beitrag von: Feno am 15.Oktober 2009, 18:06:28
für mich bitte erstmal 1000 einfachere zeilen (sofern möglich), werde am wochenende damit beginnen
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10
Beitrag von: Aachen4ever am 15.Oktober 2009, 18:42:41
Ich hab auch momentan wenig Zeit, würde aber trotzdem gerne wieder helfen. Vielleicht könntest du mir bitte etwas einfaches zuweisen. Vielleicht wie im letzten jahr Copy+Paste? ;)
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10
Beitrag von: Namenloser am 15.Oktober 2009, 19:07:16
hätte auch gerne was.. aber eher etwas für anfänger..

erstmal nur 1000 zeilen..  ;D
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10
Beitrag von: Octavianus am 15.Oktober 2009, 19:38:35
Feno, willst du etwas übersetzen oder nur Korrektur lesen? Habe dir mal 1.000 Zeilen zum Korrekturlesen gegeben.
Euch beiden habe ich Zeilen zum Korrigieren zugeordnet. Copy&Paste ist nur an den Stellen wo englische oder holländische Texte stehen. Die müssen halt eingedeutscht werden. Dabei handelt es sich wie gesagt entweder um Alternativtexte (seht ihr, wenn ihr mit der Maus drüber fahrt und die Zeilen die gleiche ID haben) oder um fehlende weibliche Varianten (wo also females noch fehlen). Ich hoffe, ihr habt das schon mal gemacht. Ist eigentlich ganz einfach. Ich kann auch mal ein Beispiel hier rein schreiben.

01001-02000 Feno
02001-03000 Namenloser
03001-04000 Aachen4ever

Bitte nicht einfach neu übersetzen sondern wirklich nur nach Fehlern suchen und englische/holländische Texte durch deutsche ersetzen. ;)
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10
Beitrag von: Aachen4ever am 15.Oktober 2009, 19:39:16
Danke dir! :)

Gibt es eine Deadline?

Ich kann mich noch grob dran erinnern wie es im letzten Jahr funktioniert hat. Ein Bespiel würde ich aber auf alle Fälle gern nochmal sehen. ;)
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10
Beitrag von: Bookerman am 15.Oktober 2009, 19:39:37
Wäre auch wieder mit von der Partie, zur Not auch schwere Sachen zum Übersetzen, will mein Englisch wieder mal auffrischen...
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10
Beitrag von: Adlerträger am 15.Oktober 2009, 19:53:15
Würde mich mit meinen Lothar Matthäus-Englischkenntnissen auch wieder für leichtere Copy-Paste-Geschichten anbieten.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10
Beitrag von: Octavianus am 15.Oktober 2009, 20:02:58
33548-33700 Bookerman
Dann probier dich mal da dran.
Schön dich wieder an Bord zu haben Adlerträger, bekommst folgende Zeilen:
04001-05000

@Aachen4ever:
Deadline... naja, ihr müsst ja nur korrigieren (im Prinzip ist in den vorgegebenen Bereichen alles übersetzt). Wie wäre es mit ner Woche Zeit?

[%female#x] (x steht für eine beliebige Zahl) steht einfach für den (Vor-)Namen der weiblichen Person. In vielen Fällen ändert sich nichts, aber oft muss dann aus dem Trainer eine Trainerin oder aus einem er im Text ein sie werden. Halt kleine grammatikalische Änderungen. Aber in den schon vorhandenen Texten sollte es eigentlich stimmen.
Fehlen die "femininen" Texte, dann nimmst du den deutschen ("männlichen") Text (schaust ob der grammatikalisch korrekt ist), kopierst ihn und fügst ihn einfach in der nächsten Zeile ein und änderst eben das jeweilige male zu female und schaust, ob der Satz grammatikalisch noch stimmt.

Hier ein Beispiel für die female-Geschichten:
Zeilenindex 11069 (ist ein extremes Beispiel mit 4 Personen) - beim Drüberfahren über die einzelnen Zeilen siehst du welches Muster gesucht ist
MMMM - Ein Konsortium unter der Führung vom aus [%city#1] stammenden Geschäftsmann [%male#2] hat die Übernahme {des}[%team#1] erfolgreich abgeschlossen, womit er nun den ehemaligen Präsidenten [%male#1] ersetzt.\n\nDer Geschäftsführer von [%string#2 COMMENT: company name], dem gute Kontakte {nach}[%nation#3] nachgesagt werden, möchte Gerüchten zufolge den derzeitigen Trainer [%male#4] durch [%male#3] ersetzen.\n\n{upper}[%male#2-surname] hatte zuvor bereits von ehrgeizigen Plänen für {den}[%team#1-short] gesprochen, die früher oder später deutliche Veränderungen {am}[%stadium#1] mit sich brächten.

MMMF - Ein Konsortium unter der Führung vom aus [%city#1] stammenden Geschäftsmann [%male#2] hat die Übernahme {des}[%team#1] erfolgreich abgeschlossen, womit er nun den ehemaligen Präsidenten [%male#1] ersetzt.\n\nDer Geschäftsführer von [%string#2 COMMENT: company name], dem gute Kontakte {nach}[%nation#3] nachgesagt werden, möchte Gerüchten zufolge die derzeitige Trainerin [%female#4] durch [%male#3] ersetzen.\n\n{upper}[%male#2-surname] hatte zuvor bereits von ehrgeizigen Plänen für {den}[%team#1-short] gesprochen, die früher oder später deutliche Veränderungen {am}[%stadium#1] mit sich brächten.

MMFM - Ein Konsortium unter der Führung vom aus [%city#1] stammenden Geschäftsmann [%male#2] hat die Übernahme {des}[%team#1] erfolgreich abgeschlossen, womit er nun den ehemaligen Präsidenten [%male#1] ersetzt.\n\nDer Geschäftsführer von [%string#2 COMMENT: company name], dem gute Kontakte {nach}[%nation#3] nachgesagt werden, möchte Gerüchten zufolge den derzeitigen Trainer [%male#4] durch [%female#3] ersetzen.\n\n{upper}[%male#2-surname] hatte zuvor bereits von ehrgeizigen Plänen für {den}[%team#1-short] gesprochen, die früher oder später deutliche Veränderungen {am}[%stadium#1] mit sich brächten.

MMFF - Ein Konsortium unter der Führung vom aus [%city#1] stammenden Geschäftsmann [%male#2] hat die Übernahme {des}[%team#1] erfolgreich abgeschlossen, womit er nun den ehemaligen Präsidenten [%male#1] ersetzt.\n\nDer Geschäftsführer von [%string#2 COMMENT: company name], dem gute Kontakte {nach}[%nation#3] nachgesagt werden, möchte Gerüchten zufolge die derzeitige Trainerin [%female#4] durch [%female#3] ersetzen.\n\n{upper}[%male#2-surname] hatte zuvor bereits von ehrgeizigen Plänen für {den}[%team#1-short] gesprochen, die früher oder später deutliche Veränderungen {am}[%stadium#1] mit sich brächten.

MFMM - Ein Konsortium unter der Führung von der aus [%city#1] stammenden Geschäftsfrau [%female#2] hat die Übernahme {des}[%team#1] erfolgreich abgeschlossen, womit sie nun den ehemaligen Präsidenten [%male#1] ersetzt.\n\nDie Geschäftsführerin von [%string#2 COMMENT: company name], der gute Kontakte {nach}[%nation#3] nachgesagt werden, möchte Gerüchten zufolge den derzeitigen Trainer [%male#4] durch [%male#3] ersetzen.\n\n{upper}[%female#2-surname] hatte zuvor bereits von ehrgeizigen Plänen für {den}[%team#1-short] gesprochen, die früher oder später deutliche Veränderungen {am}[%stadium#1] mit sich brächten.

usw.

MFMF - Ein Konsortium unter der Führung von der aus [%city#1] stammenden Geschäftsfrau [%female#2] hat die Übernahme {des}[%team#1] erfolgreich abgeschlossen, womit sie nun den ehemaligen Präsidenten [%male#1] ersetzt.\n\nDie Geschäftsführerin von [%string#2 COMMENT: company name], der gute Kontakte {nach}[%nation#3] nachgesagt werden, möchte Gerüchten zufolge die derzeitige Trainerin [%female#4] durch [%male#3] ersetzen.\n\n{upper}[%female#2-surname] hatte zuvor bereits von ehrgeizigen Plänen für {den}[%team#1-short] gesprochen, die früher oder später deutliche Veränderungen {am}[%stadium#1] mit sich brächten.

MFFM - Ein Konsortium unter der Führung von der aus [%city#1] stammenden Geschäftsfrau [%female#2] hat die Übernahme {des}[%team#1] erfolgreich abgeschlossen, womit sie nun den ehemaligen Präsidenten [%male#1] ersetzt.\n\nDie Geschäftsführerin von [%string#2 COMMENT: company name], der gute Kontakte {nach}[%nation#3] nachgesagt werden, möchte Gerüchten zufolge den derzeitigen Trainer [%male#4] durch [%female#3] ersetzen.\n\n{upper}[%female#2-surname] hatte zuvor bereits von ehrgeizigen Plänen für {den}[%team#1-short] gesprochen, die früher oder später deutliche Veränderungen {am}[%stadium#1] mit sich brächten.

MFFF - Ein Konsortium unter der Führung von der aus [%city#1] stammenden Geschäftsfrau [%female#2] hat die Übernahme {des}[%team#1] erfolgreich abgeschlossen, womit sie nun den ehemaligen Präsidenten [%male#1] ersetzt.\n\nDie Geschäftsführerin von [%string#2 COMMENT: company name], der gute Kontakte {nach}[%nation#3] nachgesagt werden, möchte Gerüchten zufolge die derzeitige Trainerin [%female#4] durch [%female#3] ersetzen.\n\n{upper}[%female#2-surname] hatte zuvor bereits von ehrgeizigen Plänen für {den}[%team#1-short] gesprochen, die früher oder später deutliche Veränderungen {am}[%stadium#1] mit sich brächten.

Dann würden noch folgende Schemata folgen:
FMMM
FMMF
FMFM
FMFF
FFMM
FFMF
FFFM
FFFF
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10
Beitrag von: luxi68 am 15.Oktober 2009, 20:26:35
Würde gerne wieder 1000 Zeilen machen. :) Erstmal nix schwieriges. ;)
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10
Beitrag von: Aachen4ever am 15.Oktober 2009, 20:53:52
@Aachen4ever:
Deadline... naja, ihr müsst ja nur korrigieren (im Prinzip ist in den vorgegebenen Bereichen alles übersetzt). Wie wäre es mit ner Woche Zeit?

Habs mir gerade mal angeschaut. Dürfte kein Problem sein. Ich dachte das wäre mehr Aufwand, aber so sollte man es an einem WE locker schaffen.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10
Beitrag von: Uwe am 15.Oktober 2009, 20:55:10
Also ich würde mein Schulenglisch auch mal probeweise anbieten für erstmal 1.000 Zeilen.
Ich spiel doch keine hollländische Version, also her damit!  ::) ;D
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10
Beitrag von: Nailim am 15.Oktober 2009, 21:09:24
Erstmal hallo an alle, bin neu hier.
Nachdem ich vor eineinhalb Jahren vom EA-Manager endgültig genug hatte, und ich ein Jahr gar keinen Fußballmanager gespielt habe, bin ich nun beim Footman gelandet. Nachdem ich bisher nur die 09-er und nun seit heute die 10-er Demo kenne, wird der 2010-er meine erste Vollversion sein. Bin also noch kompletter Neuling und voll dabei mich in diesen Manager einzuarbeiten, aber ich spüre schon, es ist der Richtige.  ;D

So, lange Rede, kurzer Sinn ... Ich möchte mich natürlich auch in die Community einbringen, daher würde ich beim Sprachfile gerne mithelfen. Habe wie gesagt keine Erfahrungen vom letzten Jahr, die Feminisierungen sollte ich aber hinkriegen. Ich bräuchte halt, denk ich mal, noch den Editor.

PS: Hab bislang nur mitgelesen, aber scheint mir hier eine wirklich nette Community zu sein. Auf gute Zusammenarbeit! :D

Nailim
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10
Beitrag von: Octavianus am 15.Oktober 2009, 21:47:13
05001-06000 luxi68
06001-07000 Uwe
07001-08000 Nailim

Link zum File samt Editor ist rot markiert im ersten Post. Willkommen an Bord.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: useless am 16.Oktober 2009, 00:28:49
Würde auch wieder mitmachen, hoffe die erste Ladung am Wochenende durchzubekommen. Letztes Jahr habe ich auch Sachen teilweise Neu übersetzt, falls man mit mir zufrieden war, mache ich das wieder(100-150 für den Anfang). Wenn nicht, nehme ich auch die einfachen.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: ede444 am 16.Oktober 2009, 08:23:39
33701-Ende (neu zu übersetzen, hoher Schwierigkeitsgrad) <---würde mich interessieren, da ich Englisch studiert habe
und mir die  englische Fussballterminologie doch recht geläufig ist.

Kann allerdings nichts versprechen, ob es zeitlich hinhaut.
Ich schau´s mir an und werd anfangen.

Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Octavianus am 16.Oktober 2009, 14:10:44
09001-10000 useless
33701-33900 ede444
33901-34000 fbr113

useless, habe dir erstmal ein paar Zeilen zum Durchlesen gegeben. Sieht nach viel aus, im Endeffekt musst du aber wohl nicht mehr als 100 Zeilen bearbeiten. Es geht vor allem um den Check, wo noch deutsche Texte fehlen.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10
Beitrag von: Gamasche am 16.Oktober 2009, 15:07:33
Würde mich mit meinen Lothar Matthäus-Englischkenntnissen auch wieder für leichtere Copy-Paste-Geschichten anbieten.

Ich auch.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10
Beitrag von: Octavianus am 16.Oktober 2009, 17:57:44
Würde mich mit meinen Lothar Matthäus-Englischkenntnissen auch wieder für leichtere Copy-Paste-Geschichten anbieten.

Ich auch.
10001-11000 Gamasche
Wirklich nur drüber lesen und Rechtschreibfehler melden/ausbessern und fehlende deutsche (weibliche) Texte ergänzen. ;)


Edit: Ganz wichtig! Bitte den menschlichen Spieler immer siezen! Ich habe zwar auch den Anfangsbildschirm gelesen und gesehen, dass man inzwischen die Wahl hat, aber bis wir zu diesen Texten kommen, dauert es noch eine Weile. ;)
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Adlerträger am 16.Oktober 2009, 21:28:49
Wo bleiben weitere fleißige Helfer???

Und wäre es nicht sinnvoller alle Texte aus dem FM09-Sprachfile in die 10er-Version zu übernehmen und sich nur noch mit den neuen Texten zu beschäftigen? Frage deshalb, weil ich bei meinem Part (4001-5000) die ersten 150 Zeilen durchgegangen bin und auch keinen Fehler gefunden habe.... und das Feintuning könnte ja dann im nachhinein vorgenommen werden...

(o.k., zwei kleinere Verbesserungen im Text vorgenommen... mehr aber auch wirklich nicht)
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Octavianus am 16.Oktober 2009, 22:21:34
Wo bleiben weitere fleißige Helfer???

Und wäre es nicht sinnvoller alle Texte aus dem FM09-Sprachfile in die 10er-Version zu übernehmen und sich nur noch mit den neuen Texten zu beschäftigen?
Das erste frage ich mich auch.

Das zweite wurde bereits getan. Es verbleiben trotzdem 15.000 neue Zeilen. Und die sind wahrlich nicht einfach zu übersetzen. Außerdem sind bei den Zeilen bis 33.000 ja immer wieder fehlende Texte darunter. Natürlich nicht viele. Insgesamt vielleicht knapp 2.000 bis 4.000 oder so.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: useless am 16.Oktober 2009, 22:28:42
Böp. Erste Frage: Hab gerade Begriffe aus dem Menü vor mir, kleine Verständnisfrage.

"Threading" - Ich nehme mal an es bezieht sich auf die Mehrkern-Benutzung des Prozessors, liege ich da richtig?
Übersetzung: "Mehrkernunterstützung" oder fällt euch was besseres ein?
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Octavianus am 16.Oktober 2009, 22:35:56
Kannst du natürlich auch so stehen lassen. Es taucht wirklich im Menu auf, habe das schon gesehen. Mir egal, ob es geändert wird oder nicht. Auch unter Threading weiß ich was gemeint ist. Mehrkernunterstützung klingt so lang und umständlich. ;D
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Waldi98 am 16.Oktober 2009, 22:59:44
Habe mal ein paar der hintersten übersetzten IDs angesehen. Die letzten paar davon scheinen ja neu zu sein. Paar Fehler hab ich da auf jeden Fall gefunden.

Würde dann mal die von 32001-33547 übernehmen und die nach holländischen Texten durchschauen. Ausgiebig Korrektur lesen würde ich dann die neuen IDs, sobald die übersetzt sind.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Mike am 16.Oktober 2009, 23:15:43
Würde gerne die Zeilen 33001-33547 übernehmen.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: gekoo_10 am 16.Oktober 2009, 23:25:02
Hey Octa...hätte nicht gedacht, dass sich hier so wenige Helfter melden. Ich hab momentan relativ wenig Zeit..Studium..Fc United Save, aber wenn du mir erklären würdest wie das hier funktioniert und mir leichte Zeilen zur Korrektur zu ordnen würdest wäre ich sehr gerne dabei :)
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: useless am 17.Oktober 2009, 00:10:09
Bei der Umrechnung von den Bruch-Wettquoten in die Dezimalversion, gilt Bruch+1 oder?
Da fehlt im Moment die Regelmäßigkeit.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Octavianus am 17.Oktober 2009, 00:13:22
Bei der Umrechnung von den Bruch-Wettquoten in die Dezimalversion, gilt Bruch+1 oder?
Da fehlt im Moment die Regelmäßigkeit.
http://www.meistertrainerforum.de/index.php/topic,10004.0.html

Niemand weiß wieso, aber das Bruchsystem funktioniert scheinbar tadellos. Nur bei der Umrechnung zu den Dezimalquoten geht es manchmal schief. Ob es unmittelbar mit der Sprachdatei zusammenhängt bezweifle ich.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: useless am 17.Oktober 2009, 00:49:23
Laut Snickers12312892 wäre also dann eine 8-1 eine 9, 10-1 eine 11 usw.
Bei manchen Quoten wurde der Standardeinsatz 1 nicht zugerechnet.
Werd ich das mal am Ende korrigieren.
Mit dem Meisterschaftsquotenbug hat das aber wohl nichts zu tun.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Octavianus am 17.Oktober 2009, 01:05:48
Ich kann gerade nicht nachvollziehen was deine Frage mit der Sprachdatei zu tun hat. Möchtest du wissen, wie man das umrechnet? Oder geht es dir darum, wie viel man gewinnt bei 1€ Einsatz? Das wird mir aus deiner Aussage nicht klar. :D
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Waldi98 am 17.Oktober 2009, 01:08:19
Ich glaube, er will einfach prüfen, ob das in der Sprachdatei alles seine Richtigkeit hat.


Das Durchsehen ist ja echt kein großes Ding. Habe die IDs 33001-33547 durch.

Nehme dann gleich noch einen 1000er-Pack. Am besten sowas von 17001-18000 oder 18001-19000. Das sind IDs, die ich beim letzten FM noch nicht genauer nach Fehler durchgesehen habe. Kann ich dann jetzt hier und da machen.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: useless am 17.Oktober 2009, 01:09:52
Ne die Quoten werden anscheinend nicht neu berechnet wenn man auf  Dezimal umstellt sondern einfach übersetzt.
Kannst ja selbst mal schauen, müsste ab Zeile 9621 sein.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Octavianus am 17.Oktober 2009, 01:15:45
Ne die Quoten werden anscheinend nicht neu berechnet wenn man auf  Dezimal umstellt sondern einfach übersetzt.
Kannst ja selbst mal schauen, müsste ab Zeile 9621 sein.
Ach die meinst du. Jetzt reden wir beide über das gleiche. ;D
Ja, die könnte man mal auf Richtigkeit überprüfen. Kannst ja einfach eine der vorgeschlagenen Formeln aus dem Thread nehmen und nachrechnen.

Edit: Hmm, stimmt. Da sind einige Zahlen falsch gewesen (aber immer nur um 1).

Alles klar Waldi, kannst gerne die nächsten 1000 Zeilen haben.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: useless am 17.Oktober 2009, 03:08:24
so bin erstmal durch, grad hat meine provisorisch geflickte tastatur den geist aufgegeben  :(
paar sachen noch bevor ich es abschicke:

325       Herr [%string#1]

soll ich da per rechtsklick eine neue zeile mit gleicher id einfügen, für die weibl. version?
also so:
324...
325       Herr [%string#1]
325       Frau [%string#1]
326...

bin erstmal schlafen, gute nacht!
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: ede444 am 17.Oktober 2009, 09:22:33
Muss ich wenn da steht: [%male#1-I] das "I" (Ich) in "Ich" umschreiben?
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Bookerman am 17.Oktober 2009, 10:48:23
Ich habe micht an den Zeilen 33548-33700 (die ja neu zu übersetzen sind) versucht und relativ schnell festgestellt, dass es doch schwerer ist als erdacht englische Sätze in gutes und richtiges Deutsch zu übersetzen.

Wäre dankbar wenn die Zeilen also wer anders übersetzen könnte, würde stattdessen viel Copy und Paste Sachen machen...
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Octavianus am 17.Oktober 2009, 12:40:17
so bin erstmal durch, grad hat meine provisorisch geflickte tastatur den geist aufgegeben  :(
paar sachen noch bevor ich es abschicke:

325       Herr [%string#1]

soll ich da per rechtsklick eine neue zeile mit gleicher id einfügen, für die weibl. version?
also so:
324...
325       Herr [%string#1]
325       Frau [%string#1]
326...

bin erstmal schlafen, gute nacht!

Keine neuen Zeilen erstellen! Einfach nur bei den vorhandenen Texten schauen, ob deutsche Übersetzungen fehlen.

Muss ich wenn da steht: [%male#1-I] das "I" (Ich) in "Ich" umschreiben?
Bitte immer die entsprechenden Personalpronomina verwenden. In diesem Falle also Ich. Den Punkt muss ich im HowTo oben noch ergänzen.

Ich habe micht an den Zeilen 33548-33700 (die ja neu zu übersetzen sind) versucht und relativ schnell festgestellt, dass es doch schwerer ist als erdacht englische Sätze in gutes und richtiges Deutsch zu übersetzen.

Wäre dankbar wenn die Zeilen also wer anders übersetzen könnte, würde stattdessen viel Copy und Paste Sachen machen...
Kein Problem.
18001-19000 Bookerman


Edit: Frage an alle... Wie übersetzen wir Screen Flow? (allows the user to configure a list of screens to be taken to at desired intervals when continuing the game)
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Mef am 17.Oktober 2009, 13:09:51
Edit: Frage an alle... Wie übersetzen wir Screen Flow? (allows the user to configure a list of screens to be taken to at desired intervals when continuing the game)

Eine wörtliche Übersetzung wäre wohl "Bildschirmverlauf", "Bildschirmdurchlauf" oder sowas...

In einem Wort und mit enger Übersetzung wird man es im Deutschen aber wohl kaum gut klingend hinbekommen. Man könnte die Bezeichnung komplett ändern, z.B. zu "Regelmäßige Updates".
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Nailim am 17.Oktober 2009, 13:21:56
@Octa:
Dazu mal rein aus Interesse ne Frage: Wieso hat nicht jedes englische Original eine feminine Version?
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Octavianus am 17.Oktober 2009, 13:37:37
Weil im Englischen viele Sätze ohne eine Anpassung an das Geschlecht auskommen. Es gibt kein weibliches Wort für manager. Einzig, wo dann Personalpronomen wie he oder she gebraucht werden, kommen extra weibliche Texte zum Einsatz.
Daher nehmen wir auch das dutch-File, da unsere lieben Nachbarn einerseits eine gewisse sprachliche Nähe zu uns haben und weil sie andererseits die ganzen weiblichen Texte haben - im Gegensatz zu den Engländern.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Nailim am 17.Oktober 2009, 13:57:33
Weil im Englischen viele Sätze ohne eine Anpassung an das Geschlecht auskommen. Es gibt kein weibliches Wort für manager. Einzig, wo dann Personalpronomen wie he oder she gebraucht werden, kommen extra weibliche Texte zum Einsatz.
Daher nehmen wir auch das dutch-File, da unsere lieben Nachbarn einerseits eine gewisse sprachliche Nähe zu uns haben und weil sie andererseits die ganzen weiblichen Texte haben - im Gegensatz zu den Engländern.

Ok, stimmt natürlich, aber zu entsprechenden englischen Texten fehlt dann doch auch eine Zeile für die deutsche weibliche Version? ???

PS: Ich hoffe, ich komme nicht wieder durcheinander .... ::)
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Octavianus am 17.Oktober 2009, 23:10:55
Danke für die Zeilen. Mich plagen leider grässliche Kopfschmerzen, morgen aktualisiere ich die Übersicht. 20.000-21.000 sind vergeben an jemanden vom Gate.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Mike am 18.Oktober 2009, 14:06:48
Ich würde gerne bei der Übersetzung der Zeilen 33548-33700 helfen.

Michael
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: useless am 19.Oktober 2009, 14:50:58
Habe eine Frage zu den Zeilen die ich im Moment durchschaue. Zur Zeit steht dort:

[%team#1]-Liebling [%male#2] hat den [%position#1-database] [%male#1] als jenen [%team#2-short]-Spieler bezeichnet, auf den im nächsten Spiel geachtet werden muss.
 
Wenn ich es richtig verstanden habe, müsste beim fett-markierten Teil database in database1 geändert werden, richtig oder so lassen?
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: veni_vidi_vici am 19.Oktober 2009, 15:01:54
Ich hatte hier auf ein wenig mehr Beteiligung gehofft. Ich habe von sowas wirklich keine Ahnung, aber so schwer hört es sich nicht an. Allerdings habe ich frühestens ab ca. 28. - 30. Oktober Zeit für sowas (Also Startdatum). Wenn dass ausreicht, dann kannst du mich von mir aus für "Verschiebezeilen" eintragen.  ;)

LG Veni_vidi_vici
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Octavianus am 19.Oktober 2009, 16:10:46
Habe eine Frage zu den Zeilen die ich im Moment durchschaue. Zur Zeit steht dort:

[%team#1]-Liebling [%male#2] hat den [%position#1-database] [%male#1] als jenen [%team#2-short]-Spieler bezeichnet, auf den im nächsten Spiel geachtet werden muss.
 
Wenn ich es richtig verstanden habe, müsste beim fett-markierten Teil database in database1 geändert werden, richtig oder so lassen?
Das ist korrekt. Bitte abändern zu [%position#1-database1]. Genau wegen solchen Kleinigkeiten brauche ich euch. So was fällt nach dem Durcharbeiten von 5.000 Zeilen und mehr einfach nicht mehr auf. Daher lest euch ruhig und gewissenhaft eure Zeilen durch und stellt lieber eine Frage mehr als zu wenig. Nicht die Schnelligkeit zählt, wichtig ist die Genauigkeit. Das Durchlesen und Durchforsten von schon übersetzten Zeilen ist dabei genau so wichtig wie das Übersetzen neu hinzugekommener Zeilen.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: sum40 am 19.Oktober 2009, 21:20:29
Ich würde gerne etwas einfacheres übersetzten, sofern dass geht. Ich bin mir nicht sicher wie gut ich damit klarkomme  ;)
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Octavianus am 19.Oktober 2009, 22:18:26
Ich würde gerne etwas einfacheres übersetzten, sofern dass geht. Ich bin mir nicht sicher wie gut ich damit klarkomme  ;)
23001-24000 sum40

Schau mal, wie du damit zurecht kommst.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: sum40 am 19.Oktober 2009, 23:25:44
Also ich muss jetzt überprüfen, ob jeweils eine Zeile für die männliche Version sowie eine Zeile für die weibliche existiert und korrekt ist?
Manchmal hat es Zeilen da gibt es nur "male". Ist dort der Spieler selbst, also wir, nicht betroffen und deshalb nur "male"?
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Octavianus am 19.Oktober 2009, 23:38:02
Du sollst die Zeilen auf Rechtschreibfehler überprüfen. Solltest du englische/holländische Texte finden, dann passe sie bitte an. Es handelt sich entweder um weibliche Versionen (siehe meine Tipps im ersten Beitrag mit female...) oder Alternativtexte (dann einfach nur den schon vorhandenen deutschen Text von oben runter kopieren... that's it).

%male# steht für die handelnde männliche Person, in den meisten Fällen einen Spieler. In Fällen, in denen es um Co-Trainer, Trainer, Präsidenten usw. geht, gibt es dann diese weiblichen Texte, die dann angepasst werden müssen (siehe Beispiel auf Seite 1).
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: luxi68 am 20.Oktober 2009, 02:30:01
Ich kann auch gerne nochmal 1000 übernehmen. :)
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: R. Baggio am 20.Oktober 2009, 22:49:54
sodele, da ich mir dieses jahr auch mal wieder ein fm zulegen wollte (fm 08 hab ich ausgelassen, fm09 lief auf meinem lappi nicht) und ich natürlich auch aufe deutsche spielen möchte würde ich auch einen teil übernehmen. ist doch immer ein geben und nehmen nech.  ;D
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Octavianus am 20.Oktober 2009, 23:01:40
Danke für die bisher zugesandten Zeilen!

24001-25000 luxi68
25001-26000 R.Baggio
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: useless am 21.Oktober 2009, 10:18:22
Ich versuch mich mal an Zeilen 34809-35000
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Feuerwehrmann am 21.Oktober 2009, 11:33:06
Ich würde auch gerne helfen und zumindest einen kleinen Beitrag in diesem tollen Projekt leisten. Habe bis Sonntag Abend noch etwas Zeit und würde einen Teil davon in diesen guten Zweck investieren. Jedoch habe ich schon ewig nichts mehr in diese Richtung gemacht und müsste erstmal überhaupt einen Versuch wagen. Meine letzten Daten, welche ich editiert hatte waren zu Anstoß 2 und Anstoß 3 Zeiten.
Korrekturlesen, sofern noch Bedarf da ist, würde ich vorerst bevorzugen.


 
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: R. Baggio am 21.Oktober 2009, 14:41:21
mal ne kurze frage, weiß jetzt nicht genau ob ich das richtig verstanden habe. also ich hab jetzt folgende zeile:
"Tell [%male#2] that [%person#1-you] are the manager and only [%person#1-you] decide which players to sell and which to keep"
wäre es jetzt richtig wenn ich daraus eine male# und female# version mache?
z.B. so:
"[%male#2] erzählen, dass [%male#1] der Trainer ist und nur Sie entscheiden, welche Spieler verkauft oder behalten werden"


und generell wenn ich jetzt zeilen finde wo es nur eine male version gibt mach ich eine female version dazu oder?
male#1 steht doch für Vor- und Nachnamen oder?

ich merk gerade ist sind mehr als eine kurze frage.  ???
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Buldoce am 21.Oktober 2009, 16:28:15
Hallo zusammen,

habe eine kurze Frage.
Bin total neu hier und der FM 10 wird mein erster Manager, nachdem der EA mich in den letzten Jahren zu viel geärgert hat.
Ich hoffe ich habe die richtige Wahl getroffen! :-)

Kann man sich später die deutsche Sprachdatei hier runterladen oder wie ist das geplant?
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: realfootball am 21.Oktober 2009, 16:36:32
Denke mal, dass das wie in den letzten Jahren gehandhabt wird. Also wird nach Anfrage der Link per PN übersandt. Wenn ich was falsches sag, korrigiert mich!
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Feno am 21.Oktober 2009, 17:46:34
Denke mal, dass das wie in den letzten Jahren gehandhabt wird. Also wird nach Anfrage der Link per PN übersandt. Wenn ich was falsches sag, korrigiert mich!
das deutsche file für den fm09 gabs als download hier im forum, den aktuellen stand des sprachfiles vom fm10 ebenfalls...also wirds wohl auch die endversion als download geben :)
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Octavianus am 21.Oktober 2009, 18:38:27
Ich versuch mich mal an Zeilen 34809-35000
Klasse. Dann viel Spaß damit!
Ich würde auch gerne helfen und zumindest einen kleinen Beitrag in diesem tollen Projekt leisten. Habe bis Sonntag Abend noch etwas Zeit und würde einen Teil davon in diesen guten Zweck investieren. Jedoch habe ich schon ewig nichts mehr in diese Richtung gemacht und müsste erstmal überhaupt einen Versuch wagen. Meine letzten Daten, welche ich editiert hatte waren zu Anstoß 2 und Anstoß 3 Zeiten.
Korrekturlesen, sofern noch Bedarf da ist, würde ich vorerst bevorzugen.
Dann schau dir mal die folgenden Zeilen an: 27001-28000 (gern auch weniger, wenn du magst).
Hallo zusammen,

habe eine kurze Frage.
Bin total neu hier und der FM 10 wird mein erster Manager, nachdem der EA mich in den letzten Jahren zu viel geärgert hat.
Ich hoffe ich habe die richtige Wahl getroffen! :-)

Kann man sich später die deutsche Sprachdatei hier runterladen oder wie ist das geplant?
Jep, mit dem fett gedruckten Zusatz von Seite 1 können wir das wieder zum Download anbieten.

mal ne kurze frage, weiß jetzt nicht genau ob ich das richtig verstanden habe. also ich hab jetzt folgende zeile:
"Tell [%male#2] that [%person#1-you] are the manager and only [%person#1-you] decide which players to sell and which to keep"
wäre es jetzt richtig wenn ich daraus eine male# und female# version mache?
z.B. so:
"[%male#2] erzählen, dass [%male#1] der Trainer ist und nur Sie entscheiden, welche Spieler verkauft oder behalten werden"


und generell wenn ich jetzt zeilen finde wo es nur eine male version gibt mach ich eine female version dazu oder?
male#1 steht doch für Vor- und Nachnamen oder?

ich merk gerade ist sind mehr als eine kurze frage.  ???
1.) Fast richtig übersetzt. "you" in diesem Fall einfach mit "Sie" übersetzen. Also so:
[%male#2] erzählen, dass Sie der Trainer sind und nur Sie entscheiden, welche Spieler verkauft oder behalten werden
2.) Bitte keine Zeilen hinzufügen, auch wenn dann weibliche Texte fehlen. Ich habe noch keine Möglichkeit gefunden, wie wir dem Editor beibringen, dass es sich da um einen weiblichen Text handelt. Also einfach nur die vorhandenen Zeilen bearbeiten.
3.) [male#1] steht meist für den gesamten Spielernamen. [%male#1-surname] steht nur für den Nachnamen.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: R. Baggio am 21.Oktober 2009, 19:10:47
1.) Fast richtig übersetzt. "you" in diesem Fall einfach mit "Sie" übersetzen. Also so:
[%male#2] erzählen, dass Sie der Trainer sind und nur Sie entscheiden, welche Spieler verkauft oder behalten werden
2.) Bitte keine Zeilen hinzufügen, auch wenn dann weibliche Texte fehlen. Ich habe noch keine Möglichkeit gefunden, wie wir dem Editor beibringen, dass es sich da um einen weiblichen Text handelt. Also einfach nur die vorhandenen Zeilen bearbeiten.
3.) [male#1] steht meist für den gesamten Spielernamen. [%male#1-surname] steht nur für den Nachnamen.

1.) okay, dann kann ich es eigentlich auch so lassen wie es vorher übersetzt war.
2.) okay
3.) okay, dann hab ich das also richtig verstanden.

dann sind meine zeilen im prinzip nur korrektur zu lesen und schauen ob sich ein fehler eingeschlichen hat.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Octavianus am 21.Oktober 2009, 19:21:43
1.) Fast richtig übersetzt. "you" in diesem Fall einfach mit "Sie" übersetzen. Also so:
[%male#2] erzählen, dass Sie der Trainer sind und nur Sie entscheiden, welche Spieler verkauft oder behalten werden
2.) Bitte keine Zeilen hinzufügen, auch wenn dann weibliche Texte fehlen. Ich habe noch keine Möglichkeit gefunden, wie wir dem Editor beibringen, dass es sich da um einen weiblichen Text handelt. Also einfach nur die vorhandenen Zeilen bearbeiten.
3.) [male#1] steht meist für den gesamten Spielernamen. [%male#1-surname] steht nur für den Nachnamen.

1.) okay, dann kann ich es eigentlich auch so lassen wie es vorher übersetzt war.
Ähm, nein?
Das solltest du schon noch abändern. Oder willst du in einer Frage mit deinem Namen angeredet werden?

Mario Gomez erzählen, dass R.Baggio der Trainer ist und nur Sie (übrigens auch R.Baggio ;)) entscheiden, welche Spieler verkauft oder behalten werden

Mario Gomez erzählen, dass Sie der Trainer sind und nur Sie entscheiden, welche Spieler verkauft oder behalten werden

Was sieht in einem an dich gerichteten Fragefenster besser aus?
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: R. Baggio am 21.Oktober 2009, 20:30:45
Mario Gomez erzählen, dass Sie der Trainer sind und nur Sie entscheiden, welche Spieler verkauft oder behalten werden

so isses ja schon übersetzt. deswegen wollte ich es so lassen.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Gamasche am 22.Oktober 2009, 17:21:13
So Wochenende, ich würde gerne noch ein paar Zeilen übernehmen.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Octavianus am 22.Oktober 2009, 21:26:26
So Wochenende, ich würde gerne noch ein paar Zeilen übernehmen.
28001-29000 Gamasche
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: R. Baggio am 23.Oktober 2009, 22:28:29
so meine zeilen 25000 - 26000 sind durch und ich habe keinerlei fehlende übersetzungen oder fehler gefunden - und gebe sie hiermit frei  ;)

was machen die fehlenden überstzungen? würde mich dazu auch freiwillig melden. aber erstmal nur so 20 oder 30 stück zum "antesten" quasi. wenns mir leicht fällt und das ganze gut von der hand nehm ich später evtl. auch mehr.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Kalubke am 23.Oktober 2009, 23:51:17
Hallo, ich möchte als Neuling bei SI meinen Teil für die Community beitragen.

Mein Englisch ist aber noch ausbaufähig, daher wäre ich über eine einfache Aufgabe erfreut.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Octavianus am 24.Oktober 2009, 00:04:33
Hallo, ich möchte als Neuling bei SI meinen Teil für die Community beitragen.

Mein Englisch ist aber noch ausbaufähig, daher wäre ich über eine einfache Aufgabe erfreut.
Da will ich dir nicht zu nahe treten, aber leider gibt es für euch da nicht viel zu tun. Ich kann ja mal ein paar Häppchen geben und wenn ihr das zufriedenstellend übersetzt, dann könnt ihr gerne Zeilen machen. Ich nehme natürlich einen etwas komplizierteren Satz. ;)

33901 - [%person#1-Your] players have previously poken out against [%person#1-your] transfer policy. What are the chances that [%person#1-you] will heed the advice of [%male#2] and provide some competition for places?

39454 - The board are pleased to indicate that the extension of the ground's terracing has been completed.

Jeder, der das zum ersten Mal macht und jetzt auch übersetzen will, der soll mir bitte eine mögliche Antwort hier ins Forum oder per PN schreiben.

Dann seht ihr ja, ob das was für euch ist. Einfache Aufgaben wie Copy&Paste sind leider keine mehr zu haben. Ihr könnt aber jederzeit das File auf weitere Rechtschreibfehler überprüfen. Doppelt hält bekanntlich besser. ;)

@ R.Baggio: Wie wäre es denn mit den Zeilen 35009-35027?
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Kalubke am 24.Oktober 2009, 00:34:48
Okay, das Englisch ist nicht ohne. Habe folgendermaßen übersetzt:

Deine Spieler haben sich im Vorfeld gegen deine Transferpolitik ausgesprochen.
Was sind die Veränderungen (oder was hat sich getan), dass du den Rat von (male) befolgst und einen Wettkampf um Plätze anbietest.

Der Vorstand weißt dich erfreut darauf hin, dass der Ausbau des Grundstückes abgeschlossen ist.

oder so ähnlich...
Probleme sind "Competition for Places und ground`s terracing". Denke dies sind feststehende Ausdrücke und können nicht eins zu eins übersetzt werden.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Octavianus am 24.Oktober 2009, 00:49:54
Zunächst wird der FM-Spieler immer gesiezt. ;)

33901 - Ihre Spieler haben kürzlich gegen Ihre Transferpolitik aufbegehrt. Werden Sie [%male#2]{s} Rat befolgen und den Konkurrenzkampf im Team erhöhen?
oder so: Ihre Spieler haben an Ihrer jüngsten Transferpolitik Anstoß genommen. ...
Den zweiten Satz habe ich jetzt sehr frei übersetzt.

39454 - Der Vorstand ist glücklich Ihnen mitzuteilen, dass die Erweiterung/der Ausbau des Spielfeldes abgeschlossen werden konnte.
oder (steht schon weiter vorne im File, das hatte ich jetzt einfach mal frei übersetzt): Der Vorstand ist froh den Abschluss des Stadionausbaus bekannt geben zu dürfen.


Diese Begriffe kann man schon übersetzen, man muss halt wissen, was im Kontext gemeint ist. Das geht manchmal leicht, manchmal ist das aber auch echt schwer.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Kalubke am 24.Oktober 2009, 00:57:31
Okay, deine Übersetzung hört sich doch ein wenig besser an. Ist aber auch recht schwierig, wenn ein Wort zig Bedeutungen hat und mehrere Wörter einen feststehenden Begriff definieren.

Da muss man halt den Zusammenhang sehen, dass es passt. Der Trainer wird natürlich gesiezt, mein Fehler.

Dann gib mir halt eine Aufgabe, die du für angemessen hältst.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Octavianus am 24.Oktober 2009, 01:04:02
Dann gib mir halt eine Aufgabe, die du für angemessen hältst.
Das ist ja das Problem. Du kommst ganz neu vom EA und hast den SI-FM noch nie gespielt. Daher fehlt dir sozusagen noch der "SI-Slang", den es im ganzen Spiel gibt. Jetzt auf die Schnelle Zeilen für dich zu finden, wird schwierig. Schau dir mal folgende Zeilen an: 39366-39383
Das sind ziemlich harmlose Zeilen mit vielen Strings. Im blauen englischen Comment (den wir in der Übersetzung grundsätzlich weglassen) stehen Hinweise, was was bedeuten kann. Versuch dich einfach mal dran und schick mir die bearbeiteten Zeilen zu. ;)
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Kalubke am 24.Oktober 2009, 02:14:06
Hallo Octa, evt. bist du ja noch wach...

Der LTC-Editor funzt nur auf russisch (Nein über den Button Language kann man nicht auf Englisch umschalten. Habe eine alte Version des Editors gefunden, die ist aber nicht mit den Daten kompatibel. Da konnte ich auf Enlisch wechseln.
Habe die Textzeilen übersetzt, weiß jetzt aber nicht, wie ich sie dir zuschicken kann, da ich keine Kopierfunktion gefunden habe. Weiter weiß ich auch nicht, wie ich das geänderte abspeichern kann (wie gesagt, alles auf russisch)

Habe deinen Link von Seite 1 benutzt (Onlinewelten)
Alles andere waren kostenpflichtige Downloads
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Octavianus am 24.Oktober 2009, 11:10:10
Sehr merkwürdig. Hast du das Archiv komplett entpackt oder einfach die exe aus dem Archiv heraus ausgeführt?
Ja, die alten Versionen des Editors sind für unsere Zwecke unbrauchbar. Entpacke den am besten nochmal und dann ändere die Sprache. Irgendwie sollte das gehen.

Edit: Die Datei aus dem ersten Beitrag kann nun ab sofort in der Demo verwendet werden. Zum besseren Verständnis empfiehlt sich aber einstweilen das Zurückgreifen auf die Deutsch-Englische Variante. Wenn wir bei vielleicht 90% sind, solltet ihr allmählich auf diese Version hier umsteigen.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Adlerträger am 24.Oktober 2009, 11:50:58
Bei wieviel Prozent sind wir denn aktuell? Sind ja schon ein paar Zeilen fertig... und ich würde schon jetzt gerne umsteigen.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Octavianus am 24.Oktober 2009, 11:58:48
Es sind insgesamt 54774 einzelne Textbausteine. Allerdings sind da die ganzen weiblichen Varianten mit dabei.
Wenn man vom Index ausgeht, dann sind es 44613 Zeilen. Davon sind ungefähr 35000 Zeilen bearbeitet (genauen Überblick habe ich gerade nicht, zumal ich ständig Kleinigkeiten übersetze und ausbessere).
Das macht dann knapp 78,5%. Von den restlichen Zeilen sind vielleicht 1/4 englisch, der Rest holländisch.

Ich übersetze (wenn es mir ins Auge fällt) vorwiegend auch Menüpunkte und ähnliche Dinge, damit man die Sprachdatei so schnell und so gut wie möglich in der Demo bzw. in der Vollversion nutzen kann.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Adlerträger am 24.Oktober 2009, 12:00:13
Es sind insgesamt 54774 einzelne Textbausteine. Allerdings sind da die ganzen weiblichen Varianten mit dabei.
Wenn man vom Index ausgeht, dann sind es 44613 Zeilen. Davon sind ungefähr 35000 Zeilen bearbeitet (genauen Überblick habe ich gerade nicht, zumal ich ständig Kleinigkeiten übersetze und ausbessere).
Das macht dann knapp 78,5%. Von den restlichen Zeilen sind vielleicht 1/4 englisch, der Rest holländisch.

Ich übersetze (wenn es mir ins Auge fällt) vorwiegend auch Menüpunkte und ähnliche Dinge, damit man die Sprachdatei so schnell und so gut wie möglich in der Demo bzw. in der Vollversion nutzen kann.

Knapp 80% - ordentlich... wenn man bedenkt wie lange das Projekt läuft.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Octavianus am 24.Oktober 2009, 12:04:34
Ich verrate dir jetzt was, aber sag es ja keinem weiter.... ;D
Nach dem Importieren der Teile aus der FM09-Datei standen wir bereits bei knapp 75%. ;)
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Adlerträger am 24.Oktober 2009, 12:12:28
Ich verrate dir jetzt was, aber sag es ja keinem weiter.... ;D
Nach dem Importieren der Teile aus der FM09-Datei standen wir bereits bei knapp 75%. ;)

Jo, trotzdem musste drüber geschaut werden.... das meinte ich mit "ordentlich" ;-)
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: useless am 24.Oktober 2009, 13:26:38
So bin soweit fertig mit meinen Zeilen, nur ein paar Sachen bei denen ich lieber Nachfrage:

Pnam, Pbep, Pbea, Pbeg, Pbav, Pclb, Pnat, Poap, Pogl, Poav - Das kann ich gerade nicht zuordnen,  gibt es eine deutsche Übersetzung?

Ticket Price Ratio, Season Ticket Price Ratio  - hört sich so nach BWL-Slang an, oder ist es einfach die Anzahl der verkauften Karten?

Player Count(debug), Test PKM Speed(debug) - Hört sich nach interner Fehlerbehebung an, wie, wenn überhaupt, übersetzen?

Regular Stadium[COMMENT: heading; team_information_panel; regular stadium when no expansion process ongoing] - Brauch dafür eine gute Übersetzung. Normales? Reguläres? Stammstadion?

Woodwork - Habs im Moment mit Pfosten/Latte übersetzt, gefällt euch Aluminium(treffer) besser?

[%team#1-nickname_no_the_english_only]'keeper sees red as [%team#2-short] triumph - Was bedeutet der team#1 string genau?

Chalkboard[COMMENT: match screen; chalkboard panel] - Im holländischen ist es "Spieleranalyse", hab es in der Demo noch nicht gefunden, passt die Übersetzung?

[%male#1] - [%number#2] seconds (v [%team#1-short] in the [%comp#1] [%date#1-short]) -
"in the" mit {in3} oder {in der} übersetzen, je nachdem ob es Liga oder Pokal ist, sehe ich da schwierigkeiten. Geht es so oder soll ich umstellen?

Ist ja doch ne ganze Menge, vielleicht könnt ihr kurz drüberlesen. Danke.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Kalubke am 24.Oktober 2009, 14:10:03
Editor funktioniert jetzt, habe wirklich nur die exe entpackt und daher war alles auf russisch.

Jetzt noch mal die Frage wie ich dir die geänderten Seiten zukommen lassen soll. Ich könnte dir zwar den kompletten Sprachfile schicken, aber das ist ja nicht Sinn der Sache. Ausschneiden und kopieren scheint mit dem Editor nicht zu funktionieren.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Octavianus am 24.Oktober 2009, 14:33:12
Editor funktioniert jetzt, habe wirklich nur die exe entpackt und daher war alles auf russisch.

Jetzt noch mal die Frage wie ich dir die geänderten Seiten zukommen lassen soll. Ich könnte dir zwar den kompletten Sprachfile schicken, aber das ist ja nicht Sinn der Sache. Ausschneiden und kopieren scheint mit dem Editor nicht zu funktionieren.
Zeilen markieren mit STRG bzw. Umschalt und dann Rechtsklick Save as... und dann benennen nach den bearbeiteten Zeilen.

So bin soweit fertig mit meinen Zeilen, nur ein paar Sachen bei denen ich lieber Nachfrage:

Pnam, Pbep, Pbea, Pbeg, Pbav, Pclb, Pnat, Poap, Pogl, Poav - Das kann ich gerade nicht zuordnen,  gibt es eine deutsche Übersetzung?
Muss ich selber nachschlagen. Das sind Abkürzungen für Spalten in der Teamübersicht. Belasse es dabei und ich trage dann sinnvolle Abkürzungen nach.

Ticket Price Ratio, Season Ticket Price Ratio  - hört sich so nach BWL-Slang an, oder ist es einfach die Anzahl der verkauften Karten?
Karten Preisrelation und Saisonkarten Preisrelation. Muss man mal sehen, wie und wo das in den Finanzen auftaucht.

Player Count(debug), Test PKM Speed(debug) - Hört sich nach interner Fehlerbehebung an, wie, wenn überhaupt, übersetzen?
Ja, am besten so belassen. Taucht im Spiel nicht auf.

Regular Stadium[COMMENT: heading; team_information_panel; regular stadium when no expansion process ongoing] - Brauch dafür eine gute Übersetzung. Normales? Reguläres? Stammstadion?
Etatmäßiges Stadion klingt wohl etwas seltsam. Stammstadion ist auch eher nicht gebräuchlich, gefällt mir aber noch am Besten. Wir können ja darüber abstimmen. ;D

Woodwork - Habs im Moment mit Pfosten/Latte übersetzt, gefällt euch Aluminium(treffer) besser?
Ja, das würde ich auch so belassen.

[%team#1-nickname_no_the_english_only]'keeper sees red as [%team#2-short] triumph - Was bedeutet der team#1 string genau?
Das hatte ich vergessen zu erwähnen. Ich habe damals alle -nickname umgeformt zu -short. Nickname ist zum Beispiel beim HSV die Rothosen. Oder die Clubberer beim FCN. Nicht jedes Team hat solch einen Nicknamen und daher ist eine einheitliche Benennung auch etwas schwierig. Deshalb habe ich beschlossen, dass alle nicknames in short umgewandelt werden. Bitte einfach durch ein short austauschen.
[%team#1-nickname_no_the_english_only] => [%team#1-short]

Chalkboard[COMMENT: match screen; chalkboard panel] - Im holländischen ist es "Spieleranalyse", hab es in der Demo noch nicht gefunden, passt die Übersetzung?
Direkt am Holländischen orientieren. Passt.

[%male#1] - [%number#2] seconds (v [%team#1-short] in the [%comp#1] [%date#1-short]) -
"in the" mit {in3} oder {in der} übersetzen, je nachdem ob es Liga oder Pokal ist, sehe ich da schwierigkeiten. Geht es so oder soll ich umstellen?
in3 ist gut. Wir können sowieso nicht verhindern, dass es hier und da zu grammatikalischen Ungereimtheiten kommt.


Jetzt noch eine Frage an euch: Wie übersetzen wir den Backroom Advice? Ich möchte es einheitlich machen und habe bislang Kabinentipps genommen. Wie klingt Mitarbeiterhinweise? Weitere Vorschläge?
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Waldi98 am 24.Oktober 2009, 14:39:59
Regular Stadium[COMMENT: heading; team_information_panel; regular stadium when no expansion process ongoing] - Brauch dafür eine gute Übersetzung. Normales? Reguläres? Stammstadion?
Etatmäßiges Stadion klingt wohl etwas seltsam. Stammstadion ist auch eher nicht gebräuchlich, gefällt mir aber noch am Besten. Wir können ja darüber abstimmen. ;D

Heimatstadion wäre mein Vorschlag,
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: useless am 24.Oktober 2009, 15:41:19
Danke! Habs jetzt abgeschickt, beim Regular Stadium können wir ja noch weitere Vorschläge abwarten.

Zitat
Jetzt noch eine Frage an euch: Wie übersetzen wir den Backroom Advice? Ich möchte es einheitlich machen und habe bislang Kabinentipps genommen. Wie klingt Mitarbeiterhinweise? Weitere Vorschläge?

Vielleicht Mitarbeiter-Vorschläge
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Kalubke am 24.Oktober 2009, 16:05:48
Langsam müsste man mich für einen Vollidioten halten, aber wenn ich die geänderten Zeile markiere und dann rechtsklicke habe ich nur "Remove, Restore, Insert Copy und Save zur Auswahl."
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: useless am 24.Oktober 2009, 16:06:41
Save ist richtig
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Kalubke am 24.Oktober 2009, 16:11:54
Ja mit Save sicher ich die gesamte Datei. Ich möchte Orca aber doch nur die geänderten Zeilen zusenden und nicht die gesamte Datei oder ist dies gar nicht möglich ?
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Octavianus am 24.Oktober 2009, 16:23:23
Ja mit Save sicher ich die gesamte Datei. Ich möchte Orca aber doch nur die geänderten Zeilen zusenden und nicht die gesamte Datei oder ist dies gar nicht möglich ?
Wenn du das so machst, dann werden nur die markierten Zeilen gespeichert. Mach einfach mal.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Aachen4ever am 24.Oktober 2009, 18:01:25
Zitat
Jetzt noch eine Frage an euch: Wie übersetzen wir den Backroom Advice? Ich möchte es einheitlich machen und habe bislang Kabinentipps genommen. Wie klingt Mitarbeiterhinweise? Weitere Vorschläge?

Ich würde Mitarbeiterhinweise bevorzugen. Oder vielleicht Mitarbeiterrat (im Sinne von Betriebsrat).
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Feuerwehrmann am 24.Oktober 2009, 18:04:34
Zitat
Oder vielleicht Mitarbeiterrat (im Sinne von Betriebsrat).

Wird der denn wenigstens gehört, bevor ich gekündigt werde?  ;D ;D ;D
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Konni am 24.Oktober 2009, 18:12:51
Das Spiel kommt aus England, also nein ;)
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Octavianus am 24.Oktober 2009, 18:16:00
Also Mitarbeiterrat finde ich auch irreführend. Wenn dann eher Mitarbeiterratschlag. Okay, wir haben bislang:
Kabinentipps
Mitarbeiterhinweise
Mitarbeitervorschläge

Ich tendiere aktuell auch zu den Hinweisen.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: veni_vidi_vici am 24.Oktober 2009, 20:07:16
Vielleicht könnte man die Liste noch um

Mitarbeiterauskunft
Mitarbeiteranweisung und
Ratschlag der Mitarbeiter

erweitern. Meine Favoriten sind Mitarbeiterhinweise, Mitarbeiterauskunft aber auch einfach Ratschlag (oder Ratschläge) der Mitarbeiter.

LG Veni_vidi_vici
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Feuerwehrmann am 24.Oktober 2009, 20:34:37
Habe auch mal eine Frage, bei welcher ich mir nicht so sicher bin.

Aktuelle Übersetzung von

{upper}[%male#1-surname], whose current contract expires on [%date#2-month_year], has recently revealed that he wants to commit his future to the club by signing a new deal providing terms can be agreed.[COMMENT: player_bio; string that can be appended to any news item]

lautet

{upper}[%male#1-surname], dessen Vertrag am [%date#2-month_year] ausläuft, offenbarte kürzlich seinen Wunsch, auch zukünftig beim Klub zu spielen, und er habe kein Interesse an Verhandlungen irgendwo anders.

Kann keinen englischen Text für "und er habe kein Interesse an Verhandlungen irgendwo anders" finden.
Würde "providing terms can be agreed" so verstehen, dass er die aktuellen Vertragskonditionen (Gehalt, Auflaufprämie etc...) akzeptieren würde und den deutschen Satz folglich so formulieren.


{upper}[%male#1-surname], dessen Vertrag am [%date#2-month_year] ausläuft, offenbarte kürzlich seinen Wunsch, auch zukünftig beim Klub zu spielen, wenn die Vertragsmodalitäten ähnlich bleiben.

Was meint ihr dazu?
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: useless am 24.Oktober 2009, 21:12:42
Ich würde "providing"  im Sinne von "vorausgesetzt" verstehen

{upper}[%male#1-surname], dessen Vertrag am [%date#2-month_year] ausläuft, offenbarte kürzlich seinen Wunsch, sich durch einen neuen Vertrag an den Klub zu binden, wenn die Vertragskonditionen annehmbar sind.



Edit: Ehm, ist es schlimm wenn die Zeilen rot unterlegt sind? Im Status steht "err: yes", aber ich wüsste nicht was ich falsch gemacht habe.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: smutje80 am 25.Oktober 2009, 12:47:13
Hey an alle,

ich spiele schon seit jahren mit größter Bgeisterung den Manager, würde bei der Sprach file gern helfen. Bin da allerdings noch ein neuling. Wenn es euch hilft würd ich gern dabei sein.

Dankeschon im vorraus an die tolle community.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Octavianus am 25.Oktober 2009, 14:16:15
Edit: Ehm, ist es schlimm wenn die Zeilen rot unterlegt sind? Im Status steht "err: yes", aber ich wüsste nicht was ich falsch gemacht habe.

Nein. Ist es nicht. Das bedeutet in den meisten Fällen, dass ein englischer String in der deutschen Übersetzung fehlt. Das ist aber okay so, da wir ja Personalpronomina übersetzen.

Ach ja, vergessen... -hidden]-Strings können und sollten ebenso gelöscht werden. Sind nur als Hilfe gedacht, damit man sieht wer sich angesprochen fühlen soll. ;)

Hey an alle,

ich spiele schon seit jahren mit größter Bgeisterung den Manager, würde bei der Sprach file gern helfen. Bin da allerdings noch ein neuling. Wenn es euch hilft würd ich gern dabei sein.

Dankeschon im vorraus an die tolle community.
Tja, dann probier doch einfach mal ein wenig und such dir Zeilen, die noch nicht übersetzt wurden. Die nötigen Programme findest du alle im ersten Beitrag. Schau dir einfach mal Zeilen im hohen 30.000er Bereich an. Oder lies dir ein paar Beiträge hier durch. Dann siehst du ja, wie die Übersetzungen grob funktionieren. Learning by Doing sei jedem willigen Helfer empfohlen.
Ein erneutes Korrekturlesen der Zeilen bis 35.000 ist auch gern gesehen. Doppelt hält besser. ;)
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Gamasche am 25.Oktober 2009, 17:09:02
41486 - 41638 genau richtig für mich. ;D

42695 - 42880, sorry aber an die Sachen mit zuviel rot trau ich mich nicht ran.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Octavianus am 25.Oktober 2009, 17:41:20
41486 - 41638 genau richtig für mich. ;D

42695 - 42880, sorry aber an die Sachen mit zuviel rot trau ich mich nicht ran.
? Was für rote Zeilen? Lade dir bitte mal das aktuelle File von Seite 1 runter. Ich habe in der Zwischenzeit in etlichen Bereichen gewildert. :D
41486-41638 viel Spaß damit!
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Gamasche am 25.Oktober 2009, 17:56:31
Jo rote Zeile war falsch ausgedrückt, die ganzen [%#] meinte ich.

Ach Menno,  keiner versteht mich ;)

42695 - 42880 würde ich auch bearbeiten, da sind nicht soviele  [%#] drin.

Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Mef am 25.Oktober 2009, 23:07:53
Woodwork - Habs im Moment mit Pfosten/Latte übersetzt, gefällt euch Aluminium(treffer) besser?
Ja, das würde ich auch so belassen.

Das wäre doch im Spiel überhaupt nicht passend, wenn dann im Kommentar "Er trifft nur Pfosten/Latte!!" oder so stünde.
Woodwork kann man einfach mit Gebälk oder Gestänge übersetzen.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Waldi98 am 26.Oktober 2009, 00:01:23
Das wäre doch im Spiel überhaupt nicht passend, wenn dann im Kommentar "Er trifft nur Pfosten/Latte!!" oder so stünde.
Woodwork kann man einfach mit Gebälk oder Gestänge übersetzen.

Das wird so nicht vorkommen, da der Kommentar für die Spiele nicht im Sprachsatz zu finden ist, sondern in der Match-Events-Datei.
Diese Woodwork wird einfach für die Statistik während des Spiels verwendet werden. Und da ist Aluminiumtreffer wohl am besten.

Da fällt mir auf:

@Octavianus   39890: Hier habe ich Woodwork mit Lattentreffer übersetzt. Mach da bitte Aluminium draus. Aluminiumtreffer bitte nicht, da es zu lang ist und dann im Spiel bei der Spielanalyse "Schuss - Aluminiumtref..." stünde.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Kalubke am 26.Oktober 2009, 00:04:31
Nochmal für Anfänger:
Ich habe meine wenigen Zeilen bearbeitet und die komplette Sprachdatei (26 MB) neu gesichert.
Savename wie die Zeilen.

Es muss doch aber auch möglich sein, nur die 17 von mir geänderten Zeilen einzeln zu sichern und mit dem neuen Savenamen zu speichern.

Weiteres Problem:
Wie kann ich diese Änderungen Octa zukommen lassen ???
Ich arbeite privat und beruflich ausschließlich mit Thunderbird oder Outlook. Eine Datei anhängen und verschicken bekomme ich hin.

Bitte um Hilfe sonst muss ich aufgeben...
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Gamasche am 26.Oktober 2009, 00:21:52
email: abjad "et" gmx.net

Ja du kannst nur deine 17 Zeilen speichern, indem du sie änderst (also das sie grün hinterlegt sind) und dann oben auf File --> Save Just --> By flags--> Edited(Punkt rein)-->Save

 
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Kalubke am 26.Oktober 2009, 00:39:18
 ???
Ich fasse es nicht, da kann ich doch nicht alleine drauf kommen.

Erstmal bedankt....

So hat`s natürlich jetzt auch geklappt.

Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Octavianus am 26.Oktober 2009, 14:02:48
???
Ich fasse es nicht, da kann ich doch nicht alleine drauf kommen.

Erstmal bedankt....

So hat`s natürlich jetzt auch geklappt.


Du kannst die Zeilen auch einzeln markieren. Dazu gehst du auf die erste Zeile, scrollst ohne andere Zeilen zu berühren runter zur letzten bearbeiteten Zeile, hältst Umschalt gedrückt und markierst dann die letzte Zeile. Genauso habe ich es doch im ersten Post beschrieben, dachte ich. Dann Rechtsklick auf den markierten Bereich und Save...

Edit: Datei aktualisiert auf Beta 002
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: smutje80 am 26.Oktober 2009, 20:17:28
Tja, dann probier doch einfach mal ein wenig und such dir Zeilen, die noch nicht übersetzt wurden. Die nötigen Programme findest du alle im ersten Beitrag. Schau dir einfach mal Zeilen im hohen 30.000er Bereich an. Oder lies dir ein paar Beiträge hier durch. Dann siehst du ja, wie die Übersetzungen grob funktionieren. Learning by Doing sei jedem willigen Helfer empfohlen.
Ein erneutes Korrekturlesen der Zeilen bis 35.000 ist auch gern gesehen. Doppelt hält besser.


hab mir den editor runtergeladen, traue mir ein paar zeilen zu habb sowieso zur zeit genug zeit zum übersetzen. Denke das ich bei Fragen hilfe von euch bekomme.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Waldi98 am 26.Oktober 2009, 20:21:23
Die hier solltest du dir aber nicht aussuchen, da ich die schon an Octavianus geschickt habe:

36048 – 36130
36262 – 36311
38616 – 38670
40812 – 40883
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: smutje80 am 26.Oktober 2009, 23:32:35
ich würde erst mal 1000 zeilen nehem die nicht unbedingt zu den schwersten zählen.
Gebt mir was und ich häng mich dann schon da rein.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Octavianus am 26.Oktober 2009, 23:44:54
15001-16000 frei
16001-17000 frei
Im vorderen Bereich sind einige Zeilen frei geworden. Ich gebe dir einfach mal die Zeilen 15001-16000. Einfach auf Rechtschreibfehler überprüfen und eventuell fehlende deutsche Texte ergänzen.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Waldi98 am 27.Oktober 2009, 00:25:49
Ich übernehme dann mal 42420 bis zumindest 42520.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: smutje80 am 27.Oktober 2009, 10:26:57
ich glaub ich bin zu blöd. hab den editor drauf hab allerdings nur die german.ltc komme aber nicht an die bearbeitete deutsch english und holland Fassung ran . Könnt ihr mir helfen
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: etmoe am 27.Oktober 2009, 13:28:23
wollte mal fragen ob es schon ein datum gibt wann es ca. fertig sein wird? danke
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Dirk am 27.Oktober 2009, 13:32:19
Helfen,nicht fragen ;)
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: useless am 27.Oktober 2009, 17:42:27
Kann mir jemand mal helfen bei dem Satz?

[%male#1-I] will play everyone as [%person#1-I] see fit[COMMENT: press_conference; very negative answer to question, QID_INTERNATIONAL_WILL_USER_FOLLOW_CLUB_INSTRUCTIONS]

Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: ede444 am 27.Oktober 2009, 17:55:49
es wird jeder spielen, der fit genug ist
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: smutje80 am 27.Oktober 2009, 18:41:13
könntet ihr mir helfen wie ich an die deutsch english gemixte datei komme wo ich korrektur machen soll. Bitte
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: useless am 27.Oktober 2009, 19:39:19
Du musst die beta002 datei aus dem ersten Post laden und bearbeiten
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: smutje80 am 27.Oktober 2009, 20:22:03
Du musst die beta002 datei aus dem ersten Post laden und bearbeiten

wenn ich die downloade ist das eine html datei wenn ich drauf klicke komm ich auf eine online seite wo ich daten uploaden kann.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Octavianus am 27.Oktober 2009, 21:01:53
Du musst die beta002 datei aus dem ersten Post laden und bearbeiten

wenn ich die downloade ist das eine html datei wenn ich drauf klicke komm ich auf eine online seite wo ich daten uploaden kann.
Nicht "Rechtsklick - Speichern unter...". Drauf klicken, auf file-upload.net gelangen und dort den Downloadbutton drücken. Dann erhälst du eine rar-Datei, die du entpacken musst. Und dort drin ist die zu bearbeitende german.ltc. Wenn ich die einfach so irgendwo hoch lade, dann sind das in der Größe 26MB. Gepackt aber nur 2,6 MB. Daher so "umständlich".

wollte mal fragen ob es schon ein datum gibt wann es ca. fertig sein wird? danke
An Weihnachten sind wir bei 100%. Wenn mehr mithelfen, dann auch eher.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: smutje80 am 27.Oktober 2009, 21:14:41
danke habs jetzt das prob denke ich war das ich es mit dem free download manager gedownloaded hab. ok danke setz mich gleich ran
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: R. Baggio am 27.Oktober 2009, 22:26:30
also ich würde mich gerne nochmal bereit erklären. vorraussetzung ist natürlich deine zufriedenheit mit meinen bis dato übersetzten zeilen (siehe pm). wir wollen natürlich keinen mist im fm  ;)
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: useless am 27.Oktober 2009, 22:26:57
Vor dem Schlafengehen noch ein paar Fragen:

I do think home-grown national managers have a feel for the country that an outsider might not have[COMMENT: press_conference; very positive answer to question, QID_NEW_FOREIGN_MANAGER_OF_NATION]


Brauche da mal ne elegante Übersetzung. Wie soll man das Gefühl/Gespür für das Heimatland ausdrücken?

I can't stop pacing up and down through nerves[COMMENT: press_conference; very positive answer to question, QID_NEED_WIN_TO_WIN_TITLE]

hm Kreislaufprobleme? Versteh ich nicht gamz genau.

I think it's definitely a monumental ask[COMMENT: press_conference; very positive answer to question, QID_DIFFICULTY_OF_WINNING_COMPETITION_NEVER_WON_BEFORE]

ask hier im Sinne von Aufgabe? Bestimmt, passt ja in den Kontext, hab ich so nur noch nicht gehört.

Morgen bin ich dann fertig
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Waldi98 am 27.Oktober 2009, 22:48:59
Ich erweitere mal meine Reservierung:
42420-42800
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Octavianus am 27.Oktober 2009, 22:49:17
Vor dem Schlafengehen noch ein paar Fragen:

I do think home-grown national managers have a feel for the country that an outsider might not have[COMMENT: press_conference; very positive answer to question, QID_NEW_FOREIGN_MANAGER_OF_NATION]


Brauche da mal ne elegante Übersetzung. Wie soll man das Gefühl/Gespür für das Heimatland ausdrücken?
Ich denke, dass ein Nationaltrainer aus demselben Land sich besser mit der Nationalelf identifizieren kann als ein ausländischer Trainer

I can't stop pacing up and down through nerves[COMMENT: press_conference; very positive answer to question, QID_NEED_WIN_TO_WIN_TITLE]

hm Kreislaufprobleme? Versteh ich nicht gamz genau.
Ich bin so aufgeregt - ich kann nicht aufhören, auf und ab zu laufen
Klingt aber blöd, vielleicht hat jemand was besseres.

I think it's definitely a monumental ask[COMMENT: press_conference; very positive answer to question, QID_DIFFICULTY_OF_WINNING_COMPETITION_NEVER_WON_BEFORE]

ask hier im Sinne von Aufgabe? Bestimmt, passt ja in den Kontext, hab ich so nur noch nicht gehört.
Bestimmt ein Schreibfehler und soll task heißen. ;) Also Aufgabe ja...
Das ist in der Tat eine monumentale Aufgabe für das Team
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: useless am 27.Oktober 2009, 23:08:42
Alles klar, Danke schön.


Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: jimnihil am 27.Oktober 2009, 23:51:58
Zitat
Ich bin so aufgeregt - ich kann nicht aufhören, auf und ab zu laufen

Hm, mal einen Versuch machen:
Ich bin so nervös, ich kann einfach nicht still sitzen.

In dem anderen thread ging es ja um Roaming und das es früher mit Freirolle übersetzt wurde, ich halte Freiraum für besseres deutsch, aber ich kenne nicht die Zusammenhänge. Wenn ich nach Freirolle google komme ich übrigens auch genau bei der FM Übersetzung raus. ;)
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Gamasche am 28.Oktober 2009, 03:40:39

42695 - 42880 würde ich auch bearbeiten, da sind nicht soviele  [%#] drin.


Ich erweitere mal meine Reservierung:
42420-42800

Hmm 42695 -42765 hab ich schon fertig....
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Alcandro am 28.Oktober 2009, 13:17:09
Servus!

Kann das letzte Betafile nicht entpacken (WINRAR 3.9)!

Woran könnte das liegen?


LG. Alc
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Dirk am 28.Oktober 2009, 13:42:57
hast du original Winrar,wenn nicht dann lädt dir die Originale runter und es wird gehen,weiss auch nicht voran es liegt,habe das Problem auch mit anderen rar Dateien
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Provinz-Manager am 28.Oktober 2009, 13:44:46
Einfach nochmal runterladen. Kann schon mal vorkommen, dass beim Download was schief geht.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Waldi98 am 28.Oktober 2009, 16:02:44

42695 - 42880 würde ich auch bearbeiten, da sind nicht soviele  [%#] drin.


Ich erweitere mal meine Reservierung:
42420-42800

Hmm 42695 -42765 hab ich schon fertig....

Oh, entschuldige! Das war mir nicht gewahr  :P

Dann bearbeite ich einfach folgende:
42420 - 42694
42881 - 43000
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Alcandro am 28.Oktober 2009, 16:49:18
hast du original Winrar,wenn nicht dann lädt dir die Originale runter und es wird gehen,weiss auch nicht voran es liegt,habe das Problem auch mit anderen rar Dateien


hmm..ich hab orig. winrar und mehrmals geladen...
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Provinz-Manager am 28.Oktober 2009, 17:07:21
Ich habs mal eben schnell getestet: bei mir gehts.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Octavianus am 28.Oktober 2009, 17:56:43
also ich würde mich gerne nochmal bereit erklären. vorraussetzung ist natürlich deine zufriedenheit mit meinen bis dato übersetzten zeilen (siehe pm). wir wollen natürlich keinen mist im fm  ;)
Sorry, habe dich gestern in der Eile vergessen. Wie wäre es mit der Korrektur der folgenden 1000 Zeilen (ein User hat sich da etwas zu viel vorgenommen): 16001-17000

Außerdem habe ich mal den ersten Beitrag auf Vordermann gebracht. Nach momentanem Stand der Dinge würde ich sagen, dass wir bei etwa 87% stehen. Es steht jedem frei, das selber nach zurechnen. ;)
Nach meiner Rechnung sind noch 5777 Zeilen nicht bearbeitet/übersetzt. Daraus folgt, dass etwa 87% der Daten übersetzt sind. Geht doch schneller als gedacht. ;)
Hier schon mal ein großes Dankeschön an alle fleißigen Helfer, die dann natürlich auch im Readme erwähnt werden und die sich selber auf die Schulter klopfen können, an diesem Projekt mitgewirkt zu haben. Zum Abschluss der Datei wird dann natürlich ein großer Fehlermeldungsthread aufgemacht. Denn es ist ziemlich wahrscheinlich, dass trotzdem Fehler auftauchen werden. ;)
Hier mal ein kurzer Überblick über die noch freien Bereiche:
35648-36047 frei
36131-36261 frei
36385-36615 frei
40201-40788 frei
40834-41485 frei
41639-42419 frei
43001-44000 frei
Da sind etliche Pressekonferenzen dabei, aber auch teilweise fiesere Sachen mit vielen roten Strings.


Noch ein Wort zu den rot unterlegten Zeilen, da dies immer wieder Verwirrung stiftet. Die werden im ltc-Editor als Fehler gewertet, da die roten Strings aus dem Englischen nicht im Deutschen stehen. Hier ein Beispiel:
[%male#1-He] hopes [%person#1-he] can earn significant bonus payments as long as [%male#1-he] merits a place in the first team.[COMMENT: news_item; reason for contract rejection]
Er hofft darauf, noch einige Prämien einsammeln zu können, solange er einen Platz im ersten Team hat.
Warum ist die deutsche Zeile rot? Weil wir die roten Strings nicht mit deutschen Strings ersetzen können, sondern sie gleich korrekt übersetzen mit den entsprechenden Pronomina: Er und nochmals er
Die deutsche Zeile ist definitiv nicht fehlerhaft. Ignoriert diese rote Unterlegung einfach. ;)
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: realfootball am 28.Oktober 2009, 17:59:13
Vielen Dank auch von mir an alle Helfer! Ich würde selber helfen, wenn ich nicht die Schule am Hals hätte!
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Nailim am 28.Oktober 2009, 19:12:47
So, mal ne Frage von mir.

Inwiefern tauchen sios_folder, app_folder, sigfx_folder, database_folder und match_folder als Begriffe im Spiel auf? Ist es sinnvoll die englischen Ausdrücke beizubehalten?

Danke im Vorraus, Nailim
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Octavianus am 28.Oktober 2009, 19:16:26
So, mal ne Frage von mir.

Inwiefern tauchen sios_folder, app_folder, sigfx_folder, database_folder und match_folder als Begriffe im Spiel auf? Ist es sinnvoll die englischen Ausdrücke beizubehalten?

Danke im Vorraus, Nailim
Tauchen nicht auf. Nicht übersetzen bitte.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: psyko666 am 28.Oktober 2009, 22:21:11

Daraus folgt, dass etwa 87% der Daten übersetzt sind.



 :o  :o  :o  :o  :o  :o  :o  :o  :o

Ihr seit die geilsten ! OMG seit ihr goil...

Will jemand ein Kind mit mir?

Echt grossen Respekt, ich freu mich so auf den FM *tanz-sing*



Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Waldi98 am 28.Oktober 2009, 22:36:32
In den fehlenden 13 Prozent ist quasi auch noch der komplette Editor, der ja das letzte Mal nicht mit im Sprachsatz war.

Ich mache mich dann an die IDs 42300-42419


Hinweis an mögliche Helfer: 43001-43399 dürfte recht leicht sein, da die Texte bereits so im FM09 vorkommen (jedenfalls was ich so stichprobeartig überprüft habe). Man kann es also die Texte schon im Sprachsatz finden, nur bei den Strings hat sich viel geändert, was man dann einfach anpassen muss. Manchmal ist es nur so, dass aus einer ID jetzt zwei wurden (was man ja dann sieht).
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: useless am 28.Oktober 2009, 23:50:04
35648-36047  Ich werde mich mal da ranmachen, hoffe ich bin nach dem Wochenende fertig.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Octavianus am 29.Oktober 2009, 02:09:37
35648-36047  Ich werde mich mal da ranmachen, hoffe ich bin nach dem Wochenende fertig.
Alles klar. Viel Spaß damit!

In den fehlenden 13 Prozent ist quasi auch noch der komplette Editor, der ja das letzte Mal nicht mit im Sprachsatz war.

Ich mache mich dann an die IDs 42300-42419


Hinweis an mögliche Helfer: 43001-43399 dürfte recht leicht sein, da die Texte bereits so im FM09 vorkommen (jedenfalls was ich so stichprobeartig überprüft habe). Man kann es also die Texte schon im Sprachsatz finden, nur bei den Strings hat sich viel geändert, was man dann einfach anpassen muss. Manchmal ist es nur so, dass aus einer ID jetzt zwei wurden (was man ja dann sieht).
Auch dir viel Vergnügen!

Habe die Datei im ersten Beitrag aktualisiert auf Beta003. Sind etliche neue Texte hinzugekommen. Jetzt stehen wir bestimmt bei 88% ;)
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: luxi68 am 29.Oktober 2009, 06:15:58
Ich versuche mich mal am kleinsten Restbereich: 36131-36261 ;)
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Pauli_Timmy am 29.Oktober 2009, 14:16:47
ich sage schonmal danke für die ersten betas.gute arbeit wie jedes jahr jungs
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: sebstar am 29.Oktober 2009, 16:26:36
so schnell fertig :D ? geil...
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Provinz-Manager am 29.Oktober 2009, 18:15:10
so schnell fertig :D ? geil...

 ???

Die Sprachdatei ist noch nicht fertig.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Ferra am 29.Oktober 2009, 19:31:58
Huhu,

ich würde auch gern helfen und einige Zeilen übersetzen. Teilt mir einfach etwas von den freien Zeilen zu :)

MfG

Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: jez am 29.Oktober 2009, 20:05:51
Huhu,

ich würde auch gern helfen und einige Zeilen übersetzen. Teilt mir einfach etwas von den freien Zeilen zu :)

Im ersten Beitrag in diesem Thread kannst du dir alles nötige runterladen und erstmal einen Blick reinwerfen. Da kannst du dann auch bereits reinschauen, welcher der noch nicht vergebenen Bereiche dir am besten liegt und ob du generell mit dem System klarkommst.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Ferra am 29.Oktober 2009, 20:14:02
Das hab ich mir eben schon angeschaut. Ich würd mich dann erstmal an 40201-40788 versuchen :)
Ich gehe doch Recht in der Annahme, dass es nicht um eine wörtliche Übersetzung geht, sondern darum den Sinn richtig zu erfassen und dabei dann auf Rechtschreibung, Satzbau usw. zu achten,oder?
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Waldi98 am 29.Oktober 2009, 22:03:41
Jo, so kann man das sagen.

---

Ich erweitere mein Gebiet mal: 42132-42419
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Octavianus am 29.Oktober 2009, 23:24:52
Das hab ich mir eben schon angeschaut. Ich würd mich dann erstmal an 40201-40788 versuchen :)
Ich gehe doch Recht in der Annahme, dass es nicht um eine wörtliche Übersetzung geht, sondern darum den Sinn richtig zu erfassen und dabei dann auf Rechtschreibung, Satzbau usw. zu achten,oder?
Auch auf die Gefahr hin, dass folgendes jetzt arrogant wirkt, aber du willst gleich 500 Zeilen übersetzen? Wie wäre es, wenn du erstmal die Zeilen 40201-40300 bearbeitest und sie mir dann zuschickst? Dann kann ich dir sagen, wo es eventuell noch hakt oder ob du etwas anders machen musst. Also quasi erstmal ne Arbeitsprobe. Die roten Strings richtig einzubauen, ist eigentlich nicht schwer; es gibt trotzdem viele Dinge, die man dabei falsch machen kann und die Korrektur solcher Zeilen ist meistens mühseliger als eine komplette Neuübersetzung. Bitte nicht falsch verstehen. ;)
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Ferra am 30.Oktober 2009, 00:14:43
Alles klar, ist verständlich. Dann mach ich die Zeilen die du mir da vorgeschlagen hast. Wie gesagt, ich nehme was mir zugewiesen wird :)
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Gattuso8 am 31.Oktober 2009, 08:36:13
edit: ich zieh zurück, sorry
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Waldi98 am 31.Oktober 2009, 10:23:52
Ich bin gerade hier dran: 41256 – 41410
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: realfootball am 31.Oktober 2009, 11:23:08
Denke mal, dass das wie in den letzten Jahren gehandhabt wird. Also wird nach Anfrage der Link per PN übersandt. Wenn ich was falsches sag, korrigiert mich!
das deutsche file für den fm09 gabs als download hier im forum, den aktuellen stand des sprachfiles vom fm10 ebenfalls...also wirds wohl auch die endversion als download geben :)

Oh sorry, das 08er wurde per PN versandt!

Edit: Bin ich immer noch betrunken, oder kann ich das aktuelle Sprachfile (86%) oder wie viel auch immer, noch nich downloaden?

Klasse Leistung, danke für die Arbeit, im nächsten Jahr mach ich wieder mit! Geht wegen der Schule nich!
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: DewdBush am 31.Oktober 2009, 12:01:35
Schau mal auf seite 1 da ist das beta003 file vom 29.

;)
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Bookerman am 31.Oktober 2009, 14:56:23
Hätte jetzt wieder ein bisschen Zeit und würde diese Zeilen hier gerne übernehmen:

41411-41485
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Waldi98 am 31.Oktober 2009, 17:35:10
Ich schnappe mir dann mal die hier: 43001-43400
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Adlerträger am 31.Oktober 2009, 22:16:16
Ich schnappe mir dann mal die hier: 43001-43400

Waldi, Du bist ein Tier! Ich gönne Dir drei Weißbier!!
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Octavianus am 01.November 2009, 01:11:04
Habe so eben aktualisiert auf Beta004. Wir stehen momentan bei knapp 90%. Es sind noch ziemlich genau 4600 Zeilen zu übersetzen.

Bitte probiere wer die aktuelle Beta auch mal im Spiel aus. In der Demo funktioniert es tadellos, aber eine kleine Rückmeldung fürs Spiel wäre nicht schlecht. ;)

Edit: 00000-01000 sleepwalk (FMG)
Kollege meldet sich nicht mehr. Wenn jemand Lust und Zeit hat, dann kann er ja die ersten 1000 Zeilen auf mögliche Fehler überprüfen.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: gekoo_10 am 01.November 2009, 01:21:01
Habe so eben aktualisiert auf Beta004. Wir stehen momentan bei knapp 90%. Es sind noch ziemlich genau 4600 Zeilen zu übersetzen.

Bitte probiere wer die aktuelle Beta auch mal im Spiel aus. In der Demo funktioniert es tadellos, aber eine kleine Rückmeldung fürs Spiel wäre nicht schlecht. ;)

Edit: 00000-01000 sleepwalk (FMG)
Kollege meldet sich nicht mehr. Wenn jemand Lust und Zeit hat, dann kann er ja die ersten 1000 Zeilen auf mögliche Fehler überprüfen.

Ich nutze die Beta im Spiel und kann mich bis jetzt nicht beschweren ausser dem Fehler aus dem anderen Thread, was ja eher an der EVENT Datei liegt. Das ganze Holländisch nervt halt ab und zu mal, aber sonst alles jut !
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: marco025 am 01.November 2009, 13:19:30

Habe so eben aktualisiert auf Beta004. Wir stehen momentan bei knapp 90%. Es sind noch ziemlich genau 4600 Zeilen zu übersetzen.

Bitte probiere wer die aktuelle Beta auch mal im Spiel aus. In der Demo funktioniert es tadellos, aber eine kleine Rückmeldung fürs Spiel wäre nicht schlecht. ;)

Edit: 00000-01000 sleepwalk (FMG)
Kollege meldet sich nicht mehr. Wenn jemand Lust und Zeit hat, dann kann er ja die ersten 1000 Zeilen auf mögliche Fehler überprüfen.

Mach ich; übersetzen liegt mir nicht so :-D
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Dirk am 01.November 2009, 14:49:40
Doenloadlink funktioniert nicht bei Beta4
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: DewdBush am 01.November 2009, 14:59:57
Doenloadlink funktioniert nicht bei Beta4

Der funktioniert wunderbar  ???
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Dirk am 01.November 2009, 15:05:01
bei mir kommt diese Meldung:
Warning: mysql_connect() [function.mysql-connect]: Lost connection to MySQL server at 'reading authorization packet', system error: 0 in /home/www/www12/html/con.inc.php on line 7
Lost connection to MySQL server at 'reading authorization packet', system error: 0
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Octavianus am 01.November 2009, 15:08:29
DL Ist aktiv.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: RawJah am 01.November 2009, 15:12:31
90 % bedeutet 90 Prozent auf Deutsch? Rest-Zeilen auf Niederländisch?

Natürlich ist dies noch längst nicht die aktuelle Fassung (Rechtschreibung usw wird ja noch mehrfach korrigiert) aber zum Anspielen reicht es wohl völlig, oder? :)
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Dirk am 01.November 2009, 15:13:55
genau so ist es ;-)
@Octavianus
Danke es geht. :D
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Pauli_Timmy am 01.November 2009, 15:43:15
das geht ja wieder fix wow! danke euch allen ;)
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: gekoo_10 am 01.November 2009, 15:53:09
bei mir kommt die selbe Meldung mit dem Error... ??? ???
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Octavianus am 01.November 2009, 16:05:53
bei mir kommt die selbe Meldung mit dem Error... ??? ???
Mal überlegen... es ist Sonntagnachmittag in Deutschland, kurz nach 16 Uhr. Zur Zeit sind bestimmt 20 Mio Deutsche im Internet unterwegs, vielleicht auch weniger. Und vielleicht greifen einige von ihnen auch auf file-upload.net zu. Könnte es sein, dass Server in der Rush-Hour überlastet sind? Könnte es sein, dass der Link nicht tot ist, sondern einfach nur vorübergehend nicht erreichbar war/ist (gerade getestet, der Link geht erstaunlicherweise immer noch)?
Was tun? Später nochmal probieren. Und bis dahin: Abwarten und Tee trinken. ;)
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Dr. Mario am 01.November 2009, 16:58:11
der Download fuktionert Tadellos :) jetzt muß ich nur noch das Spiel kriegen (Versandbestätigung hab ich ja schon seit Donnerstag)
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Octavianus am 01.November 2009, 20:08:11
Beta005, 90% ist deutsch.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: useless am 01.November 2009, 20:49:48
Habs mal kurz überschlagen, wenn jeder der bisher beim Neuübersetzen mitgemacht hat noch 260 Zeilen übernimmt, sind wir eigentlich fertig  ;) (wenn ich mich nicht verzählt habe
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Feuerwehrmann am 01.November 2009, 20:52:36
Habs mal kurz überschlagen, wenn jeder der bisher beim Neuübersetzen mitgemacht hat noch 260 Zeilen übernimmt, sind wir eigentlich fertig  ;) (wenn ich mich nicht verzählt habe

Ähnliche Überlegungen hatte ich heute auch. Habe bereits die nächsten 150 Zeilen übernommen. Es muss ja weitergehen.  ;D
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Waldi98 am 02.November 2009, 00:08:36
Habe mich gerade an die IDs 40940-40995 gemacht.

Wie würdet ihr diese Positionsbezeichnungen ins Deutsche umsetzen?

Defensive Forward Zurückgezogener Stürmer, Defensiver Stürmeroder Tiefstehender Stürmer
oder wie im niederländischen: Vroeg storende spits. Was wohl „Früh störender Stürmer“ heißt. Und in der Demo eben mal geprüft: Die Pressingeinstellung ist tatsächlich ganz rechts (Gesamter Platz)

Anchor Man (niederländisch: Balafpakker). Für defensive Mittelfeldspieler, die man nur verteidigen lassen kann: Abräumer vor der Abwehr? Sechser? Ey, Du kommst hier nich durch!

Advanced Playmaker (für OMs) (niederländisch: Vooruitgeschoven spelmaker)→ vorgeschobener  Spielmacher
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: useless am 02.November 2009, 00:22:57
Mal wieder ein paar Fragen bevor ich meinen Teil einschicke:

87
They'll still be in the same frame of mind, which provides good continuity[COMMENT: press_conference; very positive answer to question, QID_NO_BREAK_BETWEEN_GAMES_MULTIPLE_DAYS]

Hier bräuchte ich mal eine elegante Übersetzung

115
With so much going on, I think it's inevitable[COMMENT: press_conference; very positive answer to question, QID_CAN_HARMONY_BE_MAINTAINED]

Wenn soviel los ist, halte ich es für unvermeidbar (?)

123
I think it's nicer to come back down to these games[COMMENT: press_conference; very positive answer to question, QID_BIG_MATCH_AFTER_PLAYING_WEAKER_TEAM]


Es ist angenehmer gegen die großen Teams zu spielen? Darf ich das so verstehen?


176
I think I am a special one[COMMENT: press_conference; very positive answer to question, QID_USER_DOMINATING_COMPETITION]

Der Morinho-Spruch  :D Hat jemand vielleicht nen netten Spruch dafür?

205
I think they could very easily react positively[COMMENT: press_conference; positive answer to question, QID_PLAYER_UNHAPPY_AT_SALE_OF_STAR_PLAYER]

Ich denke, sie könnte auch einfach positiv reagieren (?)


215,238
I'm not keen on [%male#2-him][COMMENT: press_conference; very negative answer to question, QID_PLAYER_FEELS_MANAGER_DOESNT_RATE_HIM]

Ich bin nicht scharf auf ihn? Soll ich das als sarkastische antwort auffassen  :D

253
I didn't, there's always a lot of football to be played[COMMENT: press_conference; negative answer to question]

Verstehe den Kontext nicht so ganz. Die letzte Frage war [COMMENT: press_conference; very negative answer to question, QID_OWN_PLAYER_SCORES_LATE_WINNER], bezieht es sich darauf?


282
I really feel that this one was there for the taking[COMMENT: press_conference; very negative answer to question, QID_NARROW_LOSS_AS_SMALLER_TEAM]
hm?

352
I don't think they're cut out for this level[COMMENT: press_conference; negative answer to question]

Die Frage davor war:[COMMENT: press_conference; positive answer to question, QID_OTHER_FIXTURE_RELEGATION_BATTLERS_EARLY_SEASON_CHANCE_RELEGATION]

Ich glaube nicht, dass sie für das Niveau gemacht sind?

Wieder so ein langer Post, sorry  :P
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Alemao am 02.November 2009, 00:30:32
Zu 176: Wie wäre es mit " Ich bin Gott"
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Waldi98 am 02.November 2009, 00:30:46
176
I think I am a special one[COMMENT: press_conference; very positive answer to question, QID_USER_DOMINATING_COMPETITION]

Der Morinho-Spruch  :D Hat jemand vielleicht nen netten Spruch dafür?

Ich bin ein ganz Ausgefuchster

Naja, fiel mir jedenfalls ein. Im Plural wäre es: Mir san mir  :P

253
I didn't, there's always a lot of football to be played[COMMENT: press_conference; negative answer to question]

Verstehe den Kontext nicht so ganz. Die letzte Frage war [COMMENT: press_conference; very negative answer to question, QID_OWN_PLAYER_SCORES_LATE_WINNER], bezieht es sich darauf?

Als Kommentar steht ja dabei: QID_OWN_PLAYER_GIVES_TEAM_EARLY_LEAD

Soll also wohl s was heißen wie: Nein, ein Spiel dauert 90 Minuten
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: useless am 02.November 2009, 00:52:49
176
I think I am a special one[COMMENT: press_conference; very positive answer to question, QID_USER_DOMINATING_COMPETITION]

Der Morinho-Spruch  :D Hat jemand vielleicht nen netten Spruch dafür?

Ich bin ein ganz Ausgefuchster

Naja, fiel mir jedenfalls ein. Im Plural wäre es: Mir san mir  :P

253
I didn't, there's always a lot of football to be played[COMMENT: press_conference; negative answer to question]

Verstehe den Kontext nicht so ganz. Die letzte Frage war [COMMENT: press_conference; very negative answer to question, QID_OWN_PLAYER_SCORES_LATE_WINNER], bezieht es sich darauf?

Als Kommentar steht ja dabei: QID_OWN_PLAYER_GIVES_TEAM_EARLY_LEAD

Soll also wohl s was heißen wie: Nein, ein Spiel dauert 90 Minuten

Hast du natürlich recht, jetzt wo ich sehe, frage ich mich wo mein Problem war  :D
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: luxi68 am 02.November 2009, 07:43:28
Ist doch oft so, nach 250 Zeilen wird man Betriebsblind. ;D

Bei 282 würde ich sagen: Ich denke wirklich wir hätten dieses Spiel gewinnen können (Wegen des englischen Kommentars: Knappe Niederlage als "kleineres" Team)
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Buldoce am 02.November 2009, 12:01:12
Hallo zusammen,

bin relativ neu hier.
Ich habe bis zum FM 08 ausschließlich den EA Manager gezockt. Bereits vor einigen Jahren hat mir ein guter Kollege den Football Manager empfohlen, doch bin ich zunächst bei EA hängen geblieben.
Nachdem EA aber mit dem FM 09 meiner Meinung nach ein katastrophales, nicht mehr spielbares Game auf dem Markt gebracht hat (es waren mehr Bugs als alles andere), habe ich mich entschieden, in dieser Saison zu wechseln.

Den Manager erhalte ich wohl heute im LAufe des Tages, hab aber wirklich bisher keine Ahnung oder Erfahrung damit. Es wird also erst einmal eine Zeit dauern, bis ich mich eingelebt habe. Die Benutzeroberfläche etc ist ja sehr dröge finde ich.

Aber jetzt zu meiner Frage:

- Ab wann wird die komplette Sprachdatei verfügbar sein, und vor allem wo kann man diese hier im Forum downloaden? Hab die bisher nicht gefunden (bin vielleicht auch etwas blind, aber unter den Downloads find ich nix).

- Was sollte ich mir als Newby noch runterladen, also Wappen, Spielerbilder, etc.?


Danke für Eure RÜckinfo
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: realfootball am 02.November 2009, 12:08:16
Hallo zusammen,

bin relativ neu hier.
Ich habe bis zum FM 08 ausschließlich den EA Manager gezockt. Bereits vor einigen Jahren hat mir ein guter Kollege den Football Manager empfohlen, doch bin ich zunächst bei EA hängen geblieben.
Nachdem EA aber mit dem FM 09 meiner Meinung nach ein katastrophales, nicht mehr spielbares Game auf dem Markt gebracht hat (es waren mehr Bugs als alles andere), habe ich mich entschieden, in dieser Saison zu wechseln.

Den Manager erhalte ich wohl heute im LAufe des Tages, hab aber wirklich bisher keine Ahnung oder Erfahrung damit. Es wird also erst einmal eine Zeit dauern, bis ich mich eingelebt habe. Die Benutzeroberfläche etc ist ja sehr dröge finde ich.

Aber jetzt zu meiner Frage:

- Ab wann wird die komplette Sprachdatei verfügbar sein, und vor allem wo kann man diese hier im Forum downloaden? Hab die bisher nicht gefunden (bin vielleicht auch etwas blind, aber unter den Downloads find ich nix).

- Was sollte ich mir als Newby noch runterladen, also Wappen, Spielerbilder, etc.?


Danke für Eure RÜckinfo

Mitte Dezember wirds fertig sein. Bei Downloands ziemlich weit unten kann man sichs downloaden:
http://www.meistertrainerforum.de/index.php/topic,10723.0.html

Ich würde mir nichts downloaden. Nur die Langnamen. http://www.meistertrainerforum.de/index.php/topic,10743.0.html

Spielerbilder und Wappen verlangsamen das Spiel! Vielleicht noch ddt-files anlegen. 

http://www.meistertrainerforum.de/index.php/topic,8944.msg198100.html#msg198100

Edit: Ampelstyle und vielleicht eine Datenbank deiner Wahl würde ich noch DOwnloaden!


Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: BOH-Do am 02.November 2009, 12:11:34
Hallo zusammen,

bin relativ neu hier.
Ich habe bis zum FM 08 ausschließlich den EA Manager gezockt. Bereits vor einigen Jahren hat mir ein guter Kollege den Football Manager empfohlen, doch bin ich zunächst bei EA hängen geblieben.
Nachdem EA aber mit dem FM 09 meiner Meinung nach ein katastrophales, nicht mehr spielbares Game auf dem Markt gebracht hat (es waren mehr Bugs als alles andere), habe ich mich entschieden, in dieser Saison zu wechseln.

Den Manager erhalte ich wohl heute im LAufe des Tages, hab aber wirklich bisher keine Ahnung oder Erfahrung damit. Es wird also erst einmal eine Zeit dauern, bis ich mich eingelebt habe. Die Benutzeroberfläche etc ist ja sehr dröge finde ich.

Aber jetzt zu meiner Frage:

- Ab wann wird die komplette Sprachdatei verfügbar sein, und vor allem wo kann man diese hier im Forum downloaden? Hab die bisher nicht gefunden (bin vielleicht auch etwas blind, aber unter den Downloads find ich nix).

- Was sollte ich mir als Newby noch runterladen, also Wappen, Spielerbilder, etc.?


Danke für Eure RÜckinfo

Mitte Dezember wirds fertig sein. Bei Downloands ziemlich weit unten kann man sichs downloaden:
http://www.meistertrainerforum.de/index.php/topic,10723.0.html

Ich würde mir nichts downloaden. Nur die Langnamen. http://www.meistertrainerforum.de/index.php/topic,10743.0.html

Spielerbilder und Wappen verlangsamen das Spiel! Vielleicht noch ddt-files anlegen. 

http://www.meistertrainerforum.de/index.php/topic,8944.msg198100.html#msg198100

Edit: Ampelstyle und vielleicht eine Datenbank deiner Wahl würde ich noch DOwnloaden!




Also ich finde, Spielerbilder und Wappen sind ein MUSS! Mit einem gescheiten Skin kann man das Design des FM so ganz gehörig aufpeppen und es wirkt einfach alles lebendiger. Ich würde im Downloadbereich gucken, da sind diese Panini-Bilder und auch noch ein Thread mit einem Komplettsatz Wappen.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Dirk am 02.November 2009, 15:32:18
Also Spielerbilder und Logos würde ich dir empfehlen,das ist ein muss und die anderen Sachen würde ich halt mal so ausprobieren,so mache ich das eigentlich immer.

Da ja der FM2010 sowieso schneller geworden ist,spührt man nichts das es dann langsamer wird.



Gruss Dirk
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Gamasche am 02.November 2009, 19:46:35
43566 - 43660 übernehme ich.

Anchor Man (niederländisch: Balafpakker). Für defensive Mittelfeldspieler, die man nur verteidigen lassen kann: Abräumer vor der Abwehr? Sechser? Ey, Du kommst hier nich durch!


"Sechser" oder "Nummer 6" klingt doch gut,  "Nummer 10" gibts ja im Taktik Creator auch schon.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Jungtrainer am 02.November 2009, 20:32:30
ich wäre auch für den "Sechser"   ;)
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: useless am 02.November 2009, 20:35:33
Habe mich gerade an die IDs 40940-40995 gemacht.

Wie würdet ihr diese Positionsbezeichnungen ins Deutsche umsetzen?

Defensive Forward Zurückgezogener Stürmer, Defensiver Stürmeroder Tiefstehender Stürmer
oder wie im niederländischen: Vroeg storende spits. Was wohl „Früh störender Stürmer“ heißt. Und in der Demo eben mal geprüft: Die Pressingeinstellung ist tatsächlich ganz rechts (Gesamter Platz)

Anchor Man (niederländisch: Balafpakker). Für defensive Mittelfeldspieler, die man nur verteidigen lassen kann: Abräumer vor der Abwehr? Sechser? Ey, Du kommst hier nich durch!

Advanced Playmaker (für OMs) (niederländisch: Vooruitgeschoven spelmaker)→ vorgeschobener  Spielmacher

Ziemlich schwierig, im deutschen etwas passendes zu finden.

Defensive Forward- "Stürmer mit Defensivaufgaben", "Defensiver Stürmer" oder "Früh störender Stürmer". Schwierige Sache, würde einfach das nehmen, was vom Stil her am besten reinpasst
Anchor Man - Sechser ist in Deutschland ja ziemlich geläufig, "Abräumer vor der Abwehr" würde mir aber eigentlich besser gefallen.
Advanced Playmaker - Nach den Rollenbezeichnungen die ich gelesen habe, würde ich als "offensiver Spielmacher" bezeichnen. 10er würde eigentlich auch passen, wenn man bei den Positionsbeschreibungen bleibt.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: philphilphil am 02.November 2009, 23:15:16
finde es echt super dass ihr euch diese Arbeit macht und habe großen respekt :). Aber die Angabe mit 90% stimmt nicht so ganz oder ? Mir kommt es noch deutlich mehr vor an englischen und niederländischen texten.

macht weiter so :)
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: illuminaut am 03.November 2009, 08:11:06
Mal wieder ein paar Fragen bevor ich meinen Teil einschicke:

87
They'll still be in the same frame of mind, which provides good continuity[COMMENT: press_conference; very positive answer to question, QID_NO_BREAK_BETWEEN_GAMES_MULTIPLE_DAYS]

Hier bräuchte ich mal eine elegante Übersetzung
Sie werden immer noch mit den Gedanken bei der Sache sein, was der Kontinuität nur zur Gute kommen kann.
Zitat
115
With so much going on, I think it's inevitable[COMMENT: press_conference; very positive answer to question, QID_CAN_HARMONY_BE_MAINTAINED]

Wenn soviel los ist, halte ich es für unvermeidbar (?)
Kommt auf den Kontext der Frage an. Wann fragen die das denn?
Zitat
123
I think it's nicer to come back down to these games[COMMENT: press_conference; very positive answer to question, QID_BIG_MATCH_AFTER_PLAYING_WEAKER_TEAM]


Es ist angenehmer gegen die großen Teams zu spielen? Darf ich das so verstehen?
Ich denke mal das ist ok

Zitat
176
I think I am a special one[COMMENT: press_conference; very positive answer to question, QID_USER_DOMINATING_COMPETITION]

Der Morinho-Spruch  :D Hat jemand vielleicht nen netten Spruch dafür?
Ich bin halt der Grösste
Zitat
205
I think they could very easily react positively[COMMENT: press_conference; positive answer to question, QID_PLAYER_UNHAPPY_AT_SALE_OF_STAR_PLAYER]

Ich denke, sie könnte auch einfach positiv reagieren (?)
Ich glaube die Spieler könnten genauso gut positiv reagieren.
Zitat
215,238
I'm not keen on [%male#2-him][COMMENT: press_conference; very negative answer to question, QID_PLAYER_FEELS_MANAGER_DOESNT_RATE_HIM]

Ich bin nicht scharf auf ihn? Soll ich das als sarkastische antwort auffassen  :D
Ich halte nicht viel von ihm
Zitat
282
I really feel that this one was there for the taking[COMMENT: press_conference; very negative answer to question, QID_NARROW_LOSS_AS_SMALLER_TEAM]
hm?
Ich habe wirklich geglaubt wir hätten heute leichtes Spiel gehabt.
Zitat
352
I don't think they're cut out for this level[COMMENT: press_conference; negative answer to question]

Die Frage davor war:[COMMENT: press_conference; positive answer to question, QID_OTHER_FIXTURE_RELEGATION_BATTLERS_EARLY_SEASON_CHANCE_RELEGATION]

Ich glaube nicht, dass sie für das Niveau gemacht sind?
Ich glaube sie sind dem Niveau hier nicht gewachsen. (oder etwas freier: Ich glaube die werden es schwer haben)
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: LEONIDAS am 03.November 2009, 08:56:35
Beim Editor war ich gestern und wollte etwas ändern am Pokalwettbewerb. Da standen die Auswechselnregeln. Doch da habe ich nur Bahnhof verstanden. was heißt den 3+4DM?????
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Alex_1907 am 03.November 2009, 09:25:26
Ist eigentlich das Dutch-Germany-File weiter oder das English-German?

Beim 90% Deutsch/10% Dutch sind die Pressekonferenzen noch fast alle holländisch..hmm
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Dirk am 03.November 2009, 09:45:13
also die Beta05 ist bei 90% also darum sicher auch weiter als die andere mit 30%  ;)
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: veni_vidi_vici am 03.November 2009, 10:43:15
Und die Pressekonferenzen kann man ja dann erst mal den Co machen lassen, wenn man nicht so "englischfähig" ist.

LG Veni_vidi_vici
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Marty_P am 03.November 2009, 11:05:49
Dümmliche Frage von mir, kann ich mit dieser Datei schon zocken ? Muss ich die Datei dann umbenennen ?
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: useless am 03.November 2009, 12:10:50

Zitat
115
With so much going on, I think it's inevitable[COMMENT: press_conference; very positive answer to question, QID_CAN_HARMONY_BE_MAINTAINED]

Wenn soviel los ist, halte ich es für unvermeidbar (?)
Kommt auf den Kontext der Frage an. Wann fragen die das denn?

Weiß ich nicht genau, muss man immer aus dem comment schließen.
Ich werde es erstmal so lassen, sollte die Antwort nicht passen, kann man es ja nachträglich verbessern.

Danke für die Hilfe!


Ich nehm mir mal jetzt 40884-41255 vor.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Waldi98 am 03.November 2009, 12:40:06
Stopp, stopp, stopp! ;)

Ich nehm mir mal jetzt 40884-41255 vor.



Habe mich gerade an die IDs 40940-40995 gemacht.

Und die von 40884-40100 habe ich auch schon abgeschickt.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: useless am 03.November 2009, 12:42:54
Ah okay, dann passe ich jetzt doch in der Vorlesung auf und such mir zu Hause was.  ;D
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Waldi98 am 03.November 2009, 13:10:19
Meinte 40884-41000 (nicht 40100).

Du kannst dann gerne 41001-41255 nehmen.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: PATI-G. am 03.November 2009, 13:55:18
Wenn ich das richtig verstehe, ist die Beta005 zu 90 % Deutsch und zu 10 % Holländisch ?
Wenn ja,ist das doch fast schon fertig !! Grandios !!
Zocke momentan noch mit der 30 % Deutsch, 70 % Englisch Version, die ist grob gesehen auch schon ziemlich gut verständlch :)
Übrigens danke ich euch vielmals, dass ihr euch die KOSTENLOSE Arbeit macht, den Football Manager beliebt(er) zu machen.
Ich denke allein ihr, die fleißigen ehrenamtlichen User die das SPiel übersetzen, seit der Grund für Hunderte,vielleicht Tausende von deutschen FM Zockern dieses Spiel zu kaufen.
Denn ihr ermöglicht einen deutschen Manager, der einfach Realismus pur ist.
Wer will schon als Englisch-Laie einen englischen Manager spielen ?
DANKE !!!!!!!!!!
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: illuminaut am 03.November 2009, 14:50:19
Zitat
282
I really feel that this one was there for the taking[COMMENT: press_conference; very negative answer to question, QID_NARROW_LOSS_AS_SMALLER_TEAM]
hm?
Ich habe wirklich geglaubt wir hätten heute leichtes Spiel gehabt.
Oops, habe gerade gesehen dass der Kontext "AS smaller team" nicht "AGAINST smaller team" ist. Dann muss das natürlich anders heissen: Ich glaube wirklich hier gab es was zu holen.
Oder wie ich es sagen würde: "Scheisse, da war mehr drin"  ;D
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Konni am 03.November 2009, 15:11:09
Was ist der Unterschied zwischen Beta005 und Beta004? Korrekturgelesen oder übersehe ich etwas?
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: useless am 03.November 2009, 15:39:24
Meinte 40884-41000 (nicht 40100).

Du kannst dann gerne 41001-41255 nehmen.

Alles klar, mache ich die.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Octavianus am 03.November 2009, 21:46:29
Was ist der Unterschied zwischen Beta005 und Beta004? Korrekturgelesen oder übersehe ich etwas?
Neue Zeilen sind hinzugekommen.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Mare-CareBG am 04.November 2009, 00:46:23
Hallo,

leider lässt sich die Beta005 heute den ganzen Tag nicht runterladen .... mit klick auf den link wird keine Seite geöffnet!?

Edit:

Hatt geklappt, danke an kollegen vom nächsten post! Mozilla ging nicht, Explorer auch nicht musste ins AOL, weis auch nicht warum, dann gings!
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Konni am 04.November 2009, 00:49:39
Bei mir geht es. Probier mal einen anderen Browser.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Octavianus am 04.November 2009, 11:23:27
Downloadlink (Beta 006) (http://shareplace.com/?1E7E6A524) (04/11/2009) ca. 92%

3301 Zeilen sind noch zu bearbeiten. Davon sind etwas mehr als 1200 Zeilen noch nicht vergeben.

Wenn wir das Tempo weiter so hochhalten, dann sind wir vielleicht schon Anfang Dezember bei 100%.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: goldgans am 04.November 2009, 16:05:23
Ey Octa,

mal janz großes Lob an dich und deinen Helfern. Geht ja alles ratzi fatzi!  ;D
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Gamasche am 04.November 2009, 16:12:56
Ich übersetze gerade Teile des Taktik Creator und hab da ein kleines Problem, im Englischen gibt es ja den für den Libero zwei Rollen, Sweeper(Verteidigen) und Libero(Unterstützen und Angreifen).
Im Deutschen steht bei Rolle jetzt Libero und Libero

Hmmm, sollte man jetzt in der german.ltc Sweeper in Ausputzer ändern, würde dann z.B. bei der Taktik statt 5-3-2 Libero, dann 5-3-2 Ausputzer stehen?
Also von der deutschen "Fußballersprache" kenne ich nur Ausputzer und Libero ( Augenthaler - Ausputzer / Matthäus/Sammer - Libero)
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: luxi68 am 04.November 2009, 16:51:02
Für Sweeper entweder Ausputzer oder Vorstopper. Ich fände letzteres besser.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Provinz-Manager am 04.November 2009, 17:09:13
Ausputzer und Vorstopper sind doch zwei ganz verschiedene Dinge!

Ausputzer/Libero ist i.O., Libero und offensiver Libero würde auch gehen.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: illuminaut am 04.November 2009, 18:16:20
Ich finde Libero und Vorstopper eigentlich gut. Die gehoeren irgendwie zusammen finde ich. Der Vorstopper spielt etwas weiter vorne und deckt den gegnerischen Mittelstuermer und der Libero hat keinen Gegenspieler und sichert hinten ab. Buchwald und Kohler waren klassische Vorstopper.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Gamasche am 04.November 2009, 18:27:16
Vorstopper geht nicht..ist schon ne Rolle beim Innenverteidiger.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: illuminaut am 04.November 2009, 19:31:13
Vorstopper geht nicht..ist schon ne Rolle beim Innenverteidiger.
ah ok, scheisse  ;D Wie waers mit "Spielender Libero" und "Ausputzer"
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Waldi98 am 04.November 2009, 23:59:25
40727-40788 mache ich auf jeden Fall mal.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Feuerwehrmann am 05.November 2009, 12:25:08
Wie würdet ihr die Spielrollenbezeichnung für einen OMZ als Trequartista bezeichnen?
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Octavianus am 05.November 2009, 13:39:35
Wie würdet ihr die Spielrollenbezeichnung für einen OMZ als Trequartista bezeichnen?
Das habe ich doch schon übersetzt. Google schlug mir folgendes vor und es macht auch Sinn:
Nummer 10 oder Zehner
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Buldoce am 05.November 2009, 15:35:53
Hi,

sorry das ich nochmal genau nachfrage. Aber habe auch absolut keine Ahnung von PC, von daher bitte nochmal für doofe.

Was muss genau gemacht werdne, um das Game auf deutsch zu spielen (also was downloaden und wohin)

- FM10 installieren
- patch 10 downloaden?
- ???
- ???
- ???
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: PATI-G. am 05.November 2009, 16:27:28
Hi Buldolce,
FM installieren klingt erstmal gut !! :D
Ja, erstmal installierst du das Spiel und fals du willst ladest du dir den neuesten Patch runter und installierst ihn einfach, ist kinderleicht ;)
Neuesten Patch gibt es hier :http://www.footballmanager.com/index.php?p=article&newsid=3588 (http://www.footballmanager.com/index.php?p=article&newsid=3588)

Fals du das alles gemacht hast und das Spiel funktioniert, ladest du dir irgendeine Deutsche Sprachdatei runter, empfiehlt sich natürlich die Beta006 runterzuladen, da die schon fast komplett ist.
Hier eine kurze,knappe Erklärung wie du die SPrachdateien ins Spiel installierst.


Installation:
Entpacke die Datei nach
C:\Programme\Sports Interactive\Football Manager 2010 Demo\data\languages
C:\Programme\Sports Interactive\Football Manager 2010\data\languages
bzw. unter Steam nach
C:\Programme\Steam\SteamApps\common\Football Manager 2010 Demo\data\languages
C:\Programme\Steam\SteamApps\common\Football Manager 2010 Demo\data\languages

Zum Spielen wird noch die modifizierte events.cfg benötigt. Die gibt es hier:
Download Modifizierte events.cfg (http://fm.onlinewelten.com/downloads,id2149,deutsche_match_events_fm2010.html)



Die events.cfg, die du ebenfalls für das deutsche Spielen benötigst, installierst du hierhin :
C:\Programme\Sports Interactive\Football Manager 2010\data\events
C:\Programme\Sports Interactive\Football Manager 2010\data\update\update-1010\data\events

Steam-User haben folgende Verzeichnisstruktur vor sich:
C:\Programme\Steam\SteamApps\common\football manager 2010\data\events
C:\Programme\Steam\SteamApps\common\football manager 2010\data\update\update-1010\data\events

WICHTIG : Die events.cfg - Datei immer in BEIDE Ordner entpacken, nicht nur in eins.
Entweder die alte Datei überschreiben, oder vorher die alte sichern indem du sie einfach in -old umbenennst. ;)
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Buldoce am 05.November 2009, 16:29:38
super, vielen dank.

die Deutsche match event wird dann auch gebraucht, oder?

Ist der Rest, also allse was noch nicht übersetzt wurde auf englisch oder deutsch?

danke schon mal für die Hilfe.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: holsten am 05.November 2009, 16:33:04
Ja die brauchst du auch noch!
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: PATI-G. am 05.November 2009, 16:34:08
Jo events.cfg brauchst du sonst stürzt das Spiel ab und nix funktioniert ;)
Die Datei ist zu 92 % auf Deutsch, zu 8 % auf Holländisch, alerdings merkt man fast nirgendswo mehr die holländische Sprache, die Sprachdatei ist so gut wie fertig ;)
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Buldoce am 05.November 2009, 16:39:21
ok, danke.

Letzte Frage:
Es gab doch Probleme mit dieser event Datei.
Wie bzw. wo muss ich die genaue installieren, damit das funktioniert?
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: RawJah am 05.November 2009, 16:53:00
Also Array out of Access kommt bei mir trotz der neuen Events-Datei immernoch, aber nur 2-4 mal und das Spiel geht weiter danach..
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Dirk am 05.November 2009, 17:30:11
ja da ist Octav dran,so wie ich weiss
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Octavianus am 05.November 2009, 22:04:54
Also Array out of Access kommt bei mir trotz der neuen Events-Datei immernoch, aber nur 2-4 mal und das Spiel geht weiter danach..
Gepatcht auf 10.1? Holsten schrieb, dass es da noch eine events.cfg gäbe...
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: holsten am 05.November 2009, 22:22:08
Ähm ja aber bei mir war es beim "Neues Spiel starten" ?!
Naja guck halt einfach ob du zwei update(s) Ordner hast. Und entpacke es in beide^^
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Bookerman am 06.November 2009, 10:06:58
Ich bräuchte ein bisschen Feedback für meine Zeilen, habe hier ein paar Unklarheiten und hoffe ihr könnt mir weiterhelfen:

[%male#1-I] wouldn't treat them any differently to any other match
Ich will hier keinen Unterschied zu jedem anderen Spiel machen.

[%female#1-I] look forward to these games as much as any
Ich freue mich auf so viele solche Spiele wie möglich

Übersetzung für "scrappy win", ich habe Rumpelfussball genommen:

[%female#1-surname] angry at scrappy win
[%female#1-surname] verärgert über Rumpelsieg

Ask [%male#1-surname] to slow down play now and then
Wie übersetzt man "slow down play now and then" mit "Tempo aus dem Spiel nehmen"???

[%male#2-first] believes the fans are pleased with [%male#1]{s} performances this season and judging by [%male#1-surname]{s} recent performances they feel he is getting better and better.
[%male#2-first] denkt, dass die Fans mit den Leistungen von [%male#1] diese Saison zufrieden sind und glauben das [%male#1-surname] durch die kürzlich erfolgten Erfolgen besser und besser wird.

[%male#2-first] indicates that the fans feel [%male#1]{s} performances should be under close scrutiny due to [%male#1-his] recent poor form.
[%male#2-first] deutet an, dass die Fans glauben, [%male#1]{s} Leistungen hängen aufgrund der jüngsten schlechten Form von ihr in Zusammenhang.

They are pleased that the club may financially benefit from any future sale of [%male#1-surname].
Sie sind erfreut dass der Club von einem zukünftigen Transfer von [%male#1-surname] finanziell profitieren wird.

They are slightly disappointed that a player with [%male#1-surname]{s} goalscoring record was allowed to leave the club.
Sie sind enttäuscht, dass ein Spieler mit [%male#1-surname]{s} Torrekored der Transfer erlaubt wird.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: luxi68 am 06.November 2009, 10:35:17
Benutzt Du auch www.dict.cc? Dort findet man viele nützliche Hinweise. ;) Meine Vorschläge findest Du im Folgenden hinter "--->"

[%female#1-I] look forward to these games as much as any
Ich freue mich auf so viele solche Spiele wie möglich

---> "as much as" = "ebensoviel wie", deshalb würde ich schreiben "Ich freue mich auf diese Spiele genauso wie auf jedes andere"

Ask [%male#1-surname] to slow down play now and then
Wie übersetzt man "slow down play now and then" mit "Tempo aus dem Spiel nehmen"???

---> "now and then" = ab und zu, deshalb: "Bitten Sie [%male#1-surname] ab und zu das Tempo aus dem Spiel zu nehmen"

[%male#2-first] believes the fans are pleased with [%male#1]{s} performances this season and judging by [%male#1-surname]{s} recent performances they feel he is getting better and better.
[%male#2-first] denkt, dass die Fans mit den Leistungen von [%male#1] diese Saison zufrieden sind und glauben das [%male#1-surname] durch die kürzlich erfolgten Erfolgen besser und besser wird.

---> Ich denke eher es sollte heißen: "[%male#2-first] denkt, dass die Fans mit den Leistungen von [%male#1] diese Saison zufrieden sind und aufgrund seiner zuletzt gezeigten Leistungen glauben, dass [%male#1-surname] besser und besser wird."

[%male#2-first] indicates that the fans feel [%male#1]{s} performances should be under close scrutiny due to [%male#1-his] recent poor form.
[%male#2-first] deutet an, dass die Fans glauben, [%male#1]{s} Leistungen hängen aufgrund der jüngsten schlechten Form von ihr in Zusammenhang.

---> "[%male#2-first] deutet an, dass die Fans glauben, [%male#1]{s} Leistungen sollten aufgrund seiner jüngsten schlechten Form auf dem Prüfstand stehen." Vielleicht sollte man auch "Leistungen sollten" durch "Stammplatz sollte" ersetzen?!


They are slightly disappointed that a player with [%male#1-surname]{s} goalscoring record was allowed to leave the club.
Sie sind enttäuscht, dass ein Spieler mit [%male#1-surname]{s} Torrekored der Transfer erlaubt wird.

---> "Sie sind enttäuscht, dass es einem Spieler, der so viele Tore wie [%male#1-surname]{s} erzielt hat, erlaubt wird den Club zu verlassen."
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: PATI-G. am 06.November 2009, 14:04:23
Also ich habe ebenfals den neusten Patch, den es gibt Patch 10.1
und oft kommt der Fehler aaray of accsess mit der events.cfg Datei.
Wobei ich das gar nicht sooo schlimme, da danach das Spiel normal weiter geht !! :)
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Waldi98 am 06.November 2009, 20:23:46
40685-40788 und 42100-42131 sind fertig und bereits an Octavianus geschickt. Nicht dass die noch einer macht.

EDIT:
Übernehme dann 41714-42062. Gut 100 IDs davon sind ja bereits übersetzt.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Octavianus am 06.November 2009, 21:34:24
Bookerman. Auch wenn du den blauen Comment löschen solltest, ein Auge auf ihn werfen schadet nicht. Da stehen nämlich Hinweise, in welchem Zusammenhang diese Sätze fallen. Das macht es wesentlich leichter.
Habe jetzt mal sehr frei übersetzt und ohne Wörterbuch:

[%male#1-I] wouldn't treat them any differently to any other match
Ich will hier keinen Unterschied zu jedem anderen Spiel machen.
Diese Duelle sind doch auch nur wie jedes andere Spiel

[%female#1-I] look forward to these games as much as any
Ich freue mich auf so viele solche Spiele wie möglich
Ich freue mich jedes Mal auf diese Duelle

[%female#1-surname] angry at scrappy win
[%female#1-surname] verärgert über Rumpelsieg
*signed*

Ask [%male#1-surname] to slow down play now and then
Wie übersetzt man "slow down play now and then" mit "Tempo aus dem Spiel nehmen"???
Den Spieler auffordern, von Zeit zu Zeit das Tempo aus dem Spiel zu nehmen

[%male#2-first] believes the fans are pleased with [%male#1]{s} performances this season and judging by [%male#1-surname]{s} recent performances they feel he is getting better and better.
[%male#2-first] denkt, dass die Fans mit den Leistungen von [%male#1] diese Saison zufrieden sind und glauben das [%male#1-surname] durch die kürzlich erfolgten Erfolgen besser und besser wird.
[%male#2-first] denkt, dass die Fans mit [%male#1]{s} Leistungen diese Saison zufrieden sind und aufgrund seiner zuletzt gezeigten Leistungen glauben, dass [%male#1-surname] besser und besser wird.

[%male#2-first] indicates that the fans feel [%male#1]{s} performances should be under close scrutiny due to [%male#1-his] recent poor form.
[%male#2-first] deutet an, dass die Fans glauben, [%male#1]{s} Leistungen hängen aufgrund der jüngsten schlechten Form von ihr in Zusammenhang.
[%male#2-first] deutet an, dass die Fans glauben, [%male#1]{s} Leistungen sollten aufgrund seiner momentan schwachen Form auf den Prüfstand gestellt werden.

They are pleased that the club may financially benefit from any future sale of [%male#1-surname].
Sie sind erfreut dass der Club von einem zukünftigen Transfer von [%male#1-surname] finanziell profitieren wird.
Sie sind erfreut, dass der Club von einem zukünftigen Transfer von [%male#1-surname] finanziell profitieren könnte.

They are slightly disappointed that a player with [%male#1-surname]{s} goalscoring record was allowed to leave the club.
Sie sind enttäuscht, dass ein Spieler mit [%male#1-surname]{s} Torrekored der Transfer erlaubt wird.
Sie sind enttäuscht, dass es einem Spieler, der so viele Tore wie [%male#1-surname] erzielt hat, erlaubt wird den Club zu verlassen.

Also ich habe ebenfals den neusten Patch, den es gibt Patch 10.1
und oft kommt der Fehler aaray of accsess mit der events.cfg Datei.
Wobei ich das gar nicht sooo schlimme, da danach das Spiel normal weiter geht !! :)
Ihr haltet mich schon auf Trab. Hast du auch alles genauso gemacht wie in der Anleitung? Bei anderen geht es nämlich erstaunlicherweise.

40685-40788 und 42100-42131 sind fertig und bereits an Octavianus geschickt. Nicht dass die noch einer macht.

EDIT:
Übernehme dann 41714-42062. Gut 100 IDs davon sind ja bereits übersetzt.
Danke für deine ganzen Zeilen!
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: smutje80 am 06.November 2009, 21:58:12
sorry das ich jetzt erst schreiben kann , hatte aber eine wo kein internet. hab die 15001 bis 16000 fertig. wie kann ich die hochladen?
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Octavianus am 06.November 2009, 22:36:36
sorry das ich jetzt erst schreiben kann , hatte aber eine wo kein internet. hab die 15001 bis 16000 fertig. wie kann ich die hochladen?
Zippen und dann zum Beispiel hier hoch laden: http://www.siteupload.de/
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: useless am 07.November 2009, 00:02:37
Ich bin gerade dabei die Positionsbeschreibungen zu machen. Die deutsche Sprache gibt leider nicht so viel her, bin gerade beim Inside Forward (http://en.wikipedia.org/wiki/Inside_forward), in der Datei ist er schon als Innenstürmer übersetzt, im Niederländischen wird er als Hangende vleugelspits bezeichnet, also Hängender Außen/Flügelstürmer. Die Übersetzung finde ich etwas anschaulicher, was meint ihr?
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Octavianus am 07.November 2009, 00:11:16
Ich bin gerade dabei die Positionsbeschreibungen zu machen. Die deutsche Sprache gibt leider nicht so viel her, bin gerade beim Inside Forward (http://en.wikipedia.org/wiki/Inside_forward), in der Datei ist er schon als Innenstürmer übersetzt, im Niederländischen wird er als Hangende vleugelspits bezeichnet, also Hängender Außen/Flügelstürmer. Die Übersetzung finde ich etwas anschaulicher, was meint ihr?
Ja, das Deutsche gibt leider nicht viel her. Und unter dem Innenstürmer können wir uns in der Tat wenig vorstellen. Daher finde ich die andere Bezeichnung auch besser!

36740-38615 frei
40301-40726 frei
42063-42131 frei
43452-43565 frei
43661-44000 frei
Diese Bereiche sind aktuell nicht vergeben. Besonders "leicht" ist der große Block in den 3x000er Bereichen. Das sind meist nur einzelne Worte und nur wenige kurze Sätze. Wer also davor keine Angst hat, der möge sich melden.


Edit: Auf Beta007 aktualisiert. Ich bin erstaunt, dass bis dato 500 Leute die sechste Version runter geladen haben. Scheint ja doch ein großer Bedarf zu bestehen. ;)

Ach ja, kann mal bitte jemand hier nach schauen und mir die kleine dutch.ltc zukommen lassen (falls es denn eine gibt):
C:\Programme\Sports Interactive\Football Manager 2010\data\updates\update-1010\data\languages\changes
Danke.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: gekoo_10 am 07.November 2009, 00:52:34
Ich bin gerade dabei die Positionsbeschreibungen zu machen. Die deutsche Sprache gibt leider nicht so viel her, bin gerade beim Inside Forward (http://en.wikipedia.org/wiki/Inside_forward), in der Datei ist er schon als Innenstürmer übersetzt, im Niederländischen wird er als Hangende vleugelspits bezeichnet, also Hängender Außen/Flügelstürmer. Die Übersetzung finde ich etwas anschaulicher, was meint ihr?
Ja, das Deutsche gibt leider nicht viel her. Und unter dem Innenstürmer können wir uns in der Tat wenig vorstellen. Daher finde ich die andere Bezeichnung auch besser!

36740-38615 frei
40301-40726 frei
42063-42131 frei
43452-43565 frei
43661-44000 frei
Diese Bereiche sind aktuell nicht vergeben. Besonders "leicht" ist der große Block in den 3x000er Bereichen. Das sind meist nur einzelne Worte und nur wenige kurze Sätze. Wer also davor keine Angst hat, der möge sich melden.


Edit: Auf Beta007 aktualisiert. Ich bin erstaunt, dass bis dato 500 Leute die sechste Version runter geladen haben. Scheint ja doch ein großer Bedarf zu bestehen. ;)

Ach ja, kann mal bitte jemand hier nach schauen und mir die kleine dutch.ltc zukommen lassen (falls es denn eine gibt):
C:\Programme\Sports Interactive\Football Manager 2010\data\updates\update-1010\data\languages\changes
Danke.

Hier:

http://rapidshare.com/files/303388428/dutch.ltc.html (http://rapidshare.com/files/303388428/dutch.ltc.html)
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Octavianus am 07.November 2009, 01:24:20
Danke. Es kamen keine weiteren Zeilen hinzu. Das wird dann wahrscheinlich beim Dezemberupdate anders sein.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: marco025 am 07.November 2009, 09:28:21
Wenn es nur einzelne Wörter oder kurze Sätze sind, kann ich es mal probieren ;D
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Octavianus am 07.November 2009, 09:34:48
Wenn es nur einzelne Wörter oder kurze Sätze sind, kann ich es mal probieren ;D
Okay, dann mach bitte erstmal 200 Zeilen und schick sie mir dann zu.
36740-36940
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: smutje80 am 07.November 2009, 09:38:28
ich lade dir die 15001-16000 nachher noch hoch. würde noch was leichteres zum übersetzen nehmen sag mir nur was. Danke
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Octavianus am 07.November 2009, 09:47:08
ich lade dir die 15001-16000 nachher noch hoch. würde noch was leichteres zum übersetzen nehmen sag mir nur was. Danke
Danke. Schau mal, ob du mit diesen Zeilen hier klar kommst.
36941-37050
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: besiktasli_67 am 07.November 2009, 12:56:03
Hallo zusammen,

finde das super das ihr eine Sprachdatei erstellt. Da ich leider nicht weiß wie sowas geht und ich leider nicht genug zeit habe, kann ich euch nicht helfen. Aber wisst ihr denn bereits wann die sprachdatei vorraussichtlich fertig sein wird? :)
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: smutje80 am 07.November 2009, 14:24:01
hab die datei auf http://www.fileuploadx.de/271287 hochgeladen. ok mach von 36941 - 37050
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: AndreP am 07.November 2009, 14:56:10
Hab einen kleinen Fehler gefunden (siehe Screen).

Dort fehlt ein "kassiert", da in der Trefferanalyse darüber, bereits "erzielt" steht.

Obwohl eigentlich, "kassierte" und "erzielte" dort stehen müsste,
ist ja Vergangenheit.

[gelöscht durch Administrator]
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: smutje80 am 07.November 2009, 15:30:12
könnte mir bitte jemand sagen was has undersoil heating heisst? heisst es hat bodenheizung?
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Aki am 07.November 2009, 15:36:32
Under soil heating ist die Rasenheizung.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: smutje80 am 07.November 2009, 15:37:32
ok merci
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Waldi98 am 07.November 2009, 15:38:34
Ich mache dann mal bei 43661-43700 oder so weiter. Mal sehen wie weit ich komme.

Hab einen kleinen Fehler gefunden (siehe Screen).

Dort fehlt ein "kassiert", da in der Trefferanalyse darüber, bereits "erzielt" steht.

Obwohl eigentlich, "kassierte" und "erzielte" dort stehen müsste,
ist ja Vergangenheit.

Oh man, hab das gestern noch ausgebessert, weil ich "kassierte" in {} gesetzt hatte und das nicht funktioniert hat... statt nur die Klammern zu löschen, habe ich das komplette Verb ins Nirvana geschickt  ::)

Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: marco025 am 07.November 2009, 15:56:08
Kennt ihr eine passende Übersetzung für "Running Line"??
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: smutje80 am 07.November 2009, 16:20:11
ich lade dir die 15001-16000 nachher noch hoch. würde noch was leichteres zum übersetzen nehmen sag mir nur was. Danke
Danke. Schau mal, ob du mit diesen Zeilen hier klar kommst.
36941-37050


ok die hab ich fertig hoffe alles zu eurer zufriedenheit. lade sie wieder auf http://www.fileuploadx.de/598500 hoch
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: FuryG am 07.November 2009, 16:24:15
Im Editor steht bei den Vereinsdaten unter "Youth Setup" im Deutschen fläschlicherweise "Jugendnationalmannschaft". Sieht mir nach Übersetzungsfehler aus... ("Jugendeinrichtungen" oder besser "Jugendarbeit" sollte da stehen). Im Spiel hab ichs noch nicht überprüft...
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Octavianus am 07.November 2009, 16:43:31
Hallo zusammen,

finde das super das ihr eine Sprachdatei erstellt. Da ich leider nicht weiß wie sowas geht und ich leider nicht genug zeit habe, kann ich euch nicht helfen. Aber wisst ihr denn bereits wann die sprachdatei vorraussichtlich fertig sein wird? :)
Mitte Dezember, wahrscheinlich pünktlich zu Weihnachten.

Ich mache dann mal bei 43661-43700 oder so weiter. Mal sehen wie weit ich komme.

Hab einen kleinen Fehler gefunden (siehe Screen).

Dort fehlt ein "kassiert", da in der Trefferanalyse darüber, bereits "erzielt" steht.

Obwohl eigentlich, "kassierte" und "erzielte" dort stehen müsste,
ist ja Vergangenheit.

Oh man, hab das gestern noch ausgebessert, weil ich "kassierte" in {} gesetzt hatte und das nicht funktioniert hat... statt nur die Klammern zu löschen, habe ich das komplette Verb ins Nirvana geschickt  ::)


Echt? {kassierte} sollte aber rein theoretisch funktionieren. Geht dann wenigstens {erzielte}?

Kennt ihr eine passende Übersetzung für "Running Line"??
Lauflinie nennen es die Holländer. Mir fällt kein besserer Begriff ein und ob es wirklich die Seitenlinie ist, das wage ich doch zu bezweifeln.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Octavianus am 07.November 2009, 16:49:28
ich lade dir die 15001-16000 nachher noch hoch. würde noch was leichteres zum übersetzen nehmen sag mir nur was. Danke
Danke. Schau mal, ob du mit diesen Zeilen hier klar kommst.
36941-37050


ok die hab ich fertig hoffe alles zu eurer zufriedenheit. lade sie wieder auf http://www.fileuploadx.de/598500 hoch
Leider nein. Du hast in 90% der Zeilen Enter gedrückt und damit etliche Zeilenumbrüche verursacht.

Edit: Außerdem hast du fast alles 1:1 wörtlich übersetzt. Das macht doch oftmals keinen Sinn. Ich korrigiere gerade deine Zeilen.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: eldiabolo96 am 07.November 2009, 16:57:26
Hallo,
zuerst einmal möchte ich mich für die wieder einmal tolle Arbeit aller User hier bedanken, die an dem Sprachfile mitarbeiten.
Nun zu meinem Problem. Leider bekomm ich die aktuelle Version der Sprachdatei bei SharePlace nicht heruntergeladen, sprich das Download-Fenster öffnet sich gar nicht erst.
Hat sonst noch jemand das selbe Problem oder einen Lösungsansatz?
Danke im Voraus.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Octavianus am 07.November 2009, 16:59:19
Hallo,
zuerst einmal möchte ich mich für die wieder einmal tolle Arbeit aller User hier bedanken, die an dem Sprachfile mitarbeiten.
Nun zu meinem Problem. Leider bekomm ich die aktuelle Version der Sprachdatei bei SharePlace nicht heruntergeladen, sprich das Download-Fenster öffnet sich gar nicht erst.
Hat sonst noch jemand das selbe Problem oder einen Lösungsansatz?
Danke im Voraus.
Liegt am Server. Ich lade ja auch gleich eine neue Version hoch. Nur Geduld. Die kommt auch auf eine andere Seite.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: eldiabolo96 am 07.November 2009, 17:02:23
Alles klar. Danke für die schnelle Antwort.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: smutje80 am 07.November 2009, 17:02:35
ich denke das die running line die außenseiten sind hab mal gegoogelt aber nix dergleichen gefunden
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Waldi98 am 07.November 2009, 17:06:54
Warte noch kurz mit Hochladen, bekommst gleich meinen Packen.

Oh man, hab das gestern noch ausgebessert, weil ich "kassierte" in {} gesetzt hatte und das nicht funktioniert hat... statt nur die Klammern zu löschen, habe ich das komplette Verb ins Nirvana geschickt  ::)

Echt? {kassierte} sollte aber rein theoretisch funktionieren. Geht dann wenigstens {erzielte}?

Hmm, ne ging nicht. Evtl. hatte ich auch nur einen Tippfehler drin Ich werde es heute order morgen noch mal prüfen. {erzielte} geht.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Octavianus am 07.November 2009, 17:23:52
hab die datei auf http://www.fileuploadx.de/271287 hochgeladen. ok mach von 36941 - 37050
Deine Korrekturen von 15000-16000 waren okay. Allerdings hast du zum Schluss auch wieder oft Enter gedrückt. Bitte in Zukunft wirklich das Enter in diesem Editor vermeiden. Ich weiß, es ist blöd und nervig, aber es verursacht Zeilenumbrüche im Spiel, die sich teilweise fatal auf das Aussehen des FMs auswirken können!
Und bei so kurzen Wörtern nicht das erstbeste Wort aus einem Wörterbuch nehmen sondern kontextbezogen denken: Was für Wörter stehen drum herum? Was haben die vielleicht gemeinsam? Und ganz wichtig: wie bringe ich das übersetzte Wort mit Fußball in Verbindung?
Wenn du diese Ratschläge beherzigst, dann kannst du gerne weitere Zeilen machen. Ehrlich, lasst euch lieber etwas mehr Zeit und fragt nach. Denn das nachträgliche Korrigieren von Fehlern oder Missverständnissen dauert meist länger als eine Neuübersetzung. ;)
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Waldi98 am 07.November 2009, 17:32:05
ich denke das die running line die außenseiten sind hab mal gegoogelt aber nix dergleichen gefunden

Es handelt sich hier um ein Attribut für die Schiedsrichter. Von daher machten Außenlinien wenig sind.

Evtl. ob er "eine durchgehende Linie hat", wie er pfeift. Nur `ne Idee, keine Ahnung
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Octavianus am 07.November 2009, 17:50:36
smutje80, mach einfach weitere 100 Zeilen. Bitte kein Enter drücken und am Ende bitte nur die editierten Zeilen verschicken. Sonst habe ich ein riesiges File vor mir und muss erstmal die Zeilen suchen.
Einfach deine editierten Zeilen mit STRG oder Umschalt markieren, Rechtsklick und Save und dann die Anfangszeile als Namen nehmen.

37051-37151 smutje80
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Keen am 07.November 2009, 18:27:48
Ich würde mal zum Anfang einen kleinen Bereich ausprobieren (von 37152 bis 37209)
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Octavianus am 07.November 2009, 19:08:04
Danke. Viel Spaß mit den Zeilen!

Downloadlink (Beta 008) (http://www.file-upload.net/download-1995923/fm10gerlang071109beta008.rar.html) (07/11/2009) ca. 92%
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: marco025 am 07.November 2009, 19:28:30
http://www.file-upload.net/download-1995964/36740-36940.ltc.html

meine Zeilen, ich hoffe es ist soweit alles richtig und zu eurer Zufriedenhet übersetzt
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Octavianus am 07.November 2009, 21:08:36
http://www.file-upload.net/download-1995964/36740-36940.ltc.html

meine Zeilen, ich hoffe es ist soweit alles richtig und zu eurer Zufriedenhet übersetzt
War in Ordnung. Intelligent schreibt man allerdings mit 2 l ;)
Habe außerdem mal sämtliche Positionsbezeichnungen in der gesamten Sprachdatei angeglichen.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Keen am 07.November 2009, 21:36:25
Ich würde mal zum Anfang einen kleinen Bereich ausprobieren (von 37152 bis 37209)

Hier: http://www.fileuploadx.de/19479 (http://www.fileuploadx.de/19479)

Allerdings habe ich nicht bis 37209, sondern ausversehen bis 37211 gemacht.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Octavianus am 07.November 2009, 21:45:14
Ich würde mal zum Anfang einen kleinen Bereich ausprobieren (von 37152 bis 37209)

Hier: http://www.fileuploadx.de/19479 (http://www.fileuploadx.de/19479)

Allerdings habe ich nicht bis 37209, sondern ausversehen bis 37211 gemacht.
Exzellente Arbeit, habe nur 2 Kleinigkeiten ausgebessert (Equals würde ich nämlich eher mit Genau übersetzen, vorher stand ja Mehr als da; und Relegation). Lust auf weitere 100 oder mehr Zeilen, Keen und marco025?
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Keen am 07.November 2009, 21:53:41
Ich würde mal zum Anfang einen kleinen Bereich ausprobieren (von 37152 bis 37209)

Hier: http://www.fileuploadx.de/19479 (http://www.fileuploadx.de/19479)

Allerdings habe ich nicht bis 37209, sondern ausversehen bis 37211 gemacht.
Exzellente Arbeit, habe nur 2 Kleinigkeiten ausgebessert (Equals würde ich nämlich eher mit Genau übersetzen, vorher stand ja Mehr als da; und Relegation). Lust auf weitere 100 oder mehr Zeilen, Keen und marco025?

Danke... mein großer Bruder hat mir bei ein paar Sachen, welche ich nicht wusste, geholfen. Ich mach noch weiter bis 37323.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: marco025 am 07.November 2009, 22:08:07
Ja wieso nicht, hab im Moment genug Zeit :-D
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: useless am 07.November 2009, 22:49:09
Freut mich, dass sich noch ein paar neue eingefunden haben.  ;)

Ich frag mal wieder nach Hilfe:

When employed with a Support duty he will be mainly looking to play others in; if he has time to turn, these linking passes are likely to be through balls to his strike partner.

Was ist hier mit linking passes gemeint? Vielleicht könnt ihr den auch ganz übersetzen. Danke!

Die Rollenbeschreibungen sind echt undankbar zu übersetzen, im deutschen hat man leider keine so speziellen Positionsbeschreibungen, jedenfalls soweit mir bekannt ist. Ich hoffe mal, dass ich es verständlich gemacht habe.
Bin Froh, dass ich den jetzt fast hinter mir habe. Der hat mich echt demotiviert  ;D
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Aki am 08.November 2009, 01:16:13
When employed with a Support duty he will be mainly looking to play others in; if he has time to turn, these linking passes are likely to be through balls to his strike partner.

Was ist hier mit linking passes gemeint? Vielleicht könnt ihr den auch ganz übersetzen. Danke!

Wenn er eine Supportrolle zugewiesen bekommen hat, wird er in erster Linie versuchen seine Mitspieler in Szene zu setzten. Hat er genügend Raum, werden einige dieser Bälle als tödliche Pässe auf seinen Sturmpartner enden.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Octavianus am 08.November 2009, 03:49:53
Aki, exzellente Übersetzung. Ich wollte es ähnlich formulieren, habe es aber längst nicht so elegant hin bekommen. ;D

Downloadlink (Beta 009) (http://www.file-upload.net/download-1996685/fm10gerlang081109beta009.rar.html) (08/11/2009) ca. 92%

Aufgrund eines klitzekleinen Rechenfehlers meinerseits (hatte fälschlicherweise Zeilen schon als erledigt markiert) stehen wir erst jetzt bei 92% ;D
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Gamasche am 08.November 2009, 08:18:57
Supportrolle würde ich mit "Unterstützen" - Aufgabe übersetzen.
Sieht zwar nicht so gut aus, paßt aber besser ins Spiel, zumindestens so wie alles bisher übersetzt wurde.
Muß ja alles ein bißchen aufeinander abgestimmt werden.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: marco025 am 08.November 2009, 08:32:06
Ich würde dann nochmal paar kleiner Sachen übersetzen
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Gamasche am 08.November 2009, 08:35:28
Aufgrund eines klitzekleinen Rechenfehlers meinerseits (hatte fälschlicherweise Zeilen schon als erledigt markiert) stehen wir erst jetzt bei 92% ;D

The same procedure as every year....:D
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Aki am 08.November 2009, 09:07:32
Supportrolle würde ich mit "Unterstützen" - Aufgabe übersetzen.
Sieht zwar nicht so gut aus, paßt aber besser ins Spiel, zumindestens so wie alles bisher übersetzt wurde.
Muß ja alles ein bißchen aufeinander abgestimmt werden.
Ok, ich kannte die bisherigen Übersetzungen nicht. Da hast du natürlich recht. Wie wäre es dann mit:

"Wenn er unterstützende Aufgaben zugewiesen bekommen hat, wird er in erster Linie versuchen seine Mitspieler in Szene zu setzten. Hat er genügend Raum, werden einige dieser Bälle als tödliche Pässe auf seinen Sturmpartner enden."
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: smutje80 am 08.November 2009, 10:56:51
smutje80, mach einfach weitere 100 Zeilen. Bitte kein Enter drücken und am Ende bitte nur die editierten Zeilen verschicken. Sonst habe ich ein riesiges File vor mir und muss erstmal die Zeilen suchen.
Einfach deine editierten Zeilen mit STRG oder Umschalt markieren, Rechtsklick und Save und dann die Anfangszeile als Namen nehmen.

37051-37151 smutje80

sorry hoffe das ich es besser mache jetzt.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: smutje80 am 08.November 2009, 11:15:36
hab ne kurze frage wie kann ich am besten media sources übersetzen?
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Torben am 08.November 2009, 11:23:57
hab ne kurze frage wie kann ich am besten media sources übersetzen?

Normalerweise "Medien Quellen", kommt aber auch auf den Zusammenhang an.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: smutje80 am 08.November 2009, 11:38:11
steht unter /competition editor field name/
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: DewdBush am 08.November 2009, 11:42:53
Kurze Frage .... In der beta 009 ist nun von einer "Mitarbeitersitzung" die rede. Allerdings sind in den Kabinentips keine anweisungen vorhanden. Ist damit überhaupt Kabinentips gemeint ?

P.S.

In der Zusammenfassung von den Transferaktivitäten ist nun von "In einem extrem ruhigen Deutschlanden Transferfenster"
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Keen am 08.November 2009, 13:54:10
Ich mach noch weiter bis 37323.

Hier http://www.fileuploadx.de/707149

Ist der Bereich 37212-37339
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Feuerwehrmann am 08.November 2009, 14:00:00
Kurze Frage .... In der beta 009 ist nun von einer "Mitarbeitersitzung" die rede. Allerdings sind in den Kabinentips keine anweisungen vorhanden. Ist damit überhaupt Kabinentips gemeint ?

P.S.

In der Zusammenfassung von den Transferaktivitäten ist nun von "In einem extrem ruhigen Deutschlanden Transferfenster"

Wir müssen erstmal alles übersetzen, danach können wir über Fehler diskutieren und diese ggf. korrigieren.

Weitere Helfer können auf den letzten Metern sicher nicht schaden.  ;)
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: smutje80 am 08.November 2009, 14:18:44
ich bräucht mal eure hilfe

zeile:  37130: number of times a team plays another team
          37138: the time that matches should be scheduled for
          37115: unique ID of the compitition
          37108: language field. Sprachfeld?
          37107: client field . Kundenbereich?
          37103: league validation . Liga Bestätigung?
          37079: nation contract
          37056: most league apps for club.


könnt ihr mir da helfen bevor ich was falsches hinschreib.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: jez am 08.November 2009, 14:54:57
ich bräucht mal eure hilfe

zeile:  37130: number of times a team plays another team
          37138: the time that matches should be scheduled for
          37115: unique ID of the compitition
          37108: language field. Sprachfeld?
          37107: client field . Kundenbereich?
          37103: league validation . Liga Bestätigung?
          37079: nation contract
          37056: most league apps for club.


könnt ihr mir da helfen bevor ich was falsches hinschreib.
Das sind wohl alles Dinge aus dem Editor, wobei ich die "field"-Sachen nicht gefunden habe

          37130: Anzahl der Spiele zwischen Team A und Team B
          37138: die Uhrzeit, zur der Spiele stattfinden sollen
          37115: Wettbewerbs-ID
          37108: ?
          37107: ?
          37103: Ligenüberprüfung
          37079: Vertrag bei Nationalmannschaft
          37056: meiste Einsaätze für Verein.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Octavianus am 08.November 2009, 15:51:54
Kurze Frage .... In der beta 009 ist nun von einer "Mitarbeitersitzung" die rede. Allerdings sind in den Kabinentips keine anweisungen vorhanden. Ist damit überhaupt Kabinentips gemeint ?

P.S.

In der Zusammenfassung von den Transferaktivitäten ist nun von "In einem extrem ruhigen Deutschlanden Transferfenster"
So wie ich das verstanden habe sind der Backroom Advice (habe ich bislang mit Kabinentipps übersetzt) und das Backroom Advice Meeting (habe ich mit Mitarbeitersitzung übersetzt) zwei Paar Schuhe.

Transferfenster:
Das war wohl ein Stringfehler, da hat ein "i" bei nationality gefehlt. Das sollte jetzt wieder richtig da stehen, nachdem ich das eben korrigiert habe (Zeile 12181).
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: smutje80 am 08.November 2009, 15:56:58
Danke erstmal. hab nur noch paar fragen .

Zeile: 37108: language field
          37107: client field
          37073: stage name
          37102: ist nur was in klammern gesetzt soll ich das einfach so stehen lassen.

sdchon mal danke im voraus
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Octavianus am 08.November 2009, 16:01:05
Danke erstmal. hab nur noch paar fragen .

Zeile: 37108: language field
          37107: client field
          37073: stage name
          37102: ist nur was in klammern gesetzt soll ich das einfach so stehen lassen.

sdchon mal danke im voraus
37108 Sprache
37107 Nutzer
37073 Name der Phase (hier geht es um die Stufe in einem Wettbewerb, also Achtelfinale, 1. Runde, etc.)
37102 (auf jeden Fall so stehen lassen und nicht ändern!)
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: smutje80 am 08.November 2009, 16:14:42
hab es hochgeladen http://www.fileuploadx.de/522927
hoffe das ich es jetzt besser gemacht hab. auf jeden fall schon mal kein enter gedrückt ;D
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: jez am 08.November 2009, 16:21:29
Ich würde mir gerne diese Zeilen hier vornehmen, falls noch niemand daran zugange ist: 43728-43820


Edit:
Meine übersetzten Zeilen 33550-33700 sind hier: http://www.fileuploadx.de/628542
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Waldi98 am 08.November 2009, 17:08:55
Dann übernehme ich noch diese Lücke: 43452-43565
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Gamasche am 08.November 2009, 17:55:11
Was bedeutet [%male#1-hidden]?
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Octavianus am 08.November 2009, 18:04:18
Was bedeutet [%male#1-hidden]?
Das ist der Hinweis, dass im Text von einer männlichen Person die Rede ist (in der Regel ist bei PKs Person 1 der angesprochene Trainer). Kann weggelassen werden. Dann werden die Zeilen zwar im Editor als fehlerhaft markiert, aber das braucht uns nicht weiter kümmern. Es ist vielleicht ein nützlicher Hinweis, wenn man sich mal auf die Fehlersuche begibt, aber es bläht die Datei doch ziemlich auf. Also einfach weg das Zeug.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Octavianus am 08.November 2009, 19:41:01
Tja, dann danke ich an dieser Stelle nochmals allen Helfern. Vielen Dank für eure bearbeiteten Zeilen, vielen Dank für eure Zeit.

Downloadlink (Beta 010) (http://www.file-upload.net/download-1998399/fm10gerlang081109beta010.rar.html) (08/11/2009) ca. 93%
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Bookerman am 09.November 2009, 17:15:08
Habe wieder ein paar Unklarheiten:

[%person#2-first] feels the fans are absolutely delighted with [%male#1-surname]{s} start at the club and are eagerly anticipating the youngsters progression.[COMMENT: signings, confidence section]
[%male#2-first] glaubt, die Fans sind von [%male#1-surname]{s} Einstand total begeistert und schauen gespannt auf die zukünftige Entwicklung des Youngsters.

[%person#2-first] feels the fans believe that the signing of [%male#1-surname] could turn out to be a good piece of business and are looking forward to the prospect of watching this youngster develop.[COMMENT: signings, confidence section]
[%male#2-first] denkt, die Fans glauben, dass die Verpflichtung von [%male#1-surname] eine gute Leistung war und freuen sich darauf die weitere Entwicklung des Talents zu verfolgen.

[%person#2-first] feels the fans are willing to give [%male#1-surname] time to develop and are hoping the youngster turns into a quality player for the club.[COMMENT: signings, confidence section]
[%male#2-first] glaubt, die Fans geben [%male#1-surname] Zeit zum entwickeln und hoffen dass das Talent zu einem Schlüsselspieler für den Klub wird.


After [%male#1-surname]{s} performances of late, combined with the general feelings towards the player, the fans feel the club has done well to get [%cash#1-roundlarge].[COMMENT: player sales, confidence section]
Nach [%male#1-surname]{s} letzten Vorstellungen verbunden mit den generellen Meinungen über den Spieler, denken die Fans ...[%cash#1-roundlarge]
Was bedeutet dieses [%cash#1-roundlarge]?

The fans feel it was the right decision to let [%male#1-surname] depart from the club.[COMMENT: player sales, confidence section]
Die Fans glauben das es die richtige Entscheidung war, [%male#1-surname] den Klub verlässt.

Although they are saddened to see a real club legend leave and had hoped he would have been offered a role amongst the backroom team.[COMMENT: player sales, confidence section]
Obwohl sie trauig darüber sind eine Klublegende den Verein verlassen zu sehen, hatten sie die Hoffnung er würde eine Rolle im Mitarbeiterstab angeboten bekommen.
Was genau soll dieses Although, ist das ein Schachtelsatz bei dem der erste oder letzte Teil fehlt?

They also recognise that an offer of this size was probably too good to refuse.[COMMENT: player sales, confidence section]
Sie haben auch erkannt das ein solches Angebot vermutlich zu gut war um es abzulehnen.


Weiterhin ist mir bei Zeile 41471 aufgefallen, dass es im Originalenglisch oben ein male-his ist, in der Übersetzung unten ist ein female-her, was ist daran richtig und falsch?


Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Octavianus am 09.November 2009, 18:03:51
[%person#2-first] feels the fans are absolutely delighted with [%male#1-surname]{s} start at the club and are eagerly anticipating the youngsters progression.[COMMENT: signings, confidence section]
[%male#2-first] glaubt, die Fans sind von [%male#1-surname]{s} Einstand total begeistert und schauen gespannt auf die zukünftige Entwicklung des Youngsters.
... glaubt, die Fans seien... und würden gespannt ... blicken/schauen.

Zitat
[%person#2-first] feels the fans believe that the signing of [%male#1-surname] could turn out to be a good piece of business and are looking forward to the prospect of watching this youngster develop.[COMMENT: signings, confidence section]
[%male#2-first] denkt, die Fans glauben, dass die Verpflichtung von [%male#1-surname] eine gute Leistung war, und freuen sich darauf die weitere Entwicklung des Talents zu verfolgen.
Bis auf das von mir markierte Komma passt das.

Zitat
[%person#2-first] feels the fans are willing to give [%male#1-surname] time to develop and are hoping the youngster turns into a quality player for the club.[COMMENT: signings, confidence section]
[%male#2-first] glaubt, die Fans geben [%male#1-surname] Zeit, um sich zu entwickeln, und hoffen, dass das Talent zu einem Schlüsselspieler für den Verein wird.
Von mir rot geändert.

Zitat
After [%male#1-surname]{s} performances of late, combined with the general feelings towards the player, the fans feel the club has done well to get [%cash#1-roundlarge].[COMMENT: player sales, confidence section]
Nach [%male#1-surname]{s} letzten Vorstellungen verbunden mit den generellen Meinungen über den Spieler, denken die Fans ...[%cash#1-roundlarge]
Was bedeutet dieses [%cash#1-roundlarge]?
Bedenkt man die letzten Vorstellungen [%male#1-surname]{s} und die generelle Meinung ihm gegenüber, so glauben die Fans, dass der Verein mit [%cash#1-roundlarge] noch eine gute Summe für ihn bekommen hat.
[%cash#1-roundlarge] ist in diesem Falle die Transfersumme samt Währung.

Zitat
The fans feel it was the right decision to let [%male#1-surname] depart from the club.[COMMENT: player sales, confidence section]
Die Fans glauben, dass es die richtige Entscheidung war [%male#1-surname] ziehen zu lassen.
Von mir rot geändert.

Zitat
Although they are saddened to see a real club legend leave and had hoped he would have been offered a role amongst the backroom team.[COMMENT: player sales, confidence section]
Obwohl sie traurig darüber sind eine Klublegende den Verein verlassen zu sehen, hatten sie die Hoffnung er würde eine Rolle im Mitarbeiterstab angeboten bekommen.
Was genau soll dieses Although, ist das ein Schachtelsatz bei dem der erste oder letzte Teil fehlt?
Stimmt. Obwohl erfordert bei uns einen Hauptsatz. Daher würde ich stattdessen ein Trotzdem daraus machen. Also so:
Trotzdem sind sie traurig darüber, eine Klublegende den Verein verlassen zu sehen, und hatten die Hoffnung, er würde eine Rolle im Mitarbeiterstab angeboten bekommen.

Zitat
They also recognise that an offer of this size was probably too good to refuse.[COMMENT: player sales, confidence section]
Sie haben auch erkannt, dass ein solches Angebot vermutlich zu gut war um es abzulehnen.
Wiedermal Komma + dass ;D

Zitat
Weiterhin ist mir bei Zeile 41471 aufgefallen, dass es im Originalenglisch oben ein male-his ist, in der Übersetzung unten ist ein female-her, was ist daran richtig und falsch?
Das ist einmal die Version für eine männliche Person und einmal für die weibliche Person. Also einmal "sein ..." und im anderen Text "ihr ..." (kommt natürlich auf den Kontext an.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Konni am 09.November 2009, 18:21:45
Zitat
Although they are saddened to see a real club legend leave and had hoped he would have been offered a role amongst the backroom team.

Ich würde das so übersetzen: Sie waren betrübt darüber, eine Klublegende den Verein verlassen zu sehen. Dabei hatten sie sich noch Hoffnungen gemacht, ihm würde eine Stelle im Mitarbeiterstab angeboten werden.

Aber den Satz habe ich jetzt nur wörtlich interpretiert, ich kenne den Zusammenhang nicht. Wenn sich dieser Satz auf einen davor bezieht, dann kann das "although" auch "obwohl/trotzdem" bedeuten. Ansonsten, so wie der Satz dasteht, lese ich ihn als "dabei", "obschon", "obgleich". Ich bin mir aber gerade nicht sicher, ob das im Deutschen einen großen Unterschied macht. Aber "trotzdem" klingt für mich härter, als "although" im Englischen meistens eingesetzt wird.

Zitat
glaubt, die Fans geben [%male#1-surname] Zeit, um sich zu entwickeln, und hoffen, dass das Talent zu einem Schlüsselspieler für den Verein wird.

Ich glaube, das Komma nach "entwickeln" muss weg oder?
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Waldi98 am 09.November 2009, 19:31:18
Zitat
[%person#2-first] feels the fans believe that the signing of [%male#1-surname] could turn out to be a good piece of business and are looking forward to the prospect of watching this youngster develop.[COMMENT: signings, confidence section]
[%male#2-first] denkt, die Fans glauben, dass die Verpflichtung von [%male#1-surname] eine gute Leistung war, und freuen sich darauf, die weitere Entwicklung des Talents zu verfolgen.
Bis auf das von mir markierte Komma passt das.
Hinter darauf fehlt auch eines, da das Wörtchen als Platzhalter für das folgende Infinitivkonstrukt dient. Du kannst aber auch einfach das Wort darauf weglassen und dann ist das Komma freigestellt.

Zitat
glaubt, die Fans geben [%male#1-surname] Zeit, um sich zu entwickeln, und hoffen, dass das Talent zu einem Schlüsselspieler für den Verein wird.

Ich glaube, das Komma nach "entwickeln" muss weg oder?
Nein, das stimmt schon. Die Fans geben nur Zeit zum Entwickeln und nicht auch noch Zeit zum Hoffen, sondern hoffen selbst.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Ullemulle am 09.November 2009, 22:40:24
Hi @all,

stelle mich als neues Phorenmitglied vor, probier mich grad an der Demo vom FM10.
Bin langjähriger Anstoss Spieler und seit kurzem Mac Besitzer und suchte deshalb einen Manager der unter Mac läuft.
Wurde so aufmerksam, dass es den FM gibt, und bin bis jetzt restlos begeistert.

Zur Sprachdatei :
Scheint bei mir mit der DEMO nicht zu laufen. Könnte aber auch an der Demo liegen. Ich krieg massenhaft Meldungen von folgendem Typ :

" Error in match events configuration file on line xxx,
No text was found for event "

dabei laufen die xxx von 487 in Sprüngen bis über 80000 (da hab ich dann beendet)


Greetings Ullemulle
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Octavianus am 09.November 2009, 23:21:51
Hallo Ullemulle,

mit der Sprachdatei ist alles in Ordnung. Sie läuft auch unter dem Mac. Allerdings hast du das Kleingedruckte nicht gelesen. ;D ;D
Ich zitiere mal aus der Readme.txt, die der Datei beiliegt:
Zitat
Zum Spielen BENÖTIGT ihr noch die modifizierte events.cfg:
http://fm.onlinewelten.com/downloads,id2149,deutsche_match_events_fm2010.html
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Ullemulle am 10.November 2009, 00:01:15
O mann ... :-\

alle klar. Danke!
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Ullemulle am 10.November 2009, 11:38:17
Hm, jetz hat er ein anderes Problem. Wenn ich die config einfüge, (Hab das Kleingedruckte gelesen ;) ) dann stürzt das Spiel beim Starten mit der Meldun "array acess ouf of bounds" ab....

Den Patch für die Demo installieren, ist war eigentlich Unsinn, habs aber auch probiert, weil in der Readme der Config auf die Version 10.1 verwiesen wurde. Aber die Installation funzte natürlich nich. Darum steht die Frage : Funktioniert die Sprachdatei bei irgendwem in der MAC Demo ?

Greetings
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Konni am 10.November 2009, 11:48:14
Na für die Demo kannst du die config natürlich nicht nehmen, du hast ja auch keinen Update-Ordner drin. Nein, du brauchst schon die Vollversion 10.1, um das Sprachfile nutzen zu können. Ob es für die Demo auch ein Sprachfile gab, weiß ich nicht, aber wenn dann kann dir das nur Octa persönlich geben (ich bezweifel aber, dass es da eins gab, würde sich nicht lohnen).
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: martin1703 am 10.November 2009, 11:51:49
Hm, jetz hat er ein anderes Problem. Wenn ich die config einfüge, (Hab das Kleingedruckte gelesen ;) ) dann stürzt das Spiel beim Starten mit der Meldun "array acess ouf of bounds" ab....

Den Patch für die Demo installieren, ist war eigentlich Unsinn, habs aber auch probiert, weil in der Readme der Config auf die Version 10.1 verwiesen wurde. Aber die Installation funzte natürlich nich. Darum steht die Frage : Funktioniert die Sprachdatei bei irgendwem in der MAC Demo ?

Greetings

gib bei google mal die fehlermeldung ein, der erste link sollte dir helfen, diese events dann mal bei dir einfügen. aber bitte vorher n backup machen, hab selber kein mac :)
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Ullemulle am 10.November 2009, 12:02:51
Das Problem mit "acces ouf of bounds" krieg ich nich gelöst, aber liegt seht wahrscheinlich wohl daran, dass es nur die Demo ist. Ich werds auf English weiter testen,
ist eh nur noch ne Frage der Zeit bis ichs mir bestelle ;)

Danke erstmal !

Ullemulle

P.S. : Falls ihr dennoch eine Lösung wisst, und es für die Demo doch geht, dann bin ich natürlich gerne bereit, die Lösung zu testen ;) :)
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: useless am 10.November 2009, 12:29:45
[...] largely relying on set moves and drills to score.

sind damit einstudierte Spielzüge oder Standardsituationen gemeint?
Und mit Drills, sind diese Stochertore gemeint? Gibt es da einen schönen deutschen Begriff?
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Octavianus am 10.November 2009, 12:37:46
Das Problem mit "acces ouf of bounds" krieg ich nich gelöst, aber liegt seht wahrscheinlich wohl daran, dass es nur die Demo ist. Ich werds auf English weiter testen,
ist eh nur noch ne Frage der Zeit bis ichs mir bestelle ;)

Danke erstmal !

Ullemulle

P.S. : Falls ihr dennoch eine Lösung wisst, und es für die Demo doch geht, dann bin ich natürlich gerne bereit, die Lösung zu testen ;) :)
Sorry, das habe ich überlesen. Für die Demo benötigst du noch die alte events.cfg...
http://rapidshare.com/files/300199992/fm10events30102009.zip
Mit der geht es auf jeden Fall.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Ullemulle am 10.November 2009, 12:39:35
File existiert bei Rapidshare nicht mehr :(
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Octavianus am 10.November 2009, 12:40:43
File existiert bei Rapidshare nicht mehr :(
Sorry, aber das glaube ich nicht. Das File ist in meinem rs-Account aufgelistet. Probier es nochmal.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Ullemulle am 10.November 2009, 12:42:23
unklar ... jetzt geht es  ...
danke!
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Ullemulle am 10.November 2009, 12:49:03
LÖL,

"error in match events configuratin file on line 30371, unknown character at start of line" ...
und von da an fortlaufend.
eine unsichtbare Macht will mich wohl dazu bringen, ihn nun endlich zu bestellen ;)
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Gamasche am 10.November 2009, 12:58:00
[...] largely relying on set moves and drills to score.

sind damit einstudierte Spielzüge oder Standardsituationen gemeint?
Und mit Drills, sind diese Stochertore gemeint? Gibt es da einen schönen deutschen Begriff?

"festgelegte Bewegungen(oder Laufwege) und einstudierte Spielzüge" würde ich sagen.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Tobinho am 10.November 2009, 15:13:37
Kann ich die Zeilen 40301-40684 machen?
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Octavianus am 10.November 2009, 23:16:17
Kann ich die Zeilen 40301-40684 machen?
Dein erster Beitrag und dann gleich über 300 Zeilen? Wie wäre es zunächst mit einer Arbeitsprobe von 50 Zeilen? ;)
40301-40350
Ehrlich, vielleicht hast du es ja auch voll drauf, aber du bist hier ganz neu angemeldet und ich habe daher keine Ahnung, ob du den SI-FM schon mal gespielt hast oder wie deine Englischkenntnisse sind oder ob du mit der Struktur im File vertraut bist. Bearbeite daher bitte wirklich erstmal nur 50 Zeilen und schick mir die mal zu. Dann sehen wir weiter, okay? ;)
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: illuminaut am 10.November 2009, 23:23:22
[...] largely relying on set moves and drills to score.

sind damit einstudierte Spielzüge oder Standardsituationen gemeint?
Und mit Drills, sind diese Stochertore gemeint? Gibt es da einen schönen deutschen Begriff?

"festgelegte Bewegungen(oder Laufwege) und einstudierte Spielzüge" würde ich sagen.
dann lieber "einstudierte Laufwege und Spielzüge".
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Tobinho am 11.November 2009, 10:25:13
So, hab das jetzt einfach mal auf gut Glück versucht.

http://www.fileuploadx.de/637939
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Octavianus am 11.November 2009, 12:21:17
So, hab das jetzt einfach mal auf gut Glück versucht.

http://www.fileuploadx.de/637939
Danke, das ist wirklich gut geworden! Es gibt ein paar kleinere Sachen, die du wahrscheinlich nicht weißt. Und zwar kann man einige Artikel in geschweiften Klammern vor den Teams schreiben und auch einige Verben unmittelbar danach. Das geht aber natürlich nicht mit allen Verben. Vor %comp# kann jedenfalls kein die in geschweiften Klammern, das geht nicht. Von mir aus kannst du gern weitere Zeilen machen. Wenn du sogar so viel Zeit hast, dann den ganzen Bereich. Ansonsten halt 100 Zeilen und dann weiter.

Ich mache hier mal die Auflistung was es alles an geschweiften Klammern gibt. Eines gleich vorweg: Nicht mehr alle Wörter/Verben funktionieren, aber der Großteil geht.:

Zitat
{, dessen}: 1
{Bedauernswerter}: 3
{Bei}: 6
{Dem}: 6
{Den}: 2
{Der}: 377
{Ein glücklicher}: 1
{Ein}: 1
{absteigen wird}: 1
{am}: 315
{an das}: 1
{an}: 14
{auf}: 2
{aus}: 71
{baut}: 1
{befindet sich}: 6
{beginnt}: 3
{behauptete der}: 1
{behauptet}: 2
{beherrschte}: 1
{behält}: 2
{bei den}: 2
{beim kommenden}: 5
{bei}: 586
{benötigt}: 2
{berate}: 2
{berichtet der}: 2
{berichtet}: 117
{berät}: 1
{besiegt}: 10
{besitzt der}: 4
{besitzt}: 1
{bezahlt ihm}: 1
{bezahlt}: 2
{bezwang}: 1
{bietet}: 4
{bittet}: 1
{blamierte}: 1
{bläst}: 1
{braucht}: 5
{bricht}: 1
{bringt}: 3
{darf der}: 2
{darf}: 6
{das kommende}: 2
{das}: 5
{dazu in der Lage ist}: 3
{deklassiert}: 2
{dem}: 528
{den Leihvertrag gekündigt hat}: 1
{den Trainer gewechselt hat}: 1
{den unterklassigeren}: 1
{den<%string#1 COMMENT: media_source>, dass es ein hartes Turnnier für {den}: 1
{den}: 2784
{der}: 589
{des}: 1442
{dominierte}: 1
{dominiert}: 1
{drohte der}: 1
{einem}: 6
{einen neuen Trainer hat}: 1
{einen}: 94
{ein}: 2
{enttäuscht}: 1
{erfuhr der}: 1
{erfüllt}: 1
{erhält der}: 3
{erhält}: 9
{erkämpfte}: 2
{erkämpft}: 3
{erleidet}: 1
{erlitt}: 2
{erreichte der}: 2
{erreichte}: 4
{erreicht}: 5
{erringt}: 1
{erschüttert}: 1
{erteilte}: 1
{erwartet}: 4
{erzielte}: 6
{erzielt}: 7
{fand}: 1
{fegt}: 2
{feiert}: 20
{feuert}: 3
{findet sich}: 17
{fuhr der}: 1
{fuhr}: 1
{fährt}: 1
{führte}: 1
{führt}: 2
{für den Spieler haben will}: 1
{fürchtet der}: 1
{gab}: 2
{gehe}: 2
{geht}: 7
{geizt}: 1
{gelang}: 1
{geriet der}: 1
{gewann}: 6
{gewinnt}: 17
{gibt}: 6
{ging der}: 1
{ging}: 2
{glaubt}: 1
{glänzt}: 1
{habe der}: 1
{haben}: 1
{habe}: 36
{hat der}: 25
{hatte der}: 1
{hatte}: 9
{hat}: 107
{heute berichtet}: 1
{hofft}: 1
{holen}: 1
{holt}: 13
{hält}: 3
{hätte}: 3
{im2}: 3
{im}: 681
{in das}: 2
{in der}: 89
{in2}: 34
{in3}: 512
{in}: 47
{ist der}: 5
{ist}: 40
{jagt}: 2
{kam}: 3
{kann der}: 1
{kann sein}: 1
{kann}: 29
{kassierte}: 3
{kehrt}: 1
{klettert der}: 1
{kommt der}: 1
{kommt}: 1
{komplettiert}: 2
{konnte der}: 7
{konnte sich}: 1
{konnte}: 17
{kämpferische}: 1
{kämpfte}: 2
{kämpft}: 1
{könne der}: 4
{könne}: 31
{könnte der}: 1
{könnte}: 6
{lacht}: 1
{lag}: 1
{lehnt}: 1
{leiht}: 1
{ließ}: 1
{lobte}: 1
{lobt}: 1
{lower}: 315
{lässt}: 1
{mit}: 4
{musste}: 9
{muss}: 25
{möchte}: 2
{müsse}: 7
{nach}: 13
{nimmt}: 4
{nutzt}: 1
{profitiert}: 1
{qualifiziert}: 2
{quält}: 1
{sagt}: 3
{schafft}: 1
{scheitert}: 1
{schließt}: 2
{schlug der}: 1
{schlug}: 1
{schlägt}: 11
{schockt}: 6
{schrammte}: 1
{schuldet}: 1
{schulde}: 1
{schwachen}: 1
{sei der}: 2
{seinem}: 5
{seines}: 3
{seine}: 2
{sein}: 102
{sei}: 64
{setzt}: 5
{sicherte}: 2
{siegte}: 3
{siegt}: 2
{sieht}: 3
{solle}: 5
{sollte der}: 14
{sollte}: 8
{soll}: 3
{sorgte}: 1
{spielte der}: 1
{spielte}: 2
{spielt}: 2
{stand}: 2
{steckt}: 1
{stehe}: 3
{steht der}: 5
{steht}: 6
{steigt}: 2
{stelle}: 3
{stellt}: 2
{stemmte sich der}: 1
{stimmt}: 1
{strukturiert}: 1
{stände}: 1
{stünde der}: 1
{stünde}: 2
{sucht}: 2
{s}: 5300
{tapferen}: 2
{trauert}: 1
{trifft}: 3
{triumphiert}: 1
{unterlag der}: 1
{upper}: 95
{verbleibt der}: 3
{vergibt}: 1
{verhandelt}: 1
{verhindert}: 1
{verlangt}: 1
{verliert}: 12
{verließ der}: 1
{verließ}: 4
{verlor der}: 3
{verlor}: 17
{verlängert}: 1
{vermeidet}: 1
{verpasste}: 1
{verpasst}: 8
{verpflichtet}: 2
{vertagt}: 1
{verteidigt der}: 3
{verteidigt}: 1
{vertraut}: 1
{verzichtet}: 1
{veröffentlichte der}: 1
{veröffentlichte}: 6
{vom}: 118
{von}: 167
{war der}: 2
{war}: 11
{weist}: 3
{weiß der}: 1
{wendet}: 1
{werde der}: 2
{werde}: 52
{widersteht}: 1
{will sich der}: 1
{will}: 10
{wird der}: 10
{wird}: 36
{wolle}: 1
{wollte}: 1
{wurde der}: 5
{wurde}: 37
{wusste}: 1
{wählt}: 1
{wäre}: 5
{würde der}: 4
{würde}: 8
{zahlte}: 1
{zeigte}: 12
{zeigt}: 4
{zieht}: 6
{zielt}: 1
{zollte}: 1
{zu berichten weiß}: 10
{zum}: 288
{zu}: 16
{}: 1
{überlegene}: 2
{übernimmt}: 1

Im zusammenhang, wie es benutzt wurde:
======================================
{s} <%comp#1-long>-Liga Gruppe <%number#
{aus}<%comp#1-short>
{lower}<%nation#1-nationality>er Verein
{in3}<%comp#1-short>
{den}<%team#2-short>
{in der}<%fixture_name#1-long> über {den
{des}<%team#1-short> hat die gegnerische
{vom}<%team#2-short> gelassen wurde und
{wird} nur <%number#1> Ausländer in der
{bei}<%team#1-short> übersehen, dass man
{führt} <%number#2>-<%number#1> in Addit
{der}<%team#1-short>, weil die Mannschaf
{gewinnt} durch den höheren Tabellenplat
{dem}<%team#1-short> fortzusetzen.
{zum}<%team#1-short> finanziell profitie
{könne} dieses Jahr den Titel gewinnen<C
{werde} den Titel in diesem Jahr kaum ge
{nach}<%nation#1-short> auf Spielersuche
{an}<%club#1> verleihen?
{upper}<%string#2 COMMENT: injury name>)
{einem}<%string#2 COMMENT: injury name>
{im}<%team#1-short><COMMENT - manager ha
{würde der}<%team#1-short> einen neuen R
{ist der}<%team#1-short> in dieser Saiso
{hat der}<%team#1-short> mit <%number#1>
{von}<%team#1-short> ausgeliehen
{habe} noch viel ungenutztes Potential,
{sei} ein Verein mit großem Potential un
{Der}<%team#1-short>{sollte} eigentlich
{sollte} eigentlich für eine Mannschaft
{ist} mit einem Ergebnis vom Platz gegan
{kann} momentan um keinen Preis gewinnen
{verliert}. {Der}<%team#1-short>{hat} ge
{hat} gerade eine gute Phase und der Hei
{lässt} sich nicht so einfach überrumpel
{bringt} <%cash#1-roundlarge>-Deal für <
{komplettiert} <%cash#1-roundlarge>-Deal
{verpflichtet} <%team#1-short>{s} <%pers
{feuert} <%person#1><COMMENT: basic_mana
{geht} an die Börse
{wurde} zu einer GmbH, nachdem dem Plan
{in2}<%stadium#1-short> umziehen.
{muss} gegen <%team#2-short> ran<COMMENT
{zieht} <%team#2-short><COMMENT: comp_ne
{erwartet} <%team#2-short><COMMENT: comp
{holt} das Tripel!!!
{verteidigt} Titel {in3}<%comp#1-short>
{qualifiziert} sich für die nächste Rund
{erreicht} die nächste Runde (<%fixture_
{konnte} sich nicht qualifizieren.
{feiert} mit einem <%number#1>:<%number#
{darf der}<%team#1-short> aufgrund der R
{Ein glücklicher}<%team#1-short>{feiert}
{gewann} mit einem <%number#1>:<%number#
{erlitt} eine <%number#1>:<%number#2> Ni
{verlor} durch Elfmeterschießen nach ein
{darf} <%number#1> Spieler für die erste
{erhält} <%cash#1-long-roundlarge> für d
{Den}<%team#1-short> wird erlaubt, neue
{Dem}<%nation#1-short> wurde aufgrund vo
{lag} in der Fairplay-Wertung vor allen
{am}<%comp#2> teilnehmen; der Wettbewerb
{den Leihvertrag gekündigt hat}.
{bietet} <%person#1-surname> neuen Vertr
{solle} Alles für einen Verbleib von <%p
{stimmt} Aufschub zu<COMMENT: CLUB_HUMAN
{beginnt} mit Verbesserungen<COMMENT: co
{steckt} zur Zeit in einer Formkrise, de
{einen}<%string#2 comment - injury name>
{berichtet}, für mindestens <%string#1 c
{seinem}<%string#2 comment - injury name
{sein}<%string#2 comment - injury name>
{Ein}<%string#2 comment - injury name> d
{ein}<%string#1 comment - number of days
{zu}<%club#1-short> ist.
{nimmt} Schweigen als Zusage<COMMENT: ma
{setzt} <%person#1-short> als Interimstr
{das kommende}<%comp#1> im eigenen Land
{beim kommenden}<%comp#1> das Erreichen
{müsse} sich, egal was es koste, für {de
{in}<%nation#1> begonnen hat, wird <%per
{weist} <%person#4-surname>{s} Interesse
{gibt} <%person#1-surname> Vertrauensbek
{lacht} <%person#4-surname> aus<COMMENT
{erzielte} seit <%person#1-surname>{s} A
{besitzt}, bessere Leistungen abliefern
{geizt} nicht mit Toren<COMMENT: manager
{siegte} <%number#1>:<%number#2> nach El
{zeigte} guten Teamgeist; man hatte das
{lobt} {den}<%team#1-short> zwar für die
{gab} an diesem <%conditions_description
{zollte} {dem}<%team#1-short> großes Lob
{lobte} {den}<%team#1-short> für die mut
{verlor der}<%team#1> haushoch mit <%sco
{war} selbst Schuld aus der Überlegenhei
{fand} nie ins Spiel und wurde am Ende i
{musste} den verpassten Chancen nachtrau
{ging} mit <%scoreline#1-winner_loser> g
{spielte} hochüberlegen einen verdienten
{überlegene}<%team#2> mit <%scoreline#1-
{verpasste} die Sensation {im}<%stadium#
{hatte} weit mehr vom Spiel und das Team
{Bei}<%team#1> wird man sich fragen was
{erreichte} einen ungefährdeten <%scorel
{sorgte} für eine Überraschung {im}<%sta
{zahlte} am Ende den Preis für die ausge
{blamierte} sich gegen den angeblich lei
{wurde der}<%team#1> {von}<%team#2> gesc
{wollte} {im}<%stadium#1> einen sicheren
{führte} die Abwehr {des}<%team#1> regel
{verließ} {den}<%stadium#1> entmutigt, n
{konnte sich}<%team#2-short> einen <%sco
{kämpfte} leidenschaftlich gegen {den}<%
{dominierte} ein unterdurchschnittlich s
{hätte} nach dem Spielverlauf zumindest
{erkämpfte} sich an diesem <%conditions_
{schlug} {den}<%team#1> brillant und völ
{ließ} die Experten beim Spiel gegen das
{erfuhr der}<%team#1> {von}<%team#2> {im
{wusste} jedoch in allen Belangen gegenz
{stand} im Spiel gegen {den}<%team#2> {i
{erreichte der}<%team#1> {im}<%stadium#1
{sicherte} sich einen großartigen <%scor
{fuhr} an diesem <%conditions_descriptio
{war der}<%team#2-nickname> nicht in der
{kam} haarscharf an einer Blamage gegen
{schrammte} diesen <%conditions_descript
{beherrschte} den favorisierten Gegner n
{fuhr der}<%team#1-main_short> einen kom
{kassierte} an diesem <%conditions_descr
{bezwang} diesen <%conditions_descriptio
{konnte der}<%team#1-short-notype> die G
{steht} vor einem Scherbenhaufen, nachde
{geriet der}<%team#1> gegen {den}<%team#
{gelang} diesen <%conditions_description
{erteilte} {dem}<%team#2> heute <%condit
{verpasst} Überraschung
{nutzt}<%team#2-short> die Chancen
{schockt} <%team#1-short>
{erleidet} schweren Rückschlag
{schlägt} <%team#1-nickname>
{profitiert} von <%team#1-short>{s} Chan
{siegt} glücklich
{erzielt} Überraschungserfolg {im}<%stad
{wendet} Blamage fast noch ab
{hält} knappen Vorsprung
{verlangt} {dem}<%team#2-short> alles ab
{deklassiert} <%team#1-short>
{glänzt} trotz unglücklicher Niederlage
{dominiert} das Spiel
{kämpferische}<%team#2-nickname>
{kommt} schlecht davon
{enttäuscht} erwartungsvolle Fans
{schwachen}<%team#1-nickname> {im}<%stad
{erkämpft} Unentschieden<COMMENT: match_
{trauert} verpassten Chancen hinterher
{erringt} gegen {den}<%team#2-short> ein
{widersteht} drohender Blamage
{erschüttert} <%team#2-short> {im}<%stad
{zeigt} <%team#2-short>, wie Fußball ges
{quält} sich zu wichtigem Sieg
{fegt} <%team#2-nickname> souverän vom P
{behält} gegen <%team#2-nickname> die Ob
{kämpft} <%team#2-short> nieder
{tapferen}<%team#2-short>
{vergibt} kläglich
{verhindert} Ausrutscher
{bezahlt} teuer
{erfüllt} Erwartungen erst nach Elfmeter
{benötigt} Elfmeterschießen
{veröffentlichte der}<%string#1 Comment
{behauptete der}<%string#1 Comment - new
{glaubt}, dass <%nation#1>{s} kommende T
{wird der}<%team#1-short> als größter An
{vermeidet} Abstieg
{veröffentlichte}, kommen zu einem Zeitp
{stünde der}<%team#1> nicht auf der derz
{}<%club#1-short> haben Trainer <%person
{wolle} den arbeitslosen Trainer <%perso
{hofft} den Anzeichen nach darauf, {der}
{würde} sich vorher gegen eine Verpflich
{zu berichten weiß}, hat der {lower}<%na
{behauptet}, steht der <%position#1-data
{sollte der}<%team#1-nickname> sich jema
{stände} vor der Verpflichtung <%person#
{will sich der}<%team#2> nun alle Angebo
{will} <%person#6-surname> für den heiße
{bläst} zur Jagd auf <%person#5-surname>
{schließt} <%person#5-surname>-Verkauf a
{lehnt} <%person#5-surname>-Transfer ab
{jagt} <%team#2-short>-Youngster
{mit}<%club#2-short> zu sprechen.<COMMEN
{stellt}e <%person#1-surname> <%person#2
{heute berichtet}, hat <%club#1-short>{s
{vertraut} auf <%person#1-surname>
{wäre} zwar eine große Hürde, doch wenn
{trifft} auf {den}<%team#2-short>
{braucht} <%number#5> Siege aus den letz
{steht der}<%team#1-nickname> nach einer
{befindet sich}<%team#1-nickname> nach e
{weiß der}<%team#1-short> weiterhin mit
{verteidigt der}<%team#1> weiterhin die
{findet sich}<%team#1-nickname> auf eine
{verbleibt der}<%team#1-nickname> weiter
{klettert der}<%team#1-nickname> in der
{spielte der}<%team#1> stark auf, was al
{könnte} absteigen, befindet sich der Ve
{drohte der}<%team#1-short> nach eine lä
{dazu in der Lage ist}, die momentane Fo
{auf}<%team#1-short>, um sich wieder aus
{fährt} überfälligen Sieg ein
{für den Spieler haben will}.
{möchte} über das Angebot verhandeln.
{bricht} die Verhandlungen ab.
{sagt} Nein zu <%person#1-surname>
{den Trainer gewechselt hat}.
{einen neuen Trainer hat}.
{bezahlt ihm}<%team#1-short> bis zum End
{bittet} um einen Aufschub des Transfers
{verlängert} <%person#1-surname>{s} Leih
{leiht} <%person#1-surname> aus
{wählt} <%person#1-surname>
{erhält der}<%team#2-short> eine Prämie.
{vertagt} Entscheidung über <%person#1-s
{schuldet} am Monatsende weitere <%cash#
{übernimmt} für die Ausleihdauer das Geh
{könnte der}<%team#1-short> einen guten
{stelle} eine große Gefahr da, wurde von
{stünde} vor einer schweren Aufgabe und
{steigt} auf
{kann sein}[%team#1-short] froh sein, we
{werde der}[%team#2] zu beobachten sein.
{könne der}[%team#2-short] im Aufstiegsk
{seine} Siegesserie fortsetzen, dann hab
{stehe} vor einer großen Aufgabe, reagie
{absteigen wird}
{sieht} müde aus' sagt [%person#1]
{gehe} als haushoher Favorit in Ihre [%c
{seines}[%team#2-short] erfuhr, antworte
{scheitert}
{, dessen} letzter Erfolg {in3}<%fixture
{strukturiert} Schulden um
{unterlag der}<%team#1> {dem}<%team#2> m
{schulde} ihm großen Dank und er hoffe,
{kommt der}<%team#1-short>?
{kann der}<%team#1-short> <%person#1-sur
{habe der}[%team#2] alle Chancen auf ein
{zielt} auf [%person#2-surname]
{besiegt} <%team#2-short> <%scoreline#1-
{spielt} Unentschieden gegen <%team#2-sh
{berate} derzeit über einen Verkauf von
{berichtet der}<%string#1 COMMENT: media
{baut} Jugendarbeit ab
{besitzt der}<%team#1-short> bereits ein
{verzichtet} auf <%person#1-surname>
{in das}<%team#1-typeonly> aufgestiegen
{an das}<%stadium#1> zu binden.<%perso
{soll} am <%number#1>-jährigen <%positio
{das}<%stadium#1> zu verlassen.
{sucht} nach einem <%position#1-database
{den<%string#1 COMMENT: media_source>, d
{schafft}{im}<%fixture_name#2-nocomp> di
{kehrt} in Amateurstatus zurück
{verhandelt} neuen TV-Vertrag
{sei der}<%nation#1> endgültig am Tiefpu
{haben} den <%number#1>-jährigen bisher
{bei den}<%string#1> verbrachte, ist nac
{berät} über <%person#1-short>{s} Zukunf
{hatte der}<%team#1-short> am Ende nur n
{verließ der}<%team#2> den Platz als Sie
{stemmte sich der}<%team#1> in einem dra
{schlug der}<%team#1> {den}<%team#2> {im
{triumphiert} in Tor-Festival
{Bedauernswerter}<%team#1-short>{verlier
{holen} gegen <%number#1-text> Mann nur
{fürchtet der}<%team#2>, den Kampf um de
{ging der}<%team#2-short> im fremden Sta
{im2}<%stadium#1> in diesem Monat mit be
{den unterklassigeren}<%club#2>
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Octavianus am 11.November 2009, 12:31:07
Downloadlink (Beta 011) (http://www.file-upload.net/download-2004092/fm10gerlang111109beta011.rar.html) (11/11/2009) ca. 93%

Wer auch immer schon mit der Beta-Datei spielt und Fehler findet. Also Positionsbeschreibungen klein geschrieben, Deutschland statt deutsche und ähnliche Faxen, der möge das bitte hier melden (am besten mit Screenshot oder genauem Text - sonst findet man das immer so schlecht). Dann kann das gleich korrigiert werden.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: SGEForever11 am 11.November 2009, 12:36:27
Downloadlink (Beta 011) (http://www.file-upload.net/download-2004092/fm10gerlang111109beta011.rar.html) (11/11/2009) ca. 93%

Wer auch immer schon mit der Beta-Datei spielt und Fehler findet. Also Positionsbeschreibungen klein geschrieben, Deutschland statt deutsche und ähnliche Faxen, der möge das bitte hier melden (am besten mit Screenshot oder genauem Text - sonst findet man das immer so schlecht). Dann kann das gleich korrigiert werden.

Ich wollte ja auch beim übersetzen helfen. Aber ich glaube die übriggebliebenen Zeilen sind fürs Schulenglisch doch etwas zu schwer? Oder kann man da mit Übersetzungprogs gut arbeiten?
Auf jeden Fall werde ich im Spiel auf Fehler achten.

MFG
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Frank Button am 11.November 2009, 12:37:29
Zitat
ca. 93%

Bedeuten dies 93% dass noch 7% holländisch/englisch ist oder dass einfach nur noch Fehler wie z.B. klein geschriebene Vereinsnamen vorhanden sind?

Und noch ne Frage zur match event datei:

Ist das hier die richtige? (so dass ich ohne Fehler spielen kann^^)

http://fm.onlinewelten.com/downloads,id2149,deutsche_match_events_fm2010.html
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Gager am 11.November 2009, 12:41:20
Hallo an alle Übersetzer,

Ihr macht einen tollen Job!!!
Deshalb noch einmal ein herzlches Dankeschön!

Für mich ist ausschließlich Eure Arbeit ein Grund gewesen den FM10 zu kaufen... (mein Englisch ist grottenschlecht und der FM ist auch so schon schwer genug).

Viele Grüße
Gager
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: luxi68 am 11.November 2009, 13:00:23
Ich mache hier mal die Auflistung was es alles an geschweiften Klammern gibt.
Könntest Du diese Auflistung vielleicht noch in den ersten Post einbauen? Hier mitten im Thread geht das schnell unter.

Ich würde ja  auch gerne noch was machen, aber mir fehlt im Moment leider die Zeit dazu.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Waldi98 am 11.November 2009, 20:08:26
Bei 2 Sätzen bräuchte ich eure Hilfe. Im Spiel selbst habe ich die beiden Sätze nun auch gar nicht gefunden. Dachte eigentlich, dass die irgendwo beim Taktikersteller zu finden sein müssten.


43459: The strategies below will be applied appropriately to the tactics according to the selections you have already made, however you can further fine-tune them here.

--> Meine Grobübersetzung: Die nachstehenden Strategien werden in geeigneter Weise auf die Taktiken der Auswahlen, die Sie bereits entworfen haben, angewendet. Sie können aber weitere Feineinstellungen vornehmen.


43470: The most effective and well-balanced tactics involve complimenting roles performed by players adept at the role they have been assigned.

--> Meine Grobübersetzung: Die wirksamsten und ausgewogensten Taktiken beziehen ausfüllende Rollen ein, die von Spielern ausgeführt werden, welche in ihrer Rolle, der sie zugeteilt sind, erfahren sind.

Vor allem, was sind "complimenting roles"?



Hab einen kleinen Fehler gefunden (siehe Screen).

Dort fehlt ein "kassiert", da in der Trefferanalyse darüber, bereits "erzielt" steht.

Obwohl eigentlich, "kassierte" und "erzielte" dort stehen müsste,
ist ja Vergangenheit.

Oh man, hab das gestern noch ausgebessert, weil ich "kassierte" in {} gesetzt hatte und das nicht funktioniert hat... statt nur die Klammern zu löschen, habe ich das komplette Verb ins Nirvana geschickt  ::)


Echt? {kassierte} sollte aber rein theoretisch funktionieren. Geht dann wenigstens {erzielte}?

{kassierte} geht doch. Ich hatte es mit {kassiert} probiert, und das ging nicht. Ist die ID 42597.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: daNNyesl am 11.November 2009, 21:40:59
43459: The strategies below will be applied appropriately to the tactics according to the selections you have already made, however you can further fine-tune them here.

Die unten aufgeführten Taktiken werden passend auf die von Ihnen bereits ausgeführten Auswahlen angewandt. Weitere Feineinstellungen können Sie jederzeit vornehmen.

43470: The most effective and well-balanced tactics involve complimenting roles performed by players adept at the role they have been assigned.

Ich würde es vllt. so übersetzen:
Die wirksamsten und ausgewogensten Taktiken beinhalten bevorzugte Rollen, die von Spielern ausgeführt werden, die in den jeweiligen Bereichen erfahren sind.

"complimenting roles" ist für mich wortwörtlich übersetzt "beglückwünschte rollen".
Also eine Rolle, die von dem Spieler dankend angenommen wird.
Das könnte es evtl sein ;-)
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Aki am 11.November 2009, 21:49:27
43470: The most effective and well-balanced tactics involve complimenting roles performed by players adept at the role they have been assigned.

--> Meine Grobübersetzung: Die wirksamsten und ausgewogensten Taktiken beziehen ausfüllende Rollen ein, die von Spielern ausgeführt werden, welche in ihrer Rolle, der sie zugeteilt sind, erfahren sind.

Vor allem, was sind "complimenting roles"?
Ich behaupte einfach mal, dass müsste richtigerweise "complementing roles" heißen. Das würde dem ursprünglichen Satz auch einen Sinn geben ;).
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Thorgrimm am 11.November 2009, 21:51:57
Hallo zusammen,

erstmal ein dickes Dankeschön für eure Arbeit, nur durch so etwas hat der FM eine Chance hier in Deutschland!

habe noch ein kleines Problem gefunden:
(http://img81.imageshack.us/img81/2925/18189761.jpg)

Was soll das bedeuten, dass die Stimmung von dem etwas fragwürdig ist? Meint das nicht z.B. eher Glaubwürdigkeit doer so?

Werde mich gerne wieder melden, bei weiteren "Ungereimtheiten", sollte das erwünscht sein.

Danke euch!
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: illuminaut am 11.November 2009, 21:58:21
ja das soll wohl "complementing roles" heissen und sind passende Rollen, und das bezieht sich hier auf die Taktik, also Rollen die gut zur Taktik passen. Kann man evtl dann so uebersetzen:
Die wirksamsten und ausgewogensten Taktiken nutzen dazu passende Rollen, die von Spielern ausgeführt werden die die ihnen zugewiesene Rolle ausfüllen können.

Vielleicht immer noch etwas holprig, aber das ist jedenfalls mal der grobe Sinn des Satzes.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Aki am 11.November 2009, 22:13:02
"complement" meint in diesem Zusammenhang sich gegenseitig ergänzende Rollen von Spielern, beispielsweise sinnvolle Sturmpartnerschaften. Eine richtig runde Übersetzung fällt mir für den Satz aber gerade leider auch nicht ein.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: FuryG am 11.November 2009, 22:28:22
"Komplementäre Rollen" - ist doch ein ganz normaler deutscher Ausdruck. :)
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Octavianus am 11.November 2009, 22:32:28
Zitat
ca. 93%

Bedeuten dies 93% dass noch 7% holländisch/englisch ist oder dass einfach nur noch Fehler wie z.B. klein geschriebene Vereinsnamen vorhanden sind?
Ersteres.

Und noch ne Frage zur match event datei:

Ist das hier die richtige? (so dass ich ohne Fehler spielen kann^^)

http://fm.onlinewelten.com/downloads,id2149,deutsche_match_events_fm2010.html
Ja. Die hat bereits einen festen Downloadlink, der sich nicht mehr ändert. Es kann allerdings noch zu Updates kommen. Das sehen wir spätestens nach dem nächsten Patch.

@ Thorgrimm,
das ist kein Fehler sondern die Übersetzung des englischen Ausdrucks. Ich weiß, klingt seltsam. Ich lasse mir vielleicht mal was besseres einfallen. Wenn dir eine bessere Übersetzung für equivocal einfällt, dann nur her damit.

Zu dem complementing-Satz:
Die wirksamsten und ausgewogensten Taktiken bauen auf sich ergänzende Rollen, die von Spielern ausgeführt werden, die die ihnen zugewiesene Rolle ausfüllen können.

Oder so ähnlich. ;D
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: illuminaut am 11.November 2009, 22:40:22
"complement" meint in diesem Zusammenhang sich gegenseitig ergänzende Rollen von Spielern, beispielsweise sinnvolle Sturmpartnerschaften. Eine richtig runde Übersetzung fällt mir für den Satz aber gerade leider auch nicht ein.
äh nein, in diesem Fall bezieht sich das "complementing" auf die Taktik und die dazugehörigen Rollen, nicht die Spieler.
"good tactics involve complementing roles", die Spieler werden erst im Nebensatz erwähnt.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Waldi98 am 11.November 2009, 22:43:12
Danke für die ganzen Hinweise! Werde mir dann was rauspicken  :D

@ Thorgrimm,
das ist kein Fehler sondern die Übersetzung des englischen Ausdrucks. Ich weiß, klingt seltsam. Ich lasse mir vielleicht mal was besseres einfallen. Wenn dir eine bessere Übersetzung für equivocal einfällt, dann nur her damit.

Vielleicht wechselhafte Stimmung oder einfach launisch?
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Thorgrimm am 11.November 2009, 22:55:21
ich hätte noch zweideutig/mehrdeutig gefunden. Würde glaube ich auch eher Sinn ergeben oder?


(http://img17.imageshack.us/img17/4108/84984373.jpg)

hier noch ein Fehler: der Plural von Verein müsste Vereine lauten.

(ist das ok so mit den Screenshots oder soll ich die lieber weglassen? (soll ich sowas hier überhaupt posten?)
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Octavianus am 11.November 2009, 23:00:30
Launisch gefällt mir noch am Besten.
Das Problem an zweideutig/mehrdeutig ist, dass man im FM keinen Sarkasmus in den PKs formulieren kann. Alles was dort gesagt wird meinst du auch so. So etwas wie ironische Anmerkungen gehen nicht und das wäre auch ziemlich schwer umzusetzen. Felix Magaths PKs sind für mich immer ein Traum, aber im FM kannst du das halt nicht mit purem Text rüber bringen. Und Smileys fände ich verkehrt im Game. Aber ich schweife ab...
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: illuminaut am 11.November 2009, 23:04:57
Danke für die ganzen Hinweise! Werde mir dann was rauspicken  :D

@ Thorgrimm,
das ist kein Fehler sondern die Übersetzung des englischen Ausdrucks. Ich weiß, klingt seltsam. Ich lasse mir vielleicht mal was besseres einfallen. Wenn dir eine bessere Übersetzung für equivocal einfällt, dann nur her damit.

Vielleicht wechselhafte Stimmung oder einfach launisch?
Zitat
e⋅quiv⋅o⋅cal  /ɪˈkwɪvəkəl/
–adjective
1.    allowing the possibility of several different meanings, as a word or phrase, esp. with intent to deceive or misguide; susceptible of double interpretation; deliberately ambiguous: an equivocal answer.
2.    of doubtful nature or character; questionable; dubious; suspicious: aliens of equivocal loyalty.
3.    of uncertain significance; not determined: an equivocal attitude.
In diesem Zusammenhang passt die letzte Definition am besten, und würde ich mit "ausweichend" übersetzen.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Thorgrimm am 11.November 2009, 23:08:14
alles klar, prima, dass ihr alle, vor allem du Octavianus euch so viel Mühe gebt.

habe etwas höher noch einen Fehler gepostet.

Edit: Ausweichend gefällt mir auch super, ist evtl nicht die absolut korrekte Übersetzung aber passt einfach am besten!
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Octavianus am 11.November 2009, 23:13:08
Aha. Das klingt ja noch viel besser. Ausweichend ist des Rätsels Lösung. Das passt dann auch zu dem Satz. Denn es sind ja 3 Versionen. Äußert sich frohen Mutes, mies gelaunt und eben ausweichend. Hätten wir das geklärt. :D


// Edit
Die Sache mit den Vereins ist auf meinem Mist gewachsen. Ich wollte so ziemlich alle Clubs durch Vereine im File ersetzen, habe aber dann den falschen Knopf gedrückt und schon war es geschehen. ::) Habe jetzt das komplette File durchforstet und nun sollte alles wieder stimmen. Ich lade eh gleich noch eine aktuelle Version hoch.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Octavianus am 12.November 2009, 00:25:44
Downloadlink (Beta 012) (http://www.file-upload.net/download-2005736/fm10gerlang121109beta012.rar.html) (12/11/2009) ca. 93,5%

Laut meinen Berechnungen sind noch genau 2919 Zeilen zu bearbeiten. Wir haben heuer den 12. November, erstellt habe ich den Thread vor nicht mal einem Monat. Damals standen wir bei ungefähr 75%. Wenn man diese Rechnung weiterführt, dann sollten wir mit etwas Glück Anfang Dezember bei 100% stehen. Wenn das mal nicht verlockend klingt. ;)
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Octavianus am 12.November 2009, 00:41:09
Uhhh, Triplepost. Böser Bube, der ich bin...
Ich möchte nochmal ein Thema aufgreifen:
Also Mitarbeiterrat finde ich auch irreführend. Wenn dann eher Mitarbeiterratschlag. Okay, wir haben bislang:
Kabinentipps
Mitarbeiterhinweise
Mitarbeitervorschläge

Ich tendiere aktuell auch zu den Hinweisen.
Dazu noch vvv's Vorschläge: Mitarbeiterauskunft und Mitarbeiterratschläge

Es sollte kurz und knackig sein und nicht viel länger als das englische backroom advice. Hat jemand noch gute Ideen? Ich habe bislang einheitlich die Kabinentipps genommen. Daher kann ich es ziemlich zügig abändern (insgesamt 31 Einträge).
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Thorgrimm am 12.November 2009, 01:02:27
dazu fällt mir momentan auch nichts besseres ein.

Aber bei der wöchentlichen Ehrung zum Fussballer der Woche steht da wörtlich:

Spieler XY erhält den Fussballer der Woche als Überschrift und darunter Spieler XY erhält die Auszeichnung ´Spieler der Woche´.
Der Satz ist ja korrekt, aber die Überschrift würde ich ändern, wie wärs mit Spieler XY ist Spieler der Woche oder  XY wurde zum Spieler der WOche gewählt?
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Dr. Mario am 12.November 2009, 01:22:17
oder wie wärs mit "Spieler BlaBla´s Leistungen werden ausgezeichnet" und als text unten drunter dann (sofern es möglich is die texte zu "pimpen" also etwas zu verlängern...
"Spieler BlaBla konnte in dieser Woche nicht nur sein Team sondern auch die Fachpresse überzeugen und wurde völlig verdient zum Spieler der Woche gewählt..."
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Thorgrimm am 12.November 2009, 01:43:02
(http://img94.imageshack.us/img94/1052/26963882.th.jpg) (http://img94.imageshack.us/i/26963882.jpg/)

da stimmt auch was nicht im Satz, "Ihrer" ist da falsch, müsste glaube ich

Ihre Spieler ...., ... und ...
heissen.

Ist da eine Abfrage, ob es mehr als 1 Spieler ist? Sonst wirds schwieriger glaube ich.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Octavianus am 12.November 2009, 02:01:15
Danke, das war tatsächlich falsch. Allerdings steht das künftig so da (anders nicht zu machen):
[%string#2] wurden in die [%award#1-long]-Elf gewählt.

dazu fällt mir momentan auch nichts besseres ein.

Aber bei der wöchentlichen Ehrung zum Fussballer der Woche steht da wörtlich:

Spieler XY erhält den Fussballer der Woche als Überschrift und darunter Spieler XY erhält die Auszeichnung ´Spieler der Woche´.
Der Satz ist ja korrekt, aber die Überschrift würde ich ändern, wie wärs mit Spieler XY ist Spieler der Woche oder  XY wurde zum Spieler der WOche gewählt?
Nur schwer machbar. The Saints Vorschlag ist eine gute Idee, aber leider nicht umsetzbar.
Das Problem ist vielmehr, dass dahinter ein Award steckt. Das kann also auch sein: Golden Boot. Und wenn dann da steht:
Spieler XY ist Golden Boot... Nee ;)
[%male#1-surname] wins [%award#1-short] => [%male#1-surname] erhält {den}[%award#1-short]
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Thorgrimm am 12.November 2009, 02:12:00
ok, kein Problem, ich poste trotzdem weiter, was mir so auffällt, ihr stoppt mich einfach wenns zuviel wird... ;-)

und weiter gehts: :D

(http://img254.imageshack.us/img254/4089/75487113.th.jpg) (http://img254.imageshack.us/i/75487113.jpg/)
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Octavianus am 12.November 2009, 02:20:32
ok, kein Problem, ich poste trotzdem weiter, was mir so auffällt, ihr stoppt mich einfach wenns zuviel wird... ;-)

und weiter gehts: :D

(http://img254.imageshack.us/img254/4089/75487113.th.jpg) (http://img254.imageshack.us/i/75487113.jpg/)
Fixed. Danke.

Edit: Warte mal kurz mit Fehlerposten, bis ich die neue Datei hoch geladen habe...
Downloadlink (Beta 013) (http://www.file-upload.net/download-2005802/fm10gerlang121109beta013.rar.html) (12/11/2009) ca. 93,7%

Jetzt darfst du wieder. Aber bitte vorher die aktuelle Datei ziehen. Danke!
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Thorgrimm am 12.November 2009, 02:29:10
es reicht aber, wenn ich die ins verzeichnis kopiere, die alte ersetze und dann im spiel einmal auf englisch und zurück umstelle oder? das spiel muss doch imho nicht neu gestartet werden oder?
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Octavianus am 12.November 2009, 02:39:09
es reicht aber, wenn ich die ins verzeichnis kopiere, die alte ersetze und dann im spiel einmal auf englisch und zurück umstelle oder? das spiel muss doch imho nicht neu gestartet werden oder?
Jep. Und jetzt geh ich dann doch mal langsam schlafen...
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: veni_vidi_vici am 12.November 2009, 07:29:01
Uhhh, Triplepost. Böser Bube, der ich bin...
Ich möchte nochmal ein Thema aufgreifen:
Also Mitarbeiterrat finde ich auch irreführend. Wenn dann eher Mitarbeiterratschlag. Okay, wir haben bislang:
Kabinentipps
Mitarbeiterhinweise
Mitarbeitervorschläge

Ich tendiere aktuell auch zu den Hinweisen.
Dazu noch vvv's Vorschläge: Mitarbeiterauskunft und Mitarbeiterratschläge

Es sollte kurz und knackig sein und nicht viel länger als das englische backroom advice. Hat jemand noch gute Ideen? Ich habe bislang einheitlich die Kabinentipps genommen. Daher kann ich es ziemlich zügig abändern (insgesamt 31 Einträge).

Personalratschlag
Personalberatung

Vielleicht kann man sich ja von dem langen Begriff des "Mitarbeiter..." lösen. Gibts davon nicht eine kürzere Variante?

LG Veni_vidi_vici
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: luxi68 am 12.November 2009, 08:14:58
Es geht in dieser Rubrik ja darum, dass ein Assistenztrainer Hinweise zu einzelnen Spielern hat. Wie wäre es deshalb mit "Hinweise zu Spielern" oder "Tipps zu Spielern"? Oder vielleicht "Hinweise zum Kader"?
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Thorgrimm am 12.November 2009, 09:34:18
oder sowas wie Teammeeting, das ist zwar englisch, aber allgemein verständlich.
Wobei das wieder mehr Bezug zur Mannschaft und nicht zu den Trainern hat...

was ist mit Mitarbeiterrunde

aber nochmal zu meinem Fehler mit der Auszeichnung:

(http://img257.imageshack.us/img257/2564/46523087.th.jpg) (http://img257.imageshack.us/i/46523087.jpg/)
und
(http://img22.imageshack.us/img22/9037/26557232.th.jpg) (http://img22.imageshack.us/i/26557232.jpg/)

sind das 2 Varianten für die Auszeichnung?
Bei der ersten passts ja.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Octavianus am 12.November 2009, 09:41:42
oder sowas wie Teammeeting, das ist zwar englisch, aber allgemein verständlich.
Wobei das wieder mehr Bezug zur Mannschaft und nicht zu den Trainern hat...

was ist mit Mitarbeiterrunde

aber nochmal zu meinem Fehler mit der Auszeichnung:

(http://img257.imageshack.us/img257/2564/46523087.th.jpg) (http://img257.imageshack.us/i/46523087.jpg/)
und
(http://img22.imageshack.us/img22/9037/26557232.th.jpg) (http://img22.imageshack.us/i/26557232.jpg/)

sind das 2 Varianten für die Auszeichnung?
Bei der ersten passts ja.
Ich kann dir beide Strings nennen, aber ändern können wir sie nicht oder nur marginal.

Engl: [%male#1-surname] wins [%award#1-short]
Dt: [%male#1-surname] erhält {den}[%award#1-short]

Engl: [%male#1-surname] named as [%award#1-short] winner
Dt: [%male#1-surname] erhält Auszeichnung: [%award#1-short]
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Thorgrimm am 12.November 2009, 09:52:24
und pfuschen und bei beiden "erhält die Auszeichnung": einfügen ist für euch keine Option denke ich... ;-)
Ist ja in Ordnung, glaube es dir ja auch, war halt sprachlich nicht ganz rund, werde ab jetzt großzügig darüber hinwegsehen :-p

BTW: Guten Morgen!  :)

Noch was: Bei den "Zeitungsnachrichten" gibts eine Stelle, bei der der CoTrainer bei aktivierten Interviews die Leistung nach einer Niederlage des gegn. Stürmers o.ä. GENIEßT

kann man da kein würdigt draus machen? Weil die obige Konstellation ist für mich in der Realität kaum vorstellbar :-p
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: ericssoN am 12.November 2009, 12:24:24
Bei wieviel Prozent wird eigentlich der Taktik Creator fertig sein? Oder macht ihr das zum Schluss?^^

Ich würde gerne auch helfen, weiß jetzt aber nicht ob man dafür super Englischkentnisse braucht.
Ich kann zwar englisch, nur nicht perfekt. :P
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Thorgrimm am 12.November 2009, 12:56:32
ja, nachdem ich es getestet habe und die Übersetzung zu schätzen weiß würde ich mir auch gerne mal ein paar Zeilen oder so angucken.
Wer weiß ob ich sowas nicht auch kann?
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: illuminaut am 12.November 2009, 13:11:12
und pfuschen und bei beiden "erhält die Auszeichnung": einfügen ist für euch keine Option denke ich... ;-)
Ist ja in Ordnung, glaube es dir ja auch, war halt sprachlich nicht ganz rund, werde ab jetzt großzügig darüber hinwegsehen :-p

BTW: Guten Morgen!  :)

Noch was: Bei den "Zeitungsnachrichten" gibts eine Stelle, bei der der CoTrainer bei aktivierten Interviews die Leistung nach einer Niederlage des gegn. Stürmers o.ä. GENIEßT

kann man da kein würdigt draus machen? Weil die obige Konstellation ist für mich in der Realität kaum vorstellbar :-p

Finde auch dass der erste Satz gut ist und der zweite etwas holprig. Warum eigentlich nicht "gewinnt" bei einem und dann ohne "den"? "Ketelaer gewinnt Fussballer der Woche" hört sich doch ganz gut an.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: veni_vidi_vici am 12.November 2009, 13:28:43
Hört sich ziemlich unrealistisch an.  ;D
Wo spielt der Guteste inzwischen eigentlich? Weder in Hamburg noch in Gladbach, oder?

LG Veni_vidi_vici
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: illuminaut am 12.November 2009, 13:35:06
Ach ja, ich finde Teammeeting für Backroom Advice eigentlich ganz gut, aber mit Team verbinde ich normalerweise die Mannschaft, nicht das Trainergespann. "Trainerteam Meeting" oder "Trainerteam Treffen" vielleicht? Oder wie wärs mit Mannschaftstipps? Man muss ja nicht so genau sein, und wir können anstelle zu sagen wer die Ratschläge gibt, für was die Vorschläge gut sind. Management Tipps könnte ich mir auch vorstellen.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Thorgrimm am 12.November 2009, 13:37:46
Ich wäre für Mitarbeiterrunde, ich stelle mir das so wie ein kurzes Brainstorming des Trainergespanns vor. Sprich alle setzen sich 5 min an den Tisch und besprechen das Wichtigste.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: illuminaut am 12.November 2009, 13:39:52
Ich wäre für Mitarbeiterrunde, ich stelle mir das so wie ein kurzes Brainstorming des Trainergespanns vor. Sprich alle setzen sich 5 min an den Tisch und besprechen das Wichtigste.
Gefällt mir gut.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Aki am 12.November 2009, 13:55:02
äh nein, in diesem Fall bezieht sich das "complementing" auf die Taktik und die dazugehörigen Rollen, nicht die Spieler.
"good tactics involve complementing roles", die Spieler werden erst im Nebensatz erwähnt.
Äh, nein nicht ganz, aber wir sind fast einer Meinung ;). "complementing" bezieht sich weder auf die Spieler noch auf die Taktik. Was sich gegenseitig sinnvoll ergänzt sind die Spielerrollen. Die Rollen müssen dann wiederum von entsprechend fähigen Spielern wahrgenommen werden. Alles zusammen führt dann zu seiner guten, in sich schlüssigen Taktik.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: sebstar am 12.November 2009, 13:58:21
mich störte schon beim 09 die textkommentar nachricht:

"Rensing (zB) kann nur parieren"


warum "nur" ? ist doch sein job...
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: illuminaut am 12.November 2009, 14:07:11
mich störte schon beim 09 die textkommentar nachricht:

"Rensing (zB) kann nur parieren"


warum "nur" ? ist doch sein job...
Im Gegensatz zu den Ball festhalten. Der Satz wird benutzt wenn er den Ball abklatscht oder irgendwie ein Körperteil dran bekommt anstelle ihn zu fangen.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Octavianus am 12.November 2009, 14:15:18
Ja. Wenn euch Fehler oder Ungereimtheiten im Matchkommentar auffallen, dann meldet das am besten direkt bei der events.cfg. Hier geht sowas eher unter. Die Erklärung für deinen Fall hat illuminaut schon geliefert.

So, jetzt haben wir also weitere Vorschläge für den backroom advice...
Kabinentipps
Mitarbeiterhinweise
Mitarbeitervorschläge
Mitarbeiterauskunft
Mitarbeiterratschläge
Mitarbeiterrunde
Hinweise zu Spielern
Tipps zu Spielern
Hinweise zum Kader
Teammeeting
Trainerteam Meeting
Trainerteam Treffen

Soll ich vielleicht eine Umfrage machen? Meine persönlichen Favoriten sind die M-hinweise und die Mitarbeiterrunde. Weitere Vorschläge oder Pro/Contras gegen gewisse Bezeichnungen?
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: illuminaut am 12.November 2009, 14:18:00
äh nein, in diesem Fall bezieht sich das "complementing" auf die Taktik und die dazugehörigen Rollen, nicht die Spieler.
"good tactics involve complementing roles", die Spieler werden erst im Nebensatz erwähnt.
Äh, nein nicht ganz, aber wir sind fast einer Meinung ;). "complementing" bezieht sich weder auf die Spieler noch auf die Taktik. Was sich gegenseitig sinnvoll ergänzt sind die Spielerrollen. Die Rollen müssen dann wiederum von entsprechend fähigen Spielern wahrgenommen werden. Alles zusammen führt dann zu seiner guten, in sich schlüssigen Taktik.
Ist am Ende sinngemäß ähnlich. Wenn wir uns aber über Grammatik unterhalten wollen, bleibe ich bei meiner Meinung. In diesem Satzbau kann sich für mich "complementing" nur auf die Tactics beziehen, nicht auf sich selbst. Was du meinst wäre im Englischen sowas wie "Good tactics involve roles that complement each other". "Good tactics involve complementing roles" heisst "Gute Taktiken haben dazu passende Rollen".
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Marcello am 12.November 2009, 14:28:42
Kleine Ungereimtheit bei Pressekonferenz:

Frage:
"Mit David Rozehnal haben sie einen Spieler in ihrem Kader, der Italienisch spricht. Werden sie auf Spieler wie ihn zurückgreifen, um Cassetti die Eingewöhnung zu erleichtern?"

Die beiden positiven Antworten klingen merkwürdig ;)

1) Ja, ich werde sicherlich Davids in Anspruch nehmen (Davids Hilfe oder die Hilfe von David... aber so passt das nicht)

2) Ich denke über eine Verpflichtung nach, ja (Verpflichtung falsches Wort in diesem Fall)


PS: Lässt sich mit der aktuellen Version echt schon nahezu problemlos auf Deutsch spielen. Großes Lob an alle Beteiligten. Nächstes Jahr will ich unbedingt auch ein paar Zeilen machen  :)
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: illuminaut am 12.November 2009, 14:30:35
Ja. Wenn euch Fehler oder Ungereimtheiten im Matchkommentar auffallen, dann meldet das am besten direkt bei der events.cfg. Hier geht sowas eher unter. Die Erklärung für deinen Fall hat illuminaut schon geliefert.

So, jetzt haben wir also weitere Vorschläge für den backroom advice...
Kabinentipps
Mitarbeiterhinweise
Mitarbeitervorschläge
Mitarbeiterauskunft
Mitarbeiterratschläge
Mitarbeiterrunde
Hinweise zu Spielern
Tipps zu Spielern
Hinweise zum Kader
Teammeeting
Trainerteam Meeting
Trainerteam Treffen

Soll ich vielleicht eine Umfrage machen? Meine persönlichen Favoriten sind die M-hinweise und die Mitarbeiterrunde. Weitere Vorschläge oder Pro/Contras gegen gewisse Bezeichnungen?
Mir gefällt Mitarbeiterrunde auch davon am Besten. Gut gefällt mir allerdings im Prinzip auch die Idee mit den Hinweisen zum Kader, müsste man nur noch etwas knackiger machen. Kader Tipps?
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Octavianus am 12.November 2009, 14:31:32
Kleine Ungereimtheit bei Pressekonferenz:

Frage:
"Mit David Rozehnal haben sie einen Spieler in ihrem Kader, der Italienisch spricht. Werden sie auf Spieler wie ihn zurückgreifen, um Cassetti die Eingewöhnung zu erleichtern?"

Die beiden positiven Antworten klingen merkwürdig ;)

1) Ja, ich werde sicherlich Davids in Anspruch nehmen (Davids Hilfe oder die Hilfe von David... aber so passt das nicht)

2) Ich denke über eine Verpflichtung nach, ja (Verpflichtung falsches Wort in diesem Fall)


PS: Lässt sich mit der aktuellen Version echt schon nahezu problemlos auf Deutsch spielen. Großes Lob an alle Beteiligten. Nächstes Jahr will ich unbedingt auch ein paar Zeilen machen  :)
Danke. Diese Fehler habe ich so eben behoben.

Kader Tipps? Da wären wir ja fast wieder bei meinen ursprünglichen Kabinentipps. ;D Klingt aber gut.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: illuminaut am 12.November 2009, 14:46:44
Kader Tipps? Da wären wir ja fast wieder bei meinen ursprünglichen Kabinentipps. ;D Klingt aber gut.
Kabinentipps ist ja auch gar nicht schlecht. Mit "so-und-so Tipps" ist das so eine Sache, denn man kann das zweierlei lesen: einmal als Tipps von so-und-so oder als Tipps zu so-und-so. Bei Kabinentipps tue ich mich schwer das als Tipps für die Kabine zu verstehen, und lese das immer als Tipps aus der (Spieler)Kabine, was der Sache nicht gerecht wird da die Vorschläge ja vom Trainerteam kommen, und nicht den Spielern. Bei Kader Tipps (muss das Kadertipps heissen?) kann ich das relativ problemlos als Tipps zum Kader verstehen.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Thorgrimm am 12.November 2009, 14:47:56
evtl sowas wie Kadereinschätzungen / Kaderurteil?
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: illuminaut am 12.November 2009, 15:13:38
evtl sowas wie Kadereinschätzungen / Kaderurteil?
ne, sowas ähnliches gibts ja schon im Spiel und bezieht sich auf was anderes.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Thorgrimm am 12.November 2009, 15:14:51
stimmt :-p
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: veni_vidi_vici am 12.November 2009, 15:16:41
Mitarbeiterrunde oder Teammeeting sind meine Favoriten. Wobei Teammeeting dann irgendwie die Spieler ja mit einschließen würde. Bei einer Umfrage würde bestimmt Mitarbeiterrunde die meisten Stimmen bekommen - kannst du aber gerne machen. Kannst von meiner Seite aus, aber gleich Mitarbeiterrunde eintragen.

LG Veni_vidi_vici
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Octavianus am 12.November 2009, 15:19:33
Ich füge mal eine Umfrage hinzu mit folgenden Optionen:
Mitarbeiterrunde
Kadertipps
Mitarbeiterhinweise
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: smutje80 am 12.November 2009, 15:32:45
wie kann ich noch für continentalen wettbewerb sagen ist das der UEFA cup?
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: illuminaut am 12.November 2009, 15:58:23
wie kann ich noch für continentalen wettbewerb sagen ist das der UEFA cup?
den gibts doch gar nicht mehr :)
Kontinentaler (mit K) Wettbewerb ist doch gut. Das bezieht sich alle kontinentalen Klub-Wettbewerbe, also inklusive Champions League und auch denen von anderen Kontinenten, wie z.B. die Asian Championsleague oder die Copa Libertadores.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: illuminaut am 12.November 2009, 16:06:39
Noch eine Idee für den Satz "43470: The most effective and well-balanced tactics involve complimenting roles performed by players adept at the role they have been assigned.":
Die wirkungsvollsten und ausgewogensten Taktiken beinhalten darauf abgestimmte Rollen, die von dazu passenden Spielern ausgeführt werden.
Alternativ auch: "..., die mit dazu passenden Spielern besetzt werden"
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: smutje80 am 12.November 2009, 16:17:54
ach ja heisst ja jetzt europa liga.

ist championship playoff ein meisterschaffts- enteidungsspiel oder entspiel?
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: GodOfSheep am 12.November 2009, 16:25:05
Ja. Wenn euch Fehler oder Ungereimtheiten im Matchkommentar auffallen, dann meldet das am besten direkt bei der events.cfg. Hier geht sowas eher unter. Die Erklärung für deinen Fall hat illuminaut schon geliefert.

So, jetzt haben wir also weitere Vorschläge für den backroom advice...
Kabinentipps
Mitarbeiterhinweise
Mitarbeitervorschläge
Mitarbeiterauskunft
Mitarbeiterratschläge
Mitarbeiterrunde
Hinweise zu Spielern
Tipps zu Spielern
Hinweise zum Kader
Teammeeting
Trainerteam Meeting
Trainerteam Treffen

Soll ich vielleicht eine Umfrage machen? Meine persönlichen Favoriten sind die M-hinweise und die Mitarbeiterrunde. Weitere Vorschläge oder Pro/Contras gegen gewisse Bezeichnungen?
Mir gefällt Mitarbeiterrunde auch davon am Besten. Gut gefällt mir allerdings im Prinzip auch die Idee mit den Hinweisen zum Kader, müsste man nur noch etwas knackiger machen. Kader Tipps?

Bei uns im Verein heißt das schlicht und einfach Trainersitzung
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: illuminaut am 12.November 2009, 16:29:48
Bei uns im Verein heißt das schlicht und einfach Trainersitzung
Das ist meiner Meinung nach die mit Abstand beste Lösung 8)
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: luxi68 am 12.November 2009, 16:30:14
Bei uns im Verein heißt das schlicht und einfach Trainersitzung
Das ist meiner Meinung nach die mit Abstand beste Lösung 8)
Finde ich auch.  8)
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Gamasche am 12.November 2009, 16:35:24
[ x ]Doch ganz anders... :-P  (Trainersitzung)

Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: FMZocker am 12.November 2009, 16:41:46
Trainersitzung ist super.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: illuminaut am 12.November 2009, 16:45:01
[ x ]Doch ganz anders... :-P  (Trainersitzung)


Ich ändere meine Stimme auch  ;D
Erstaunlich dass darauf vorher noch keiner gekommen ist, denn das passt ideal.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Thorgrimm am 12.November 2009, 16:49:23
Ja, absolut. Manchmal hat man echt ein Brett vorm Kopf!
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Waldi98 am 12.November 2009, 16:50:15
Ja, manchmal liegt die Lösung so nah  ;D
Unterschreibe auch für die Trainersitzung.

Noch eine Idee für den Satz "43470: The most effective and well-balanced tactics involve complimenting roles performed by players adept at the role they have been assigned.":
Die wirkungsvollsten und ausgewogensten Taktiken beinhalten darauf abgestimmte Rollen, die von dazu passenden Spielern ausgeführt werden.
Alternativ auch: "..., die mit dazu passenden Spielern besetzt werden"

Habe mittlerweile den Vorschlag von Octavianus abgeschickt:
Die wirksamsten und ausgewogensten Taktiken bauen auf sich ergänzende Rollen, die von Spielern ausgeführt werden, die die ihnen zugewiesene Rolle ausfüllen können.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: FMZocker am 12.November 2009, 16:50:20
Zitat
Erstaunlich dass darauf vorher noch keiner gekommen ist, denn das passt ideal.
Man denkt halt oft viel zu Kompliziert. ;-)
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Thorgrimm am 12.November 2009, 16:58:19
mal kurz etwas offtopic (sorry):

gibts für den FM irgendwo ein tutorial oder ein faq?
Spiele den seit gestern und versage seitdem regelmäßig mehr als nur jämmerlich. (was war der von EA einfach dagegen)
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Adlerträger am 12.November 2009, 17:02:41
Trainersitzung ist prima.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: PATI-G. am 12.November 2009, 17:07:12
@ Theogrimm :
Ein offizielles Tutorial gibt es natürlich nicht, sonst wäre das Spiel viel zu einfach und auch langweilig.
Jedoch gibt es eine extrem lange Erklärung der Match-Engine der Fans, die ist klasse und solltest du dir mal durchlesen.

http://www.meistertrainerforum.de/index.php/topic,10762.0.html
"Tutorial" für den FM10, erstmal nur in Englisch, wird erst übersetzt wenn octavianus & Co Zeit finden, momentan sind sie ja mit der Sprachdatei beschäftigt.

http://www.meistertrainerforum.de/index.php/topic,10027.0.html
"Tutorial" für den FM09, diesmal in Deutsch..
Ob er dir für den '10er weiterhilft weiß ich jetzt nicht, aber sich sowas reinzuziehen kann niemals falsch sein ;)


Ansonsten kannst du dir in der Taktikecke viele Taktiken anschauen, die du benutzen kannst.
Oder du postest deine Taktik-Einstellungen dort in einem neuen Thread, erklärst deine Probleme während des Spiels ( musst es natürlich ganz analysieren etc. ) und die Kollegen können dir dort Tipps geben.
Doch ob das so Spaß macht ?
Probier einfach ruhig weiter Taktiken aus, nutze den Taktik Creator aber auch deinen eigenen Verstand indem du den Taktiken deinen eigenen Stil und Feinschliff gibst.
Meistens ist die Lösung zum Spiel nur paar Klicks entfernt, z.B. im Spieltempo,Pass-Art oder Manndeckung !?
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Thorgrimm am 12.November 2009, 17:09:58
ok, danke dir, werde mich da erstmal durchlesen. Bei einigen Reglern hab ich halt !0! Ahnung was das für Resultaten für mein Spiel hat oder haben könnte. Ich lese und forste mich dann mittels Learning by doing bzw. Try & Error dadurch.

Danke euch und die Community ist übrigens mal wesentlich angenehmer.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: PATI-G. am 12.November 2009, 17:12:25
Wenn du noch Null Ahnung hast dann sollte dir tatsächlich auch das '09 Tutorial helfen, wie gesagt solltest du Englisch können wäre der '10er besser..
Doch Vorsicht, ist echt viel !! :D
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: smutje80 am 12.November 2009, 17:38:20
ich bins mal wieder .

sind international qualifiers intern. bestimmungen?
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: el_magico89 am 12.November 2009, 17:49:47
hi.
hatte vor die sprachdatei runterzuladen,jedoch habe ich davor ein paar fragen

1.muss man ein neues spiel anfangen?
2.die restlich 7% die noch nicht übersetzt sind, sind die auf englisch oder holländisch?

mfg das wars schönen abend wünsch ich euch allen noch
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Gamasche am 12.November 2009, 17:53:48
Zu 1. Nein
Zu 2. Holländisch
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: illuminaut am 12.November 2009, 17:56:08
ich bins mal wieder .

sind international qualifiers intern. bestimmungen?
ne, aber da muss ich mal den Kontext sehen, denn da gäb es mehrere Möglichkeiten.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: smutje80 am 12.November 2009, 18:11:50
ich mach noch von 37441- 37500 wenn das ok ist
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Pneu am 12.November 2009, 18:16:42
Hi fürs Spiel brauch ich ja noch die Match events Datei kann ich da die aus der Englischen Version nehmen? Weil ich hab mir jetzt die holländische Sprachdatei geladen...Und vielen Dank für die super Arbeit...
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: smutje80 am 12.November 2009, 18:31:11
ich stoss andauernd auf das wort fixture hab schon nachgeschlagen aber ergibt für mich keinen sinn.
-identifier for this FIXTURE date
-index of home team in this fixture.

ich verzweifle bald
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: illuminaut am 12.November 2009, 18:38:48
ich stoss andauernd auf das wort fixture hab schon nachgeschlagen aber ergibt für mich keinen sinn.
-identifier for this FIXTURE date
-index of home team in this fixture.

ich verzweifle bald
Begegnung, Partie.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: smutje80 am 12.November 2009, 19:02:06
ok merci. ist alles gar net so einfach
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: smutje80 am 12.November 2009, 19:05:13
das ranking level ist das der ranglisten platz
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Solo1 am 12.November 2009, 19:44:28
Ich habe bei mir Kabinentipps stehen.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Thorgrimm am 12.November 2009, 19:57:52
Ich habe bei mir Kabinentipps stehen.


korrekt, die neue Übersetzung müsste im nächsten Update enthalten sein.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Nailim am 12.November 2009, 20:59:27
Hatte zwar für "Mitarbeiterhinweise" gestimmt, hiermit ändere ich aber ebenfalls meine Stimme.  ;)

Ich bin auch für "Trainersitzung". Klingt mit deutlichem Abstand am besten.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: smutje80 am 12.November 2009, 21:27:33
könnt ihr mir noch bei ein paar übersetzungen helfen bitte?

37446- the dates specified here are linked to by stages in this competition and are also used when scheduling other competitions to avoid clashing dates.

37453- used to avoid putting fixtures from these division level on the same date.
37478- team was relegated
37493- league fate to allocate in other stage
37494- give this team the new league fate in other league stage
37495- find stage in child comps
37496- look through all child comps of a competition for the stage
37498- the index or id of the league stage to set the league fate in

wäre für hilfe dankbar
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: illuminaut am 12.November 2009, 22:00:36
könnt ihr mir noch bei ein paar übersetzungen helfen bitte?

37446- the dates specified here are linked to by stages in this competition and are also used when scheduling other competitions to avoid clashing dates.
Die hier angegebenen Daten sind mit den Runden dieses Wettbewerbs verknüpft, und werden zudem bei der Terminierung anderer Wettbewerbe berücksichtigt um Überschneidungen (oder vielleicht besser: Doppelansetzungen) zu vermeiden.
Zitat
37453- used to avoid putting fixtures from these division level on the same date.
wird verwendet um zu vermeiden Begegnungen dieser Stufe am gleichen Tag auszutragen.

Zitat
37478- team was relegated
Verein ist abgestiegen

Zitat
37493- league fate to allocate in other stage
37494- give this team the new league fate in other league stage
37495- find stage in child comps
37496- look through all child comps of a competition for the stage
37498- the index or id of the league stage to set the league fate in
die machen für mich auf den ersten Blick keinen Sinn. Ist das aus dem Editor oder wo kommt das her?
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Octavianus am 12.November 2009, 22:06:48
Okay okay. Überredet. Trainersitzung. Dann ändere ich das ab. :D
Wenn ihr was nicht wisst, dann einfach frei lassen. Ich lasse mir dann was einfallen. ;)
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: smutje80 am 12.November 2009, 22:30:45
bedeutet relegated nicht das er relegation spielen muss?
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: smutje80 am 12.November 2009, 22:36:03

Zitat
37493- league fate to allocate in other stage
37494- give this team the new league fate in other league stage
37495- find stage in child comps
37496- look through all child comps of a competition for the stage
37498- the index or id of the league stage to set the league fate in
die machen für mich auf den ersten Blick keinen Sinn. Ist das aus dem Editor oder wo kommt das her?
[/quote]

ja sind aus dem editor hab die zeilen davor geschrieben.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: smutje80 am 12.November 2009, 22:46:26
ligastärke in anderer stufe zuteilen. (league fate to allocate other stage)

klingt aber nicht sehr sinnvoll?
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Octavianus am 13.November 2009, 00:37:21
Downloadlink (Beta 014) (http://www.file-upload.net/download-2007828/fm10gerlang131109beta014.rar.html) (13/11/2009) ca. 94%

smutje80, lass es einfach frei. Ich lasse mir dann kontextabhängig was einfallen.

http://www.meistertrainerforum.de/index.php/topic,10762.0.html
"Tutorial" für den FM10, erstmal nur in Englisch, wird erst übersetzt wenn octavianus & Co Zeit finden, momentan sind sie ja mit der Sprachdatei beschäftigt.
;D ;D
Euer Vertrauen in mich scheint ja ungebremst zu sein. Ich werde nach der Sprachdatei wohl erstmal eine kleine Auszeit vom Übersetzen nehmen. Aber vielleicht habe ich ja Silvester nichts zu tun und vielleicht packt mich ja meine "germanophile Seite"...
Wie sagen die Engländer so schön? We will see. ;)
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: PATI-G. am 13.November 2009, 06:29:56
Schon klar, dass du dir ne Auszeit nimmst danach, hab ich wohl falsch formuliert sorry :)
Machst du/ihr übrigens klasse, danke für den nächsten Link.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Buldoce am 13.November 2009, 08:17:22
Ist es eigentlich egal, in welcher Reihenfolge ich die zusätzlichen Downloads installiere?
Ich hätte jetzt folgende Reihenfolge gewählt:

1. Patch
2. Sprachdatei
3. event - Datei.

Sonst wird nix benötigt, oder?
Ich versuche das am WE mal, ich hoffe ich kriege das hin. Wie lange dauert ca. der Download der Sprachdatei?
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Der Bruder am 13.November 2009, 08:23:15
Ich habe einen kleinen Fehler in der Übersetzung gefunden und zwar hat mein Verteidiger (Adiele) im Spiel einen Elfmeter verursacht. In der Nachricht hieß es später. Ziehmer (Gegenspieler) hat am Elfmeterpunkt die ruhe bewahrt, Nachdem Adiele einen Elfmeter vergeben hat.

Er hat ihn verursacht.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Dirk am 13.November 2009, 08:35:39
Ist es eigentlich egal, in welcher Reihenfolge ich die zusätzlichen Downloads installiere?
Ich hätte jetzt folgende Reihenfolge gewählt:

1. Patch
2. Sprachdatei
3. event - Datei.

Sonst wird nix benötigt, oder?
Ich versuche das am WE mal, ich hoffe ich kriege das hin. Wie lange dauert ca. der Download der Sprachdatei?

genau so machst du nichts falsch.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: sebstar am 13.November 2009, 09:54:47
sind korrekturen eigentl. gerne gesehen oder werden die als nervig aufgefasst, weil nachher eh getstet wird ?

falls erwünscht:

(land X) sucht nach einem neuen trainer...


das trainer ist bei mir immer klein geschrieben..  :)

mfg seb
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: smutje80 am 13.November 2009, 10:07:27
hab noch paar zeilen hochgeladen. http://www.fileuploadx.de/149905
die restlichen Zeilen werden ich aber anderen überlassen müssen. Es ist mir dann doch zu schwer, weil ich bei den übersetzungen mittlerweile keinen zusammenhang mehr hab zum spiel.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Thorgrimm am 13.November 2009, 10:12:50
sind korrekturen eigentl. gerne gesehen oder werden die als nervig aufgefasst, weil nachher eh getstet wird ?

falls erwünscht:

(land X) sucht nach einem neuen trainer...


das trainer ist bei mir immer klein geschrieben..  :)

mfg seb

Mich stören sie nicht, aber ich muss ja auch nichts ändern.

Habe noch generell eine Frage zur Übersetzung in Kombination zum Spiel.
Bei der Auswahl der Taktiken kann ich beim Passspiel kurz, standard oder direkt auswählen.

Ich hätte kurz und direkt nie als Gegensätze angesehen, sondern als Paar. Ist das die korrekte Übersetzung oder was ist damit gemeint?

Erwartet hätte ich sowas wie lang oder kurz oder abwartend oder direkt.

Wenn das so korrekt ist, sorry, ergab für mich als Aussenstehender nur keinen Sinn.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: veni_vidi_vici am 13.November 2009, 10:19:47
Lang und kurz sollte ebenso wie variabel klar sein. Direkt bedeutet immer den Pass nach Vorne den Vorzug geben. Was du mit Abwarten meinst, regelt der Zeitspielregler. Dieser steuert wie lange die Spieler die Bälle vorm Pass halten.

LG Veni_vidi_vici
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Thorgrimm am 13.November 2009, 10:45:15
ok, soweit so gut, aber wenn ich hier zB gucke...

(http://img36.imageshack.us/img36/3002/33806227.jpg)

da ergibt sich für mich kein Sinn. Kurz ODER Direkt? ;-)

Wollte halt nur fragen, ob das an einer Übersetzung liegt oder ich das Prinzip noch nicht verstanden habe.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: veni_vidi_vici am 13.November 2009, 11:18:59
Du hast das Prinzip glaub ich noch nicht ganz verstanden. Kurze Pässe sind in jede Richtung und direkte richten sich prinzipiell nur nach vorne. Lang fehlt dort ja. Naja, ich nutze den Creator eh nicht.  ;D

LG Veni_vidi_vici
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Thorgrimm am 13.November 2009, 11:20:34
d.h., wenn ich den berühmten "One Touch" spielen lassen will, hat das weder mit kurz noch mit direkt zu tun... :-p
Ok, ist im englischen Tutorial ja auch nicht schlecht beschrieben.

Danke euch!


Edith sagt, dass man sich hier ja so richtig Gedanken machen muss, aber nach einer Zeit des Testens etc. bringt der kleine Thorgrimm doch den ein oder anderen vernünftigen Versuch zu Stande.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: veni_vidi_vici am 13.November 2009, 11:23:39
One Touch ist für mich einfach mit sehr wenig Zeitspiel. Wählst du als Passspiel dann direkt, gehts schnell nach vorne - nach Möglichkeit nur mit einer Berührung. Wählst du kurz, dann geht´s auch schnell aber nicht unbedingt nach vorne.

LG Veni_vidi_vici
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Pneu am 13.November 2009, 12:23:04
Hi fürs Spiel brauch ich ja noch die Match events Datei kann ich da die aus der Englischen Version nehmen? Weil ich hab mir jetzt die holländische Sprachdatei geladen...Und vielen Dank für die super Arbeit...

Kann mir niemand helfen?
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Thorgrimm am 13.November 2009, 12:23:50
Hi fürs Spiel brauch ich ja noch die Match events Datei kann ich da die aus der Englischen Version nehmen? Weil ich hab mir jetzt die holländische Sprachdatei geladen...Und vielen Dank für die super Arbeit...

Kann mir niemand helfen?

Ohne Garantie, denke dass die gehen müsste, schau doch einfach in der Sprachdatei den Link, der da angegeben ist und nimm die. Die ist doch so klein und lässt sich schnell ziehen.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: ericssoN am 13.November 2009, 12:36:00
Bei wieviel Prozent wird eigentlich der Taktik Creator fertig sein? Oder macht ihr das zum Schluss?^^

Ich würde gerne auch helfen, weiß jetzt aber nicht ob man dafür super Englischkentnisse braucht.
Ich kann zwar englisch, nur nicht perfekt. Tongue
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Tobinho am 13.November 2009, 13:03:05
So, hier wären die nächsten zeilen
http://www.fileuploadx.de/912396
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Torben am 13.November 2009, 13:31:27
Fehler gefunden, Rubinstein hat den Elfer nicht vergeben sondern verschuldet ;)

(http://www.webgraphics.at/macfix/fehler.png)
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: useless am 13.November 2009, 14:15:19
Ich glaub das war mein Fehler, hab "give away a penalty" falsch übersetzt.
Sorry.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: FMZocker am 13.November 2009, 14:29:58
Zitat
Ich glaub das war mein Fehler, hab "give away a penalty" falsch übersetzt.

Hätte ich aber auch so übersetzt. ;)
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Buldoce am 13.November 2009, 14:44:52
bin mir nicht sicher, ob ich die derzeitige Sprachdatei bereits hochladen soll. Lohnt sich das schon?
Kann ich, wenn die 100% Version da ist, diese einfach erneut hochladen, oder muss dann vorher was deinstalliert werden?
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Buldoce am 13.November 2009, 14:53:36
Also ich habe mal versucht meinen FM10 auf die aktuelle Sprachdatei zu ändern.
Irgendwie bin ich mir unsicher wie ich was wohin verschieben oder ersetzen soll. Sorry, bin echt nichit der Computerfreak und bin mir bei den Angaben, die im Download Bereich angegebene sind, sehr unsicher.

Kann mir kurz einer erklären (meinetwegen auch per PM), was ich genau in welcher Reihenfolge wohin bzw. ersetzten muss, damit das Game danach läuft?

Danke schon mal.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Thorgrimm am 13.November 2009, 15:15:37
noch ein kleiner Fehler:

im "Textmodus" im Spiel gibt es eine Stelle, da steht:

dann wurde von XY von den Beinen geholt.

denke da fehlt entweder der Name oder ein "er"
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Waldi98 am 13.November 2009, 16:28:21
Bei wieviel Prozent wird eigentlich der Taktik Creator fertig sein? Oder macht ihr das zum Schluss?^^

Das kann man so nicht sagen. Die IDs sind ja verteilt. Die freien IDs dürften alle nur den Editor betreffen. D.h. es kommt einfach drauf an, wann die Leute, die Texte für den Taktik-Creator haben, fertig sind und es an Octavianus schicken.
Ziemlich viel müsste ja jetzt schon übersetzt sein.

bin mir nicht sicher, ob ich die derzeitige Sprachdatei bereits hochladen soll. Lohnt sich das schon?
Kann ich, wenn die 100% Version da ist, diese einfach erneut hochladen, oder muss dann vorher was deinstalliert werden?

Wenn schon, dann runterladen  ;)
Du kannst natürlich später einfach die 100%-Version nutzen, indem du die alte Version überschreibst.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Renaldo am 13.November 2009, 16:37:02
Du hast das Prinzip glaub ich noch nicht ganz verstanden. Kurze Pässe sind in jede Richtung und direkte richten sich prinzipiell nur nach vorne. Lang fehlt dort ja. Naja, ich nutze den Creator eh nicht.  ;D

LG Veni_vidi_vici

Wie wäre es dann mit "Horizontal - Standard - Vertikal" statt dem jetzigen "Kürzer - Standard - Direkter"?

Wäre passender und würde dem Bild vom modernen Vertikalspiel (Klinsmann, englischer Fußball) und dem Horizontalspiel (Louis Van Gaal, spanischer Fußball) von den Bezeichnungen her bezeichnend näherkommen.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Thorgrimm am 13.November 2009, 16:44:24
fände ich auch passender, wäre halt nicht die korrekte übersetzung, da im engl. Original auch von short und direct die Rede ist, aber verständlicher wäre es auf jeden Fall.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Nailim am 13.November 2009, 18:58:22
Ich persönlich finde kurz und direkt auch sehr missverständlich, einfach weil die Begriffe den Effekt, den sie haben, nicht wirklich präzise beschreiben.
Fände daher Horizontal und Vertikal auch besser.
Liegt wahrscheinlich aber auch daran, dass ich Footman-Neuling bin. Die alten Hasen wissen ja sofort, wofür kurzes bzw. direktes Passspiel steht.
Und wenn im Englischen auch von short und direct die Rede ist, ist es wahrscheinlich besser es so zu lassen.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Torben am 13.November 2009, 19:28:50
Im gesamten Bereich -Elfmeter- scheint irgendwie der Wurm drinn zu sein.  ;)

Begebenheit: Mertesacker hat den Elfer verursacht und Petric hat verwandelt:

(http://www.webgraphics.at/macfix/fehler2.png)
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: illuminaut am 13.November 2009, 20:40:24
Du hast das Prinzip glaub ich noch nicht ganz verstanden. Kurze Pässe sind in jede Richtung und direkte richten sich prinzipiell nur nach vorne. Lang fehlt dort ja. Naja, ich nutze den Creator eh nicht.  ;D

LG Veni_vidi_vici

Wie wäre es dann mit "Horizontal - Standard - Vertikal" statt dem jetzigen "Kürzer - Standard - Direkter"?

Wäre passender und würde dem Bild vom modernen Vertikalspiel (Klinsmann, englischer Fußball) und dem Horizontalspiel (Louis Van Gaal, spanischer Fußball) von den Bezeichnungen her bezeichnend näherkommen.
wuerde ich nicht aendern. das ist schon seit Jahren so im FM und eben auch in der englischen Version. das zu aendern wuerde Leute nur verwirren die sich schon etwas mit dem FM auskennen.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Octavianus am 13.November 2009, 21:44:31
sind korrekturen eigentl. gerne gesehen oder werden die als nervig aufgefasst, weil nachher eh getstet wird ?

falls erwünscht:

(land X) sucht nach einem neuen trainer...


das trainer ist bei mir immer klein geschrieben..  :)

mfg seb
Kannst du das genau belegen, vielleicht mit einem Screenshot? Ich finde das so nirgends...

Die Sache mit den Elfmeter ist ausgebessert worden. War in der Tat dreimal falsch übersetzt.

Danke für eure hoch geladenen Zeilen. Die schaue ich mir gleich mal an.

Übersetzung des Taktik Creators ist nahezu abgeschlossen. Sobald ich useless' Zeilen auch integriert habe, sollte er eigentlich auf Deutsch sein. Der Editor selber ist zu etwa 60% übersetzt. Habe heute etliche Zeilen geschafft.

Hi fürs Spiel brauch ich ja noch die Match events Datei kann ich da die aus der Englischen Version nehmen? Weil ich hab mir jetzt die holländische Sprachdatei geladen...Und vielen Dank für die super Arbeit...

Kann mir niemand helfen?
Verstehe nur Bahnhof... die deutsche Sprachdatei funktioniert nur mit der modifizierten events.cfg. Ohne läuft sie nicht bzw. du darfst etwas mehr als 1000 Fehlermeldungen weg klicken. ;)
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Waldi98 am 13.November 2009, 22:41:33
useless' Zeilen
Der Genitiv lebt  :D
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: sebstar am 13.November 2009, 22:46:40
ja beim nächsten mal mach ich nen screen, habs aber wirklich schon 40 mal oder so gesehen ^^
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Feno am 13.November 2009, 23:27:49
hab nen kleinen fehler entdeckt... "torn groin muscle" wurde in leistenbruch übersetzt, was aber nicht ganz stimmt...wie man das jetzt übersetzen soll, weiss ich auch nicht...groin ist leiste und der rest muskelriss :)
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: useless am 14.November 2009, 00:06:16
Ich werde versuchen mich ranzuhalten, aber im Moment habe ich nicht so oft Zeit mich richtig damit auseinanderzusetzen. Hoffe spätestens nächste Woche ist mein Teil fertig. Habe bisher ungefähr die Hälfte der Zeilen übersetzt.
Wenn ich mit meinen Hausaufgaben morgen nicht solange brauche, könnte es aber schon dieses Wochenende klappen.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Octavianus am 14.November 2009, 19:14:47
Downloadlink (Beta 015) (http://www.file-upload.net/download-2010970/fm10gerlang141109beta015.rar.html) (14/11/2009) ca. 95,3%

Jetzt sind auch noch Mikes Zeilen dabei, die ich bislang vergessen hatte zu integrieren (Asche auf mein Haupt). Die Pressekonferenzen sind damit zu etwa 90% übersetzt. Der Editor zu etwa 70%. Das restliche im Spiel zu etwa 97%.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: cctru am 15.November 2009, 15:19:07
vielen dank
an alle übersetzer
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: BabbaArraka am 15.November 2009, 16:09:45
Ein riesengroßes Dankeschön an alle Bastler und Bastlerinnen! Ihr leistet hier wirklich tolle Arbeit um uns das Spielen einfacher und angenehmer zu machen.

Ich zöge meinen Hut vor euch, trüge ich einen!
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: illuminaut am 15.November 2009, 16:48:38
Ich zöge meinen Hut vor euch, trüge ich einen!
Der Konjunktiv lebt auch noch!
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Octavianus am 15.November 2009, 18:02:42
Was könnte das hier wohl heißen?
Zitat
Half the ties in the round have the lowest seed at home[COMMENT: Competition editor; draw rules]

Bin nicht sicher, was damit gemeint ist, und habe es erstmal so übersetzt:
Die Hälfte der Teams der Runde bekommen mit dem niedrigsten Koeffizienten Heimrecht
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Uwe am 15.November 2009, 18:21:33
Ich habe auch mal eine Übersetzungsfrage:

"I encourage input and feedback from everyone in the club"

würde ich in ermangelung kein-ohren-krebs verursachender deutscher synonyme übersetzen mit:

"ich verlange INPUT und FEEDBACK von jedem in diesem Verein"

Dann könnte man den Satz aber auch gleich unübersetz lassen und als Mahnmal an die heroenhafte Übersetzertätigkeit im Spiel drin lassen, mit der Anmerkung "NOT ÜBERSETZT BY UWE" ;-)

nee, mal im Ernst. Klingt

"ich fordere Einschub/Einspeisung und Rückmeldung/Resonanz von jedem in diesem Club"

besser?

Jetzt bin ich mal gespannt, wie sehr ihr die deutsche Sprache liebt.



Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Octavianus am 15.November 2009, 18:31:41
"I encourage input and feedback from everyone in the club"
Ich muntere jeden im Verein dazu auf, Verbesserungsvorschläge und Kritik anzubringen

Mit dem Verb bin ich noch nicht glücklich, vielleicht fällt mir beim Überarbeiten was ein.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: smutje80 am 15.November 2009, 18:33:17


"I encourage input and feedback from everyone in the club"

ich würd es so übersetzen : ich fordere einsatz und Gespräche  von jedem im Verein.

klingt aber glaub ich auch net gut
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Uwe am 15.November 2009, 19:04:06
"I encourage input and feedback from everyone in the club"
Ich muntere jeden im Verein dazu auf, Verbesserungsvorschläge und Kritik anzubringen

Mit dem Verb bin ich noch nicht glücklich, vielleicht fällt mir beim Überarbeiten was ein.

Danke.

Klingt für mich um Welten besser. Vielleicht könnte man noch "ermutigen" nehmen statt "aufmuntern", aber das wäre Haarspalterei, oder?

Ich hab grad 5h für 200 Zeilen gebraucht, und hab für einen runden Klang glaube ich grad keinen Blick mehr..
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Thorgrimm am 15.November 2009, 20:59:57
würde statt anbringen evtl äußern/sich einbringen nehmen:

Beispiel:

Ich muntere jeden im Verein dazu auf, Verbesserugsvorschläge und Kritik zu äußern

bzw,

Ich muntere jeden im Verein dazu auf, sich durch Verbesserungsvorschläge und Kritik einzubringen.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Octavianus am 15.November 2009, 21:01:02
würde statt anbringen evtl äußern/sich einbringen nehmen:

Beispiel:

Ich muntere jeden im Verein dazu auf, Verbesserugsvorschläge und Kritik zu äußern

bzw,

Ich muntere jeden im Verein dazu auf, sich durch Verbesserungsvorschläge und Kritik einzubringen.
Danke. Genau dieses Verb hat mir noch Kopfschmerzen bereitet. Letztere Version gefällt mir am Besten.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Thorgrimm am 15.November 2009, 21:03:03
noch eine Frage zur Abstimmung:

Was ist der ScreenFlow?
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Octavianus am 15.November 2009, 21:07:59
Screen Flow [COMMENT: team setting section title, allows the user to configure a list of screens to be taken to at desired intervals when continuing the game]

Ich hoffe, es ist klar, worum es sich handelt. Aber das kann man unmöglich mit einem oder 2 Worten übersetzen.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: useless am 15.November 2009, 21:09:34
Hm, soweit ich das bisher verstanden hab, kann man sich damit Sachen anzeigen nachdem man auf Weiter geklickt hat( Ergebnisse und Tabellen usw.).

Vielleicht Dynamisches Newscenter
      oder  Interaktive Übersicht.          

Mich würde aber auch nicht stören, es so zu lassen.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: useless am 15.November 2009, 22:29:23
Ein paar(mehr) Fragen:

84
Zitat
[%team#1-short] were left chasing shadows as their opponents dominated possession only to often waste it with long rage efforts.[COMMENT: match_summary_news; match report string]
103
Zitat
[%person#1-surname] files [%team#1-short] injury update[COMMENT: PHYSIO_TEAM_REPORT_NEWS; headline; team injury status from physio]
104
Zitat
[%team#1-short]{s} [%male#1] has praised [%male#1-his] manager [%person#2] for standing by [%male#1-him] during [%male#1-his] lengthy spell on the sidelines.[COMMENT: player praise; news item]
105
Zitat
[%male#1-surname], who spent [%string#1 COMMENT: length of time out] out with [%injury#1], was voted man of the match against [%team#2-short] and the player declared that [%male#1-he] hoped [%male#1-he] would be able to repay [%male#1-his] manager with more similar performances.[COMMENT: news_item; PRAISE_MANAGER_FOR_DEAL_EVEN_AFTER_POOR_FORM]
167
Zitat
[%team#1-short] goal shortage reaches new low[COMMENT: team_form_news; headline]
168
Zitat
[%team#1-short] strikers draw more blanks[COMMENT: team_form_news; headline]
169
Zitat
In clinching the [%comp#1-short], [%male#1] has written another page in a storied career which sees him join such names as [%male#2] and [%male#3] as legends of [%team#1-short].[COMMENT: news item when a manager is declared as a club legend]
170
Zitat
[...}not only ensuring [%person#1-his] legacy at [%team#1-short] for years to come
171
Zitat
[%male#1] has firmly cemented [%male#1-his] status as {an}[%team#1-short] legend after clinching the [%comp#1-short]. In winning [%male#1-his] [%number#1-nth] trophy at the club which has spanned [%number#2-text] years, [%male#1-surname] has ensured a legacy which will remain for the considerable future.[COMMENT: news item when a manager is declared as a club legend]
175
Zitat
Legendary [%male#1-surname] secures [%team#1-short] legacy[COMMENT: news item when a manager is declared as a club legend]
179
Zitat
A price of [%cash#1] has been set by [%team#1-short] to allow [%person#2-you] to buy this clause. This will conclude the clause early and subtract [%cash#1] from [%person#2-your] transfer budget[COMMENT:Confirm that the manager wants to buyout the clause, finances_transfer_panel; accept/reject confirmation dialog]

Ich bräuchte dafür ein paar schöne Formulierungen, dann wäre ich fertig  ;D
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Frank Button am 15.November 2009, 22:38:38
Zitat
Was ist der ScreenFlow?

Ich hab ehrlich gesagt nicht so ganz verstanden um was es sich handelt aber wenn man es einfach mal übersetzt wärs der "Bildschirm Ablauf"
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: smutje80 am 15.November 2009, 22:50:44
zu 103-   ... Übersicht    ...      Verletztenliste
würde ich so meinen.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Octavianus am 15.November 2009, 22:52:31
84
Zitat
[%team#1-short] were left chasing shadows as their opponents dominated possession only to often waste it with long rage efforts.[COMMENT: match_summary_news; match report string]
[%team#1-short]{s} Spielern fehlte der Zugriff auf das Spiel, da der Gegner im Ballbesitz dominierte und durch Weitschüsse zu oft Möglichkeiten vergab.

Bin allerdings jetzt nicht restlos sicher, wer hier was vergibt.

103
Zitat
[%person#1-surname] files [%team#1-short] injury update[COMMENT: PHYSIO_TEAM_REPORT_NEWS; headline; team injury status from physio]
[%team#1-short]{s} [%male#1-surname] stellt Verletzungsbericht zusammen

104
Zitat
[%team#1-short]{s} [%male#1] has praised [%male#1-his] manager [%person#2] for standing by [%male#1-him] during [%male#1-his] lengthy spell on the sidelines.[COMMENT: player praise; news item]
[%team#1-short]{s} [%male#1] hat seinen Trainer [%male#2] dafür gelobt, dass er ihm während seiner langen Sperre beigestanden habe.

Rest mache ich ein andern Mal. Brauche dringend etwas Schlaf.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: smutje80 am 15.November 2009, 23:06:43
zu 167- chancenauswärtung erreicht neuen tiefstand. klingt aber alles etwas komisch
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Octavianus am 15.November 2009, 23:56:03
105
Zitat
[%male#1-surname], who spent [%string#1 COMMENT: length of time out] out with [%injury#1], was voted man of the match against [%team#2-short] and the player declared that [%male#1-he] hoped [%male#1-he] would be able to repay [%male#1-his] manager with more similar performances.[COMMENT: news_item; PRAISE_MANAGER_FOR_DEAL_EVEN_AFTER_POOR_FORM]
{upper}[%male#1-surname], der dank einer Verletzung ([%string#2 COMMENT: injury name]) [%string#1 COMMENT: length of time out] ausfällt, wurde im Spiel gegen {den}[%team#2-short] zum Mann des Spiels gewählt. Der Spieler erklärte, er hoffe, dass er seinem Trainer mit ähnlichen Leistungen das in ihn gesetzte Vertrauen zurückbezahlen kann.

Diesen Eintrag gab es weiter unten im File schon mal...

167
Zitat
[%team#1-short] goal shortage reaches new low[COMMENT: team_form_news; headline]
[%team#1-short]{s} Torflaute erreicht neuen Tiefpunkt

168
Zitat
[%team#1-short] strikers draw more blanks[COMMENT: team_form_news; headline]
[%team#1-short]{s} Stürmer haben vor dem Tor weiterhin kein Glück

169
Zitat
In clinching the [%comp#1-short], [%male#1] has written another page in a storied career which sees him join such names as [%male#2] and [%male#3] as legends of [%team#1-short].[COMMENT: news item when a manager is declared as a club legend]
Mit dem Sieg {in3}[%comp#1-short] hat [%male#1] eine weitere Seite in seiner illustren Karrieregeschichte geschrieben und zählt nun mit so glorreichen Namen wie [%male#2] und [%male#3] zu Legenden {im}[%team#1-short].

170
Zitat
[...}not only ensuring [%person#1-his] legacy at [%team#1-short] for years to come
..., nicht nur in dem er sicherstellte, dass sein Vermächtnis/Andenken auf Jahre {bei}[%team#1-short] gewahrt werden würde, sondern auch...

171
Zitat
[%male#1] has firmly cemented [%male#1-his] status as {an}[%team#1-short] legend after clinching the [%comp#1-short]. In winning [%male#1-his] [%number#1-nth] trophy at the club which has spanned [%number#2-text] years, [%male#1-surname] has ensured a legacy which will remain for the considerable future.[COMMENT: news item when a manager is declared as a club legend]
[%male#1] hat seinen Status als [%team#1-short]-Legende nachdrücklich gefestigt, nachdem er {in der}[%comp#1-short] den Titel holte. Mit dem Gewinn seiner [%number#1-nth] Trophäe mit dem Verein in [%number#2-text] Jahren hat [%male#1-surname] sichergestellt, dass seine Leistung noch auf lange Zeit gewürdigt wird.

Ziemlich frei am Ende...

175
Zitat
Legendary [%male#1-surname] secures [%team#1-short] legacy[COMMENT: news item when a manager is declared as a club legend]
Legendärer [%male#1-surname] sichert {dem}[%team#1-short] ein echtes Vermächtnis

179
Zitat
A price of [%cash#1] has been set by [%team#1-short] to allow [%person#2-you] to buy this clause. This will conclude the clause early and subtract [%cash#1] from [%person#2-your] transfer budget[COMMENT:Confirm that the manager wants to buyout the clause, finances_transfer_panel; accept/reject confirmation dialog]
{Der}[%team#1-short]{hat} einen Preis von [%cash#1] festgelegt, für den Sie diese Klausel kaufen können. Dies besiegelt den Kauf der Klausel und [%cash#1] wird von ihrem Transferbudget abgezogen werden.

Bin mit dem ersten Hauptsatz des zweiten Satzes noch unzufrieden, da mir diese Art des Finanzgeschäfts nicht wirklich was sagt. :-[
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Octavianus am 16.November 2009, 00:29:38
Edit: Frage an alle... Wie übersetzen wir Screen Flow? (allows the user to configure a list of screens to be taken to at desired intervals when continuing the game)

Eine wörtliche Übersetzung wäre wohl "Bildschirmverlauf", "Bildschirmdurchlauf" oder sowas...

In einem Wort und mit enger Übersetzung wird man es im Deutschen aber wohl kaum gut klingend hinbekommen. Man könnte die Bezeichnung komplett ändern, z.B. zu "Regelmäßige Updates".
Dies wäre noch ein Vorschlag, den Mef mal gemacht hat. Dann haben wir noch:
Dynamisches Newscenter
Interaktive Übersicht

Ich persönlich plädiere für Nicht-Übersetzen, lasse mich allerdings gerne von einer guten Übersetzung überzeugen. ;)



Downloadlink (Beta 016) (http://www.meistertrainer-downloads.de/index.php?option=com_phocadownload&view=category&id=12:tools3&download=5:fm10-deutsche-sprachdatei-beta&Itemid=0) (16/11/2009) ca. 95,6%
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Dr. Mario am 16.November 2009, 00:40:30
hattest du nich erwähnt schlafen gehen zu wollen? so vor etwa 1 1/2 stunden? FootMan süchtig sein kenn ich ja ganz gut... aber Sprachfile-übersetzungs-sucht war mir bislang neu^^ :D

btt: ich wäre auch dafür es bei Screen Flow zu belassen, man muß ja nich alles ein-Deutschen oder? sonst isses ja bald wie bei den Deutschen WWE Kommentatoren von wegen Geld auf der Bank Leiter Match anstelle von Money in the Bank Ladder Match (inhaltlich stimmts zwar, klingt aber irgendwie hohl)
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Buldoce am 16.November 2009, 08:18:30
Kurze Frage:

Mir ist aufgefallen, das die Bundesliga immer "1. Liga Deutschland" Genannt wird. Kann man das nicht evtl. auch in Bundesliga bzw. 2. Bundesliga ändern? Gefällt mir irgendwie besser.

Außerdem heißt die Euro League auch "Euro Cup".

Was sagt ihr dazu?
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Strickus am 16.November 2009, 08:34:30
Kurze Frage:

Mir ist aufgefallen, das die Bundesliga immer "1. Liga Deutschland" Genannt wird. Kann man das nicht evtl. auch in Bundesliga bzw. 2. Bundesliga ändern? Gefällt mir irgendwie besser.

Außerdem heißt die Euro League auch "Euro Cup".

Was sagt ihr dazu?

Dann schau bitte hier rein http://www.meistertrainerforum.de/index.php/topic,10743.0.html (http://www.meistertrainerforum.de/index.php/topic,10743.0.html)  ;)
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: RawJah am 16.November 2009, 11:39:21
Meine Neugier packt mich: Was soll Screen Flow denn sein? Ich habe nämlich für Option 3 abgestimmt. ^^
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Conardo am 16.November 2009, 12:05:02
Meine Neugier packt mich: Was soll Screen Flow denn sein? Ich habe nämlich für Option 3 abgestimmt. ^^

Damit stellt man sich optional zusätzliche Info-Screens - wie zB die Ergebnisse der Championsleague - zusammen, die nach einstellbaren Zeitintervallen erscheinen. Funktioniert aber gerade zB bei CH - und Europaleague nicht richtig. Ich vermute, dass es da nach dem Dez.-Patch eine Änderung geben wird.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Tobinho am 16.November 2009, 13:59:10
Ich werd wohl meine restlichen Zeilen in nächster Zeit nicht bearbeiten können, die Vorabi Klausuren stehen an, tut mir leid.  :-[
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: RawJah am 16.November 2009, 17:25:26
Meine Neugier packt mich: Was soll Screen Flow denn sein? Ich habe nämlich für Option 3 abgestimmt. ^^

Damit stellt man sich optional zusätzliche Info-Screens - wie zB die Ergebnisse der Championsleague - zusammen, die nach einstellbaren Zeitintervallen erscheinen. Funktioniert aber gerade zB bei CH - und Europaleague nicht richtig. Ich vermute, dass es da nach dem Dez.-Patch eine Änderung geben wird.

Dankeschön! :) Wat es alles gibt ^^
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Octavianus am 16.November 2009, 18:44:07
Ihr könnt eh abstimmen wie ihr wollt. ;D
Ich denke, ich lasse Screen Flow so wie es ist.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Conardo am 16.November 2009, 18:47:27
Ihr könnt eh abstimmen wie ihr wollt. ;D
Ich denke, ich lasse Screen Flow so wie es ist.

Eben, das Ding funktioniert eh nicht richtig.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Dr. Mario am 16.November 2009, 18:57:03
hab nen kleinen Fehler gefunden... so wie es da steht scheint es so als wenn ich das Geld dafür bekommen hätte, dass ich ihn gekauft hab (wär allerdings mal ne schöne alternative) aber ich hab BATE die Kohle gezahlt ;)

(http://img20.imageshack.us/img20/8075/unbenanntdw.th.png) (http://img20.imageshack.us/i/unbenanntdw.png/)
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Octavianus am 16.November 2009, 19:15:15
Behoben. Danke!
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Thorgrimm am 16.November 2009, 21:38:34
Achtung Achtung! :-D

Bitte einmal den Fitnesstrainer groß schreiben.

(http://img3.imageshack.us/img3/6656/60222706.th.jpg) (http://img3.imageshack.us/i/60222706.jpg/)
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: illuminaut am 16.November 2009, 22:07:03
179
Zitat
A price of [%cash#1] has been set by [%team#1-short] to allow [%person#2-you] to buy this clause. This will conclude the clause early and subtract [%cash#1] from [%person#2-your] transfer budget[COMMENT:Confirm that the manager wants to buyout the clause, finances_transfer_panel; accept/reject confirmation dialog]
{Der}[%team#1-short]{hat} einen Preis von [%cash#1] festgelegt, für den Sie diese Klausel kaufen können. Dies besiegelt den Kauf der Klausel und [%cash#1] wird von ihrem Transferbudget abgezogen werden.

Bin mit dem ersten Hauptsatz des zweiten Satzes noch unzufrieden, da mir diese Art des Finanzgeschäfts nicht wirklich was sagt. :-[
Der Sinn ist glaube ich dass man einen Spieler für diesen Betrag frühzeitig aus seiner Klausel herauskaufen kann. Den zweiten Satz würde ich dann so übersetzen:
Dies beendet die Klausel vorzeitig, und $$$ wird von ihrem Transferbudget abgezogen.
oder freier und vielleicht besser verständlich: Wenn Sie die Option ziehen, wird die Klausel vorzeitig beendet und $$$ von ihrem Transferbudget abgezogen.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Scaligero am 17.November 2009, 10:03:32
Achtung Achtung! :-D

Bitte einmal den Fitnesstrainer groß schreiben.

(http://img3.imageshack.us/img3/6656/60222706.th.jpg) (http://img3.imageshack.us/i/60222706.jpg/)

Dasselbe ist mir auch schon bei "assistenztrainer 1. mannschaft" aufgefallen.

Ist das eventuell in dem Bereich ein durchgängiges Problem?
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Octavianus am 17.November 2009, 11:33:59
Achtung Achtung! :-D

Bitte einmal den Fitnesstrainer groß schreiben.

(http://img3.imageshack.us/img3/6656/60222706.th.jpg) (http://img3.imageshack.us/i/60222706.jpg/)

Dasselbe ist mir auch schon bei "assistenztrainer 1. mannschaft" aufgefallen.

Ist das eventuell in dem Bereich ein durchgängiges Problem?
Behoben. Danke.
Bei der Zeile (und vielen weiteren) hat ein {upper} vor der Berufsbezeichnung gefehlt.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Scaligero am 17.November 2009, 13:33:35
Cool, danke!
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: gangsta143 am 17.November 2009, 13:39:23
Habe gerade keinen Screen da, aber wenn ich einem Spieler einen Vertrag anbiete steht unten "darf höchstens 6000€ verdienen" das müsste doch "muss mindestens 6000€ verdienen" heißen,oder?

Weil ersteres macht keinen Sinn
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: RawJah am 17.November 2009, 14:00:52
Habe gerade keinen Screen da, aber wenn ich einem Spieler einen Vertrag anbiete steht unten "darf höchstens 6000€ verdienen" das müsste doch "muss mindestens 6000€ verdienen" heißen,oder?

Weil ersteres macht keinen Sinn

Wieso? Für mich macht zweiteres weniger Sinn! ;)

Das erste kommt doch hin, da der Vorstand für Stammspieler, Schlüsselspieler, Ergänzungsspieler doch unterschiedliche Gehaltsbegrenzungen hat. Daher darf ein Spieler nur bis zu Summe XYZ verdienen. ;)
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: gangsta143 am 17.November 2009, 14:27:41


Wieso? Für mich macht zweiteres weniger Sinn! ;)

Das erste kommt doch hin, da der Vorstand für Stammspieler, Schlüsselspieler, Ergänzungsspieler doch unterschiedliche Gehaltsbegrenzungen hat. Daher darf ein Spieler nur bis zu Summe XYZ verdienen. ;)

Versuch du mal einem Van der Vaart ein 6000€ pro Jahr Angebot zu machen ;D

Außerdem kann ich dem Spieler letzendlich eh mehr bieten, also kann der Satz so nicht stimmen.

(http://img410.imageshack.us/img410/346/unbenanntee.th.jpg) (http://img410.imageshack.us/i/unbenanntee.jpg/)

Da sieht man denke ich wie es gemeint ist. Beim gehalt ist 6000€€ untere Grenze, also sollte der Satz da unten wohl auch heißen "muss mindestens 6000€ verdienen"
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: RawJah am 17.November 2009, 14:36:26


Wieso? Für mich macht zweiteres weniger Sinn! ;)

Das erste kommt doch hin, da der Vorstand für Stammspieler, Schlüsselspieler, Ergänzungsspieler doch unterschiedliche Gehaltsbegrenzungen hat. Daher darf ein Spieler nur bis zu Summe XYZ verdienen. ;)

Versuch du mal einem Van der Vaart ein 6000€ pro Jahr Angebot zu machen ;D

Außerdem kann ich dem Spieler letzendlich eh mehr bieten, also kann der Satz so nicht stimmen.

(http://img410.imageshack.us/img410/346/unbenanntee.th.jpg) (http://img410.imageshack.us/i/unbenanntee.jpg/)

Da sieht man denke ich wie es gemeint ist. Beim gehalt ist 6000€€ untere Grenze, also sollte der Satz da unten wohl auch heißen "muss mindestens 6000€ verdienen"

Ok, ich nehms zurück. Der Screenshot hat mich überzeugt. ;)
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Bookerman am 17.November 2009, 15:46:41
Wie kann man "League Fate" übersetzen???

Kommt auch noch als "League Fate Actions" "Set Other League Fate" etc. vor...
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: luxi68 am 17.November 2009, 16:33:26


Wieso? Für mich macht zweiteres weniger Sinn! ;)

Das erste kommt doch hin, da der Vorstand für Stammspieler, Schlüsselspieler, Ergänzungsspieler doch unterschiedliche Gehaltsbegrenzungen hat. Daher darf ein Spieler nur bis zu Summe XYZ verdienen. ;)

Versuch du mal einem Van der Vaart ein 6000€ pro Jahr Angebot zu machen ;D

Außerdem kann ich dem Spieler letzendlich eh mehr bieten, also kann der Satz so nicht stimmen.

(http://img410.imageshack.us/img410/346/unbenanntee.th.jpg) (http://img410.imageshack.us/i/unbenanntee.jpg/)

Da sieht man denke ich wie es gemeint ist. Beim gehalt ist 6000€€ untere Grenze, also sollte der Satz da unten wohl auch heißen "muss mindestens 6000€ verdienen"

Ok, ich nehms zurück. Der Screenshot hat mich überzeugt. ;)
Im englischen steht da auch "The minimum wage allowed for this player is..."

Wie kann man das falsch übersetzen? ???
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: FuryG am 17.November 2009, 17:25:46
Super Job den Ihr hier macht! Nur ne kleine Anmerkung: wenn die erste 100% Version fertig ist sollten wir mal dringend den Editor durchgehen. Ich kann den momentan absolut nicht auf deutsch benutzen, weil die Übersetzungen oft völlig sinnlos sind und man absolut nicht erkennt, welche Einstellung mit der deutschen Beschreibung gemeint sein soll. Auf Englisch ist das dann sofort klar... ;)
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: RawJah am 17.November 2009, 18:39:01
Super Job den Ihr hier macht! Nur ne kleine Anmerkung: wenn die erste 100% Version fertig ist sollten wir mal dringend den Editor durchgehen. Ich kann den momentan absolut nicht auf deutsch benutzen, weil die Übersetzungen oft völlig sinnlos sind und man absolut nicht erkennt, welche Einstellung mit der deutschen Beschreibung gemeint sein soll. Auf Englisch ist das dann sofort klar... ;)

Vllt liegts daran, dass der Editor bisher doch immer auf englisch war, oder? Und das man daher die Begrifflichkeiten kennt. Ging mir ähnlich ^^
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Octavianus am 17.November 2009, 19:57:58
Super Job den Ihr hier macht! Nur ne kleine Anmerkung: wenn die erste 100% Version fertig ist sollten wir mal dringend den Editor durchgehen. Ich kann den momentan absolut nicht auf deutsch benutzen, weil die Übersetzungen oft völlig sinnlos sind und man absolut nicht erkennt, welche Einstellung mit der deutschen Beschreibung gemeint sein soll. Auf Englisch ist das dann sofort klar... ;)
Ich weiß. Vieles liegt da im Argen beim Editor. Der ist aber meine geringste Sorge. Wichtig ist doch, dass das eigentliche Spiel auf Deutsch ist. ;)



Wieso? Für mich macht zweiteres weniger Sinn! ;)

Das erste kommt doch hin, da der Vorstand für Stammspieler, Schlüsselspieler, Ergänzungsspieler doch unterschiedliche Gehaltsbegrenzungen hat. Daher darf ein Spieler nur bis zu Summe XYZ verdienen. ;)

Versuch du mal einem Van der Vaart ein 6000€ pro Jahr Angebot zu machen ;D

Außerdem kann ich dem Spieler letzendlich eh mehr bieten, also kann der Satz so nicht stimmen.

(http://img410.imageshack.us/img410/346/unbenanntee.th.jpg) (http://img410.imageshack.us/i/unbenanntee.jpg/)

Da sieht man denke ich wie es gemeint ist. Beim gehalt ist 6000€€ untere Grenze, also sollte der Satz da unten wohl auch heißen "muss mindestens 6000€ verdienen"
Behoben. Danke.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Manji am 17.November 2009, 21:41:42
Noch ein kleiner Fehler  ;)

[gelöscht durch Administrator]
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Octavianus am 17.November 2009, 22:00:50
Noch ein kleiner Fehler  ;)
Danke. Behoben.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: RawJah am 18.November 2009, 00:32:11
(http://img40.imageshack.us/img40/1637/bild1jp.jpg)

Die Antwort Nummer 1 ist falsch. Ich meine im englischen Original heißt es etwa "Ich freue mich auf dieses Spiel wie alle anderen (Fans, Medien, etc.) auch. Die übersetzt Antwort ist zudem bereits Option 3.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Octavianus am 18.November 2009, 00:44:02
(http://img40.imageshack.us/img40/1637/bild1jp.jpg)

Die Antwort Nummer 1 ist falsch. Ich meine im englischen Original heißt es etwa "Ich freue mich auf dieses Spiel wie alle anderen (Fans, Medien, etc.). Die übersetzt Antwort ist zudem bereits Option 3.
Danke. Das ist nach 300 Zeilen PKs echt untergegangen. Behoben.

Downloadlink (Beta 018) (http://www.meistertrainer-downloads.de/index.php?option=com_phocadownload&view=category&id=12:tools3&download=5:fm10-deutsche-sprachdatei-beta&Itemid=0) (18/11/2009) ca. 96,5%
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Pneu am 18.November 2009, 02:26:43
Hi, Danke für die tolle Arbeit. Habs mir gleich mal gezogen. Aber müssten eigentlich die restlichen nichtdeutschen Wörter nicht in holländisch sein. Bei mir ists in Englisch... Gruß
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Octavianus am 18.November 2009, 03:02:20
Hi, Danke für die tolle Arbeit. Habs mir gleich mal gezogen. Aber müssten eigentlich die restlichen nichtdeutschen Wörter nicht in holländisch sein. Bei mir ists in Englisch... Gruß
Teils teils. Ich habe die noch nicht bearbeiteten Pressekonferenzen vom Englischen teilweise runter kopiert, damit man sie besser versteht. Auch im Editor ist vieles Englisch statt Holländisch. Man kann also sagen, dass von den aktuellen Prozentsätzen etwa 2% Holländisch und 1,5% Englisch sind. Das genaue Verhältnis weiß ich nicht und interessiert mich auch nicht. Die 100% stehen ja schließlich unmittelbar bevor! :)

Laut meinen Berechnungen sind es noch 1566 Zeilen. Davon sind allerdings schon jetzt wieder gut 130 bearbeitet. Wenn mir Bookerman demnächst noch seine Zeilen schickt, sind wir ein gutes Stück voran gekommen.

Dann beginnen die Feinjustierungen am Editor-Deutsch. Der Rest ist bis auf grammatische Fehler nämlich ziemlich gut in Schuss und gepflegt.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Dr. Schuh am 18.November 2009, 06:40:55
Unabhängig davon wann ich den FM wieder einlege  :D möchte ich euch allen auch mal ein großes Lob aussprechen und mein Dankeschön für euer riesiges Engagement.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: fbr113 am 18.November 2009, 09:58:11
Ich möchte mich hier auch für die tolle Arbeit bedanken! Leider kann ich mich da dieses Jahr nicht mit
einschließen. Ich habe von meinen nur 100 id's bisher nur 22 geschafft.

Gibt es hier jemanden, der mir die restlichen abnehmen kann?  ::)
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Bookerman am 18.November 2009, 10:10:44
Ich möchte mich hier auch für die tolle Arbeit bedanken! Leider kann ich mich da dieses Jahr nicht mit
einschließen. Ich habe von meinen nur 100 id's bisher nur 22 geschafft.

Gibt es hier jemanden, der mir die restlichen abnehmen kann?  ::)

Jo könnte ich machen, schreib mir einfach ne PM...
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: fbr113 am 18.November 2009, 11:12:34
Jo könnte ich machen, schreib mir einfach ne PM...

Vielen Dank! Ist unterwegs...
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: mcfly am 18.November 2009, 15:04:22
(http://img40.imageshack.us/img40/1637/bild1jp.jpg)

Die Antwort Nummer 1 ist falsch. Ich meine im englischen Original heißt es etwa "Ich freue mich auf dieses Spiel wie alle anderen (Fans, Medien, etc.). Die übersetzt Antwort ist zudem bereits Option 3.

Mir sind auf dem Bild ein paar Schönheitsfehler ins Auge gesprungen.
"Ich freue mich auf dieses Spiel wie alle anderen". Wenn das die verbesserte Version bereits ist, würde ich dies ändern auf:

Ich freue mich auf dieses Spiel wie auf alle anderen

Dann weiter:

Sind Sie der Meinung, dass das anstehende Spiel gegen den Rivalen von FC Schalke 04 der Bundesliga eine besondere Note verleiht?
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: RawJah am 18.November 2009, 15:30:14
(http://img40.imageshack.us/img40/1637/bild1jp.jpg)

Die Antwort Nummer 1 ist falsch. Ich meine im englischen Original heißt es etwa "Ich freue mich auf dieses Spiel wie alle anderen (Fans, Medien, etc.). Die übersetzt Antwort ist zudem bereits Option 3.

Mir sind auf dem Bild ein paar Schönheitsfehler ins Auge gesprungen.
"Ich freue mich auf dieses Spiel wie alle anderen". Wenn das die verbesserte Version bereits ist, würde ich dies ändern auf:

Ich freue mich auf dieses Spiel wie auf alle anderen


Dann weiter:

Sind Sie der Meinung, dass das anstehende Spiel gegen den Rivalen von FC Schalke 04 der Bundesliga eine besondere Note verleiht?

Hatte die verbesserte Frage bis dato mit dem aktualisierten Sprachfile noch nicht. ^^

Dein 1. Verberesserungswunsch ist sinngemäß falsch. Weil es darum geht, dass man sich auf das Spiel genauso freut wie die Fans und Co. Und nicht dass man sich auf das Spiel freut wie auf das davor. ;)

Beim Rest stimme ich zu. Es müsste allerdings "(...) der Bundesliga eine besondere Note verleiht?" heißen. Nicht die Bundesliga.

Edit: Hatte die Frage und die neue Formulierung ist perfekt. "Ich freue mich auf diese Spiele genauso wie jeder andere hier auch."
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: mcfly am 18.November 2009, 17:02:28
Jawoll, diese Formulierung "[...]genauso wie jeder andere hier auch" ist eindeutig und verständlich :).
Hatte das mit den Medien so gar nicht verstanden, aber jetzt wird es mir klar.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: mcfly am 18.November 2009, 21:12:12
(http://s5.directupload.net/images/user/091118/zy59nnak.png)

Ich weiß nicht, ob man bestimmte Vorgaben hat, aber die Überschrift halte ich in der Formulierung für unglücklich.
Kann natürlich sein, dass man bestimmte Längen oder ähnliches einhalten muss.

Sonst würde ich vorschlagen "Hörster will den FC Bayern München trainieren" oder ähnliches....

Ein Bericht von einer deutschen Fußballzeitschrift behauptet, Bayer 04 Leverkusens Thomas Hörster sei interessiert zum FC Bayern München in die Allianz-Arena zu wechseln, wo er als Assistenztrainer der 1. Mannschaft tätig sein möchte.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: FMZocker am 18.November 2009, 21:25:31
Zitat
Ein Bericht von einer deutschen Fußballzeitschrift behauptet

Was das denn fürn Deutsch?  ;)
Dann wohl eher: In einem Bericht einer deutschen Fußballzeitschrift wird behauptet, .....
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: mcfly am 18.November 2009, 21:50:30
Du musst halt sehen, das es übersetzt wird. Und das es viele viele Zeilen sind.
Ist doch klar, dass es nicht immer ganz "rund" klingt.

Hauptsache man versteht was^^
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Octavianus am 18.November 2009, 23:55:49
(http://img40.imageshack.us/img40/1637/bild1jp.jpg)

Die Antwort Nummer 1 ist falsch. Ich meine im englischen Original heißt es etwa "Ich freue mich auf dieses Spiel wie alle anderen (Fans, Medien, etc.). Die übersetzt Antwort ist zudem bereits Option 3.

Mir sind auf dem Bild ein paar Schönheitsfehler ins Auge gesprungen.
"Ich freue mich auf dieses Spiel wie alle anderen". Wenn das die verbesserte Version bereits ist, würde ich dies ändern auf:

Ich freue mich auf dieses Spiel wie auf alle anderen


Dann weiter:

Sind Sie der Meinung, dass das anstehende Spiel gegen den Rivalen von FC Schalke 04 der Bundesliga eine besondere Note verleiht?

Hatte die verbesserte Frage bis dato mit dem aktualisierten Sprachfile noch nicht. ^^

Dein 1. Verberesserungswunsch ist sinngemäß falsch. Weil es darum geht, dass man sich auf das Spiel genauso freut wie die Fans und Co. Und nicht dass man sich auf das Spiel freut wie auf das davor. ;)

Beim Rest stimme ich zu. Es müsste allerdings "(...) der Bundesliga eine besondere Note verleiht?" heißen. Nicht die Bundesliga.

Edit: Hatte die Frage und die neue Formulierung ist perfekt. "Ich freue mich auf diese Spiele genauso wie jeder andere hier auch."
Erster Fehler wurde bereits ausgebessert.
Die anderen Dinge wurden jetzt ebenfalls leicht geändert und sollten besser klingen.

(http://s5.directupload.net/images/user/091118/zy59nnak.png)

Ich weiß nicht, ob man bestimmte Vorgaben hat, aber die Überschrift halte ich in der Formulierung für unglücklich.
Kann natürlich sein, dass man bestimmte Längen oder ähnliches einhalten muss.

Sonst würde ich vorschlagen "Hörster will den FC Bayern München trainieren" oder ähnliches....

Ein Bericht von einer deutschen Fußballzeitschrift behauptet, Bayer 04 Leverkusens Thomas Hörster sei interessiert zum FC Bayern München in die Allianz-Arena zu wechseln, wo er als Assistenztrainer der 1. Mannschaft tätig sein möchte.
Überschrift wird nicht geändert. Das steht auch so im Englischen da (und zwar die exakt gleiche Formulierung, da sind mir also die Hände gebunden).
Der Satz wurde umgestellt, da stimmte tatsächlich einiges nicht. Allerdings stimmt da etwas nicht mit der Job-Bezeichnung. Leider wird mannschaft (bei dieser speziellen Jobbezeichnung) immer klein geschrieben. In der Sprachdatei kann ich das nicht ändern. Muss ich mal WoodG fragen. Das wird dann im FM11 behoben werden. ;)
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Nailim am 19.November 2009, 00:03:22
Erstmal auch noch einmal von meiner Seite aus ein Dank an alle, die bis jetzt an diesem fantastischen Projekt mitgewirkt haben. Ihr macht wir wirklich einen super Job!

Ich habe auch einen Fehler bzw. etwas Missverständliches gefunden:

(http://s1.directupload.net/images/091119/upjpsbee.jpg) (http://www.directupload.net)

Und zwar ist der Spieler nicht von Münster ausgeliehen, sondern spielt auf Leihbasis bei Münster. Klingt halt ein bisschen missverständlich.

Nailim
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Octavianus am 19.November 2009, 00:08:29
(http://s1.directupload.net/images/091119/upjpsbee.jpg) (http://www.directupload.net)

Und zwar ist der Spieler nicht von Münster ausgeliehen, sondern spielt auf Leihbasis bei Münster. Klingt halt ein bisschen missverständlich.
In der Tat missverständlich. Wurde so eben abgeändert. Danke!
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: maradona am 19.November 2009, 12:38:37
Frage zur Übersetzung der Nachspielzeit.
Die wird immer mit Nachschlag angegeben.
Kann man das für dieses Thema so benennen?
Ich kenne das beim Essen in einem Restaurant wo man den französischen Ausdruck"Supplément" verwendet.

Nachspielzeit fände ich besser.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Dirk am 19.November 2009, 19:00:46
 ;D ja würde das maradona zustimmen.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Octavianus am 19.November 2009, 19:38:58
Das mit dem Nachschlag betrifft in diesem Fall die events.cfg. Da steht aber gar nicht Nachschlag sondern Aufschlag
Wo habt ihr das her? ???
Screenshot bitte. ;D
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: maradona am 19.November 2009, 19:45:24
?.
Muss ich nochmals nachschauen.

Edit: Stimmt es steht Aufschlag.

Finde den Ausdruck aber nicht so passend. Was meint ihr?
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: RawJah am 19.November 2009, 20:51:49
?.
Muss ich nochmals nachschauen.

Edit: Stimmt es steht Aufschlag.

Finde den Ausdruck aber nicht so passend. Was meint ihr?


Finde ihn passend. Wird normalerweise ja auch so benutzt. ;)
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: mcfly am 19.November 2009, 21:51:34
Überschrift wird nicht geändert. Das steht auch so im Englischen da (und zwar die exakt gleiche Formulierung, da sind mir also die Hände gebunden).

Soll das jetzt soviel heißen, dass du es nicht "darfst"?
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Octavianus am 19.November 2009, 21:58:47
Überschrift wird nicht geändert. Das steht auch so im Englischen da (und zwar die exakt gleiche Formulierung, da sind mir also die Hände gebunden).

Soll das jetzt soviel heißen, dass du es nicht "darfst"?
Ich darf schon. Aber werde es nicht tun. Es würde den Sinn verfälschen, wenn es anderweitig benutzt wird. Da steht post im Englischen und das übersetzen wir nun mal mit Posten im Deutschen. Das kann ich einfach nicht anders schreiben. Eventuell mit Stelle, aber das kollidiert dann mit der Jobbezeichnung.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: maradona am 19.November 2009, 22:17:56
@RawJah

Habe ich so noch nie gehört im TV oder Radio.
Kann natürlich sein, dass wir das in unserem Sprachgebrauch in der Schweiz nicht benutzen, aber das habe ich auch noch nie in einer Fussballübertragung in der ARD oder ZDF gehört.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Octavianus am 19.November 2009, 22:27:29
Also ich finde es gebräuchlich und es kommt außerdem nur einmal vor:
Zitat
Der 4. Offizielle hält die Tafel nach oben|Wir bekommen hier noch einen Aufschlag von <N> Minute(n) !!

Das ist eine von 8 möglichen Varianten. Hier alle 8 zusammen:
Zitat
INGAME GERMAN: Der 4. Offizielle zeigt <N> Minute(n) Nachspielzeit an
REPORT GERMAN: Der 4. Offizielle zeigte <N> Minute(n) Nachspielzeit an
REPLAY GERMAN:
> 10, 1500,
INGAME GERMAN: <N> Minute(n) Nachspielzeit angezeigt
REPORT GERMAN: <N> Minute(n) Nachspielzeit angezeigt
REPLAY GERMAN:
> 10, 1500,
INGAME GERMAN: <N> Minute(n) Nachspielzeit wurden durch den 4. Offiziellen angezeigt
REPORT GERMAN: <N> Minute(n) Nachspielzeit wurden durch den 4. Offiziellen angezeigt
REPLAY GERMAN:
> 10, 1500,
INGAME GERMAN: Der 4. Offizielle hält die Tafel nach oben|<N> Minute(n) Nachspielzeit !!
REPORT GERMAN: Der 4. Offizielle zeigte <N> Minute(n) Nachspielzeit an
REPLAY GERMAN:
> 10, 1500,
INGAME GERMAN: Der 4. Offizielle hält die Tafel nach oben|Wir bekommen hier noch einen Aufschlag von <N> Minute(n) !!
REPORT GERMAN: Der 4. Offizielle zeigte <N> Minute(n) Nachspielzeit an
REPLAY GERMAN:
> 10, 1500,
INGAME GERMAN: Der 4. Offizielle hält die Tafel nach oben|Aufgrund von Unterbrechungen soll es <N> Minute(n) Nachspielzeit geben
REPORT GERMAN: Aufgrund von Unterbrechungen sollte es <N> Minute(n) Nachspielzeit geben
REPLAY GERMAN:
> 10, 1500,
INGAME GERMAN: Der 4. Offizielle hält die Tafel nach oben|Es wird <N> Minute(n) nachgespielt !!
REPORT GERMAN: Der 4. Offizielle zeigte <N> Minute(n) Nachspielzeit an
REPLAY GERMAN:
> 10, 1500,
INGAME GERMAN: Der 4. Offizielle hält die Tafel nach oben|Er kündigt eine Nachspielzeit von <N> Minute(n) an !!
REPORT GERMAN: Aufgrund von Unterbrechungen sollte es <N> Minute(n) Nachspielzeit geben
REPLAY GERMAN:

Ich finde es wie gesagt okay. Wenn sich da noch mehr dran stören, dann können wir das ja noch ändern. Aber ich plädiere für Beibehalten und halte diese Formulierung für sehr schön. :)
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Octavianus am 20.November 2009, 00:10:42
So, dann heute noch die aktuelle Version. Morgen am späten Abend oder dann Samstag am späten Abend habe ich hoffentlich ein paar neue Zeilen zugesandt bekommen. Dann dürfte auch ein weiterer Prozentpunkt schnell zu schaffen sein. ;)

Downloadlink (Beta 019) (http://www.meistertrainer-downloads.de/index.php?option=com_phocadownload&view=category&id=12:tools3&download=5:fm10-deutsche-sprachdatei-beta&Itemid=0) (19/11/2009) ca. 96,8%
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: DewdBush am 20.November 2009, 00:22:22
(http://img690.imageshack.us/img690/8252/unbenannttx.jpg)

Ich denke da ist 1 mal 10000 zuviel :)
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Octavianus am 20.November 2009, 01:01:51
(http://img690.imageshack.us/img690/8252/unbenannttx.jpg)

Ich denke da ist 1 mal 10000 zuviel :)
Danke. Außerdem fehlte das erwartet am Ende und im vorigen Satz steht da ein Komma statt des Punktes. Ist ausgebessert. File wurde eben nochmal aktualisiert, der Fehler ist also in der aktuellsten Version nicht mehr dabei.

Downloadlink (Beta 019) (http://www.meistertrainer-downloads.de/index.php?option=com_phocadownload&view=category&id=12:tools3&download=5:fm10-deutsche-sprachdatei-beta&Itemid=0) (19/11/2009) ca. 96,8%
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Dr. Mario am 20.November 2009, 02:29:55
weiß net obs im neuen update schon behoben wurde, ich hab beim (bis 00:22Uhr noch aktuellem) file noch 2 Fehler entdecken können dir mir aufgefallen sind...

(http://img41.imageshack.us/img41/5599/unbenanntwi.th.png) (http://img41.imageshack.us/i/unbenanntwi.png/)

1. im Posteingangsübersichtsfenster (gibts das Wort eigentlich? wenn ja, muß ich es mir unbedingt für das nächste mal Galgenmännchen merken :)) da müßte es heisen, Eigengewächsae für DIE Europa League und nicht DEN Europa League
und 2. steht da "Es war eine denkwürdige Sasion..." also wurden "s" und "i" vertauscht...
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Octavianus am 20.November 2009, 02:48:49
weiß net obs im neuen update schon behoben wurde, ich hab beim (bis 00:22Uhr noch aktuellem) file noch 2 Fehler entdecken können dir mir aufgefallen sind...

(http://img41.imageshack.us/img41/5599/unbenanntwi.th.png) (http://img41.imageshack.us/i/unbenanntwi.png/)

1. im Posteingangsübersichtsfenster (gibts das Wort eigentlich? wenn ja, muß ich es mir unbedingt für das nächste mal Galgenmännchen merken :)) da müßte es heisen, Eigengewächsae für DIE Europa League und nicht DEN Europa League
und 2. steht da "Es war eine denkwürdige Sasion..." also wurden "s" und "i" vertauscht...
Sasion taucht noch mehrfach auf. Das wird im nächsten Update behoben, genauso wie die Eigengewächse. ;)

Edit: Oh, schon so spät. Merde, in nicht mal 3 Stunden muss ich wieder aufstehen. :P
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Dr. Mario am 20.November 2009, 03:03:04
in 3 stunden? da hilft nur durchmachen ;) (ok ich hab leicht reden... hab ja noch Urlaub  ;D)
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: maradona am 20.November 2009, 07:41:07
@Octavianus
Zitat
Ich finde es wie gesagt okay. Wenn sich da noch mehr dran stören, dann können wir das ja noch ändern. Aber ich plädiere für Beibehalten und halte diese Formulierung für sehr schön.

Ist in Ordnung lassen wir das so wie es ist. Danke für die genauen Übersetzungen der Nachspielzeittexte.
Also für sehr schön halte ich die Formulierung nicht aber für zweckmässig.  ;D
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: gangsta143 am 20.November 2009, 14:39:36
(http://img99.imageshack.us/img99/5254/unbenannthv.th.jpg) (http://img99.imageshack.us/i/unbenannthv.jpg/)

Aus der neuen Beta
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: mcfly am 20.November 2009, 17:03:48
Ich darf schon. Aber werde es nicht tun. Es würde den Sinn verfälschen, wenn es anderweitig benutzt wird. Da steht post im Englischen und das übersetzen wir nun mal mit Posten im Deutschen. Das kann ich einfach nicht anders schreiben. Eventuell mit Stelle, aber das kollidiert dann mit der Jobbezeichnung.

Hm, na gut.
Wenn du es originalgetreu übersetzen willst, haste natürlich Recht. Ich finde, es hört sich etwas "hölzern" an.
Danke für die Antwort.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Octavianus am 20.November 2009, 22:12:21
(http://img99.imageshack.us/img99/5254/unbenannthv.th.jpg) (http://img99.imageshack.us/i/unbenannthv.jpg/)

Aus der neuen Beta
Gefunden und behoben.

//Edit
Downloadlink (Beta 020) (http://www.meistertrainer-downloads.de/index.php?option=com_phocadownload&view=category&id=12:tools3&download=5:fm10-deutsche-sprachdatei-beta&Itemid=0) (20/11/2009) ca. 96,8%

Wie gesagt, Morgen Abend oder spätestens am Sonntag gibt es dann endlich mal wieder ein größeres Update.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: enerG am 21.November 2009, 13:02:47
Die Wörter "Anderswo" und "Andererorts" in den Zusammenfassungen wollen für meinen Geschmack nicht so recht zum restlichen Schreibstil passen, würde ein schlichtes "Weiters" nicht auch den Zweck erfüllen?

Beim der zweiten Zusammenfassung: gehört das "das" vor "SV Felkirchens 8:7 Sieg..." nicht weg?

[gelöscht durch Administrator]
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: FuryG am 21.November 2009, 19:03:03
Mal eine Frage.  :D Auf dem SI-Forum gibts einen echt geilen Sound-Pack, der Fangesänge und vieles weitere ins 3D-Spiel integriert.

http://community.sigames.com/showthread.php?t=156584

Nur "leider" kommt dieser pack mit einer modifizierten events.cfg, kann also ergo nicht mit der deutschen Sprachdatei genossen werden. Gibt es einen schnellen Weg, die "deutsche" events.cfg und diese vom Soundpack zu kombinieren?  :)
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Octavianus am 21.November 2009, 21:31:38
Du musst quasi die Sounds zu den jeweiligen events von der Soundpack-Datei in die deutsche übernehmen und dort die Sounds ersetzen. Das sind leider 1029 Events und das bedeutet also knapp 1000 Copy&Paste-Aktionen. Ich wüsste nicht, wie man es schneller machen kann. Leider. :-[

Edit: enerG, deine Fehler sehe ich mir mal genauer an. Andererorts gibt es nicht. Wenn, dann muss es andernorts heißen. ;)
Das kommt aber vom Englischen und wurde ziemlich textnah übersetzt, das weiß ich, weil ich diese Texte letztes Jahr übersetzt habe. ;)
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Vintersorg am 21.November 2009, 22:28:46
Eine Sache wollte ich mal anmerken (ist mir schon länger aufgefallen, hab's aber andauernd vergessen zu posten :D ):

Zeile 25230:

Tell [%male#2] that [%person#1-you] select the team and will play [%male#2-him] when [%person#1-you] see fit

Übersetzung bisher:
[%male#2] erklären, dass Sie die Mannschaft aufstellen und ihn spielen lassen, wenn er fit sei


Passender wäre etwas in der Art wie:
[%male#2] erklären, dass Sie die Mannschaft aufstellen und ihn spielen lassen, wenn Sie es für richtig/angebracht halten.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: FuryG am 21.November 2009, 22:38:47
Au ja - klassische Falle...  :D
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Octavianus am 22.November 2009, 00:54:38
Oh je, wie konnte ich das übersehen? Das wird natürlich sofort ausgebessert.

enerG, deine Fehler habe ich so gut es geht ausgebessert. Manche Sachen können einfach nicht so geändert werden, wie man es will. Mit grammatikalischen Ungereimtheiten müsst ihr teilweise leider leben.



Downloadlink (Beta 021) (http://www.meistertrainer-downloads.de/index.php?option=com_phocadownload&view=category&id=12:tools3&download=5:fm10-deutsche-sprachdatei-beta&Itemid=0) (22/11/2009) ca. 96,8%
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: enerG am 22.November 2009, 10:11:27
Großartige Arbeit, Octavianus! Meine Anmerkung war nur eine Klitze-Kleinigkeit die mir auffiel, weshalb ich es mal anmerken wollte.

Toll auch, dass man die Entwicklung des Sprachtools so stückchenweise miterleben kann, da sieht man welch Aufwand dahintersteckt, und wie unmöglich spielbar der Football Manager für so Leute wie mich wäre - selbst die wenigen noch nicht übersetzten Prozentteile bringen mich immer wieder ins Schleudern ;)

Nochmals herzlichen Dank für deine Arbeit!

Have fun, G.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: enerG am 22.November 2009, 10:45:37
Hab noch folgendes bei einer Pressekonferenz nach dem Spiel gefunden "Comebackt"

Have fun, G.

Edit: nochwas "sicht"

[gelöscht durch Administrator]
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Octavianus am 23.November 2009, 22:56:32
Danke. Die beiden Fehler habe ich behoben. Werde nachher auch gleich noch eine neue Version hoch laden. Aktuell geht es nur häppchenweise voran. Hoffentlich bekomme ich demnächst ein paar Zeilen zugesandt. Mit meinen Bereichen bin ich zum Teil schon fast fertig.


Downloadlink (Beta 022) (http://www.meistertrainer-downloads.de/index.php?option=com_phocadownload&view=category&id=12:tools3&download=5:fm10-deutsche-sprachdatei-beta&Itemid=0) (24/11/2009) ca. 97%
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Buldoce am 24.November 2009, 12:17:35
Hallo,

wie wäre es, die Namen der Zeitungen, die bei den PK´s dabei sind, umzuändern?
Derzeit stehen da ja nur fiktive Namen
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Provinz-Manager am 24.November 2009, 12:25:30
Hallo,

wie wäre es, die Namen der Zeitungen, die bei den PK´s dabei sind, umzuändern?
Derzeit stehen da ja nur fiktive Namen


Das hat aber nichts mit der Sprachdatei zu tun. Dafuer gibt es eine Media-Datei.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Torben am 24.November 2009, 13:39:33
Hallo,

wie wäre es, die Namen der Zeitungen, die bei den PK´s dabei sind, umzuändern?
Derzeit stehen da ja nur fiktive Namen

Einfach im Editor Deutsche Zeitungen und TV Kanäle anlegen. Funktioniert wunderbar und die anderen tauchen automatisch nicht mehr auf ;)
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Vintersorg am 24.November 2009, 19:38:33
Noch etwas, das mir schon länger aufgefallen ist:

Zeile 32115

Original:
[%person#1-I] don't want to be drawn into commenting on the [%team#2-short] match

Bisherige Übersetzung:
Ich habe nichts zu dem anstehenden Spiel gegen {den}[%team#2-short] zu sagen

Da mich dieser Tagkram verwirrt, weiss ich nich ob man es so verwanden kann, aber ich würde vorschlagen:

Ich habe nichts zu dem anstehenden [%team#2-short]-Spiel zu sagen
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Octavianus am 25.November 2009, 15:35:58
Noch etwas, das mir schon länger aufgefallen ist:

Zeile 32115

Original:
[%person#1-I] don't want to be drawn into commenting on the [%team#2-short] match

Bisherige Übersetzung:
Ich habe nichts zu dem anstehenden Spiel gegen {den}[%team#2-short] zu sagen

Da mich dieser Tagkram verwirrt, weiss ich nich ob man es so verwanden kann, aber ich würde vorschlagen:

Ich habe nichts zu dem anstehenden [%team#2-short]-Spiel zu sagen
Danke, habe das mal so geändert.

Zeitungen und andere Medien werden über eine Mediendatei geregelt. Zum Beispiel diese hier:
http://www.meistertrainerforum.de/index.php/topic,9795.0.html

Downloadlink (Beta 023) (http://www.meistertrainer-downloads.de/index.php?option=com_phocadownload&view=category&id=12:tools3&download=5:fm10-deutsche-sprachdatei-beta&Itemid=0) (25/11/2009) ca. 97%

Folgende Zeilen stehen noch aus:
33901-34000 fbr113/Bookerman
37501-37639 Bookerman (ist ebenfalls mindestens zur Hälfte fertig)
37640-37880 marco025
37881-38200 Bookerman
40201-40300 ferra
40451-40684 Octavianus (bin da zur Hälfte fertig)
43728-43820 jez
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Octavianus am 25.November 2009, 17:34:30
Downloadlink (Beta 024) (http://www.meistertrainer-downloads.de/index.php?option=com_phocadownload&view=category&id=12:tools3&download=5:fm10-deutsche-sprachdatei-beta&Itemid=0) (25/11/2009) ca. 97,8%

Folgende Zeilen stehen noch aus:
33901-34000 fbr113/Bookerman
37501-37639 Bookerman (ist mindestens zur Hälfte fertig)
37640-37880 marco025
37881-38200 Bookerman
40201-40300 ferra/Octavianus
43728-43820 jez

Ich beginne dann mal wieder langsam mit dem Zeilenklau wie schon letztes Jahr. Zunächst ist ferra's Abschnitt dran, da er sich bereits seit einigen Wochen nicht mehr im Forum gemeldet hat. ;)

Edit: Ach ja, mit dieser Datei ist der FM10 schon lange gut spielbar. Die paar Zeilen in den Pressekonferenzen fallen euch gar nicht auf. ;)
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: jez am 25.November 2009, 18:41:17
43728-43820 jez

Ich bin leider noch nicht fertig - ich gehe bei den ID's aber der Reihe nach von vorne vor, falls du demnächst auch bei mir klauen möchtest ;)
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Torben am 26.November 2009, 07:54:43
Hab einen dicken Bug in der Pressekonferenz gefunden. Szenario: Ich spiele den HSV und Gekas hat für Leverkusen in der 5 Minute gegen mich die 1:0 Führung gemacht. Die Frage stimmt also, nur sämtliche Antworten sind falsch. Die Antworten scheinen vertauscht zu sein, und eher zur Leverkusener Seite zu gehören sprich wenn ich Leverkusen Trainer wär würden sie passen.





[gelöscht durch Administrator]
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Octavianus am 26.November 2009, 10:15:27
Oh, da hast du Recht. Ich habe uphill fälschlicherweise mit "es geht bergauf" interpretiert, statt es wird eine "schwere Aufgabe" zu übersetzen.
Und auch den zweiten Antwortsatz muss ich natürlich korrigieren. Die letzte Antwort wurde leicht modifiziert. Es wundert mich, dass er bei Antwort 4 nicht die neue Übersetzung nimmt sondern auf eine alte (aber zum Glück nahezu identische) Antwort im Sprachfile zurückgreift.

Update ist so eben erfolgt.
Downloadlink (Beta 025) (http://www.meistertrainer-downloads.de/index.php?option=com_phocadownload&view=category&id=12:tools3&download=5:fm10-deutsche-sprachdatei-beta&Itemid=0) (26/11/2009) ca. 97,8%
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Frank Button am 26.November 2009, 21:35:26
Guten Abend,

hab, nachdem die Sprachdatei jetzt schon bei ca. 98% ist, heute mein Manager auf deutsch umgestellt und seitdem bekomme ich bei Start oder beim Laden eines Spielstands folgende Meldung:

Screenshot: http://www.pictureupload.de/originals/pictures/261109213313_Unbenannt.JPG

Hoff mal des Problem wurde noch nicht behandelt und ich habs überlesen oder so^^
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Buldoce am 27.November 2009, 12:58:11
hi, kurze Frage.

Wenn ich eine neue Version der Sprachdatei runterladen möchte und meine alte Version ersetzen möchte, muss ich dann auch noch einmal die neue Event Datei runterladen oder reicht es einfach die neue Sprachdatei in den Ordner zu packen?
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Octavianus am 27.November 2009, 13:01:26
hi, kurze Frage.

Wenn ich eine neue Version der Sprachdatei runterladen möchte und meine alte Version ersetzen möchte, muss ich dann auch noch einmal die neue Event Datei runterladen oder reicht es einfach die neue Sprachdatei in den Ordner zu packen?
Es reicht, die Sprachdatei zu ersetzen. events.cfg muss nicht erneuert werden.

Was Frank Buttons Fehler angeht, da bin ich leider überfragt. Hatte das noch nicht. Wenn das vermehrt aufkommen sollte, dann müssen wir uns was einfallen lassen. Würde es aber erstmal nicht der Sprachdatei zuschieben wollen.

Im Laufe des Tages erreichen wir 99%. Es fehlen dann nur noch einige hundert Zeilen. ;)
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: RawJah am 27.November 2009, 14:02:11
Guten Abend,

hab, nachdem die Sprachdatei jetzt schon bei ca. 98% ist, heute mein Manager auf deutsch umgestellt und seitdem bekomme ich bei Start oder beim Laden eines Spielstands folgende Meldung:

Screenshot: http://www.pictureupload.de/originals/pictures/261109213313_Unbenannt.JPG

Hoff mal des Problem wurde noch nicht behandelt und ich habs überlesen oder so^^

Bei mir kommt manchmal nach Spielstart die Meldung, dass kein Datenträger eingelegt ist, obwohl sie eingelegt ist. Ich klicke also auf Wiederholen und beim zweiten Mal läuft es dann auch ganz normal weiter. Das hat aber nix mit der aktuellen Sprachdatei zu tun. Das hatte ich vorher auch. Mein Fehler sieht auch ein wenig anders aus. Aber es geht halt auch um "Kein Datenträger"...
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Octavianus am 27.November 2009, 16:07:12
Downloadlink (Beta 026) (http://www.meistertrainer-downloads.de/index.php?option=com_phocadownload&view=category&id=12:tools3&download=5:fm10-deutsche-sprachdatei-beta&Itemid=0) (27/11/2009) ca. 99,1%

Noch ausstehende Zeilen:
37654-37880 marco025 (wohl fast fertig, warte nur noch auf seine Einsendung)
40201-40300 ferra/Octavianus (arbeite mich momentan von hinten nach vorne durch, habe 1/5 schon geschafft)
43728-43820 jez

Pressekonferenzen sind nahezu komplett übersetzt, nur jez' Teil fehlt noch. Die Menüführung ist komplett auf Deutsch, es fehlen hier und da ein paar News-Bestandteile (das ist mein Teil). marcos Teil betrifft den Editor. Der muss aber eh grundlegend überarbeitet werden. Da bräuchte ich dann auch eure Hilfe. Denn manches wird mir auch beim mehrmaligen Lesen nicht klar. Was zum Henker ist zum Beispiel League Fate?
Betroffen sind da die Zeilen 36125-38631. Sind zwar fast alle übersetzt, aber teilweise eben äußerst irreführend.

Edit: Ach ja, noch was. Bitte meldet jegliche Dinge, die euch auffallen. Ich teste zwar auch immer wieder, aber manches überlese ich. Macht gleich einen Screenshot und ladet den hoch. Auch bei grammatikalischen Fehlern. Manches kann behoben werden, manches leider nicht. Wichtig sind natürlich String-Fehler oder sinnentstellende Fehler.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: DewdBush am 27.November 2009, 16:40:42
Ich denke das hat was mit der konstanz zu tun . Wie z.b. Barcelona damit die auch wie in echt immer oben auftauchen.  Ich denke das bedeutet League Fate...
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: felsi am 27.November 2009, 16:41:12
(http://i50.tinypic.com/2wfs8aw.jpg)
(http://i50.tinypic.com/nxuosy.jpg)
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Octavianus am 27.November 2009, 16:56:01
(http://i50.tinypic.com/2wfs8aw.jpg)

Gut, dass du die Meldung zeigst. Den unteren Fehler kann man leicht beheben. Habe ich jetzt auch geändert. Der obere ist witzig. Finde den nämlich nicht in der Sprachdatei. ;D Den müsst ihr leider bis auf Weiteres ertragen

(http://i50.tinypic.com/nxuosy.jpg)

Darüber haben wir jetzt mehrfach schon diskutiert. Ich habe es jetzt mal abgeändert. Allerdings werden dann Leute meckern, dass sowohl in der Überschrift als auch im Text nahezu das gleiche steht. Das Problem ist auch noch, dass eventuell im Auszeichnungsstring selber das Wort Auszeichnung vorkommen könnte. Dann steht da: Olic erhält Bester Spieler Auszeichnung-Auszeichnung. :P

Zitat
[%male#1-surname] wins [%award#1-short]
[%male#1-surname] gewinnt [%award#1-short]-Auszeichnung

Zitat
[%male#1-surname] claims [%award#1-short]
[%male#1-surname] bekommt [%award#1-short]-Auszeichnung


Zum Thema League Fate. Hier der Hint, der auftaucht, wenn man drüber fährt mit der Maus:
Zitat
Process teams which get this fate in this league stage[COMMENT: Competition editor; field hint]
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: felsi am 27.November 2009, 17:08:03
Warum nicht einfach "[bla] ist Spieler der Woche"?

Edit - Geht wohl wegen den Strings nicht?!
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Octavianus am 27.November 2009, 17:18:22
Warum nicht einfach "[bla] ist Spieler der Woche"?

Edit - Geht wohl wegen den Strings nicht?!
Richtig erkannt. ;)

Wir versuchen es jetzt mal so, bin aber sicher, dass es da noch zu Unklarheiten kommen wird. :D
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: FuryG am 27.November 2009, 17:40:42

(http://i50.tinypic.com/nxuosy.jpg)

Darüber haben wir jetzt mehrfach schon diskutiert. Ich habe es jetzt mal abgeändert. Allerdings werden dann Leute meckern, dass sowohl in der Überschrift als auch im Text nahezu das gleiche steht. Das Problem ist auch noch, dass eventuell im Auszeichnungsstring selber das Wort Auszeichnung vorkommen könnte. Dann steht da: Olic erhält Bester Spieler Auszeichnung-Auszeichnung. :P

Zitat
[%male#1-surname] wins [%award#1-short]
[%male#1-surname] gewinnt [%award#1-short]-Auszeichnung

Zitat
[%male#1-surname] claims [%award#1-short]
[%male#1-surname] bekommt [%award#1-short]-Auszeichnung


Schreib doch einfach "...geehrt als [Fußballer der Woche]" und fertig. :)
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: illuminaut am 27.November 2009, 17:46:06
Mit dem League Fate hab ich auch absolute keine Ahnung was damit gemeint ist, und das obwohl ich mich im Editor eigentlich gut auskenne.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Aachen4ever am 27.November 2009, 17:49:00
Kann es nicht vielleicht sein das das durch die Langnamen-Datei kommt? Die ändert doch auch verschiedene Namen von Auszeichnungen um. So habe ich bspw. mit der englischen Sprachdatei trotzdem deutsche Namen für die Auszeichnungen. Vielleicht ist da was durcheinander. ???
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Torben am 27.November 2009, 19:04:17
Bug oder Fehler in der Sprachdatei?

In dem Spiel führte ich schon lange 2:0 bis dieser lustige Co-Trainer Ratschlag auftauchte:

(http://www.webgraphics.at/macfix/0091.png)
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Octavianus am 27.November 2009, 19:35:53
Bug oder Fehler in der Sprachdatei?

In dem Spiel führte ich schon lange 2:0 bis dieser lustige Co-Trainer Ratschlag auftauchte:

(http://www.webgraphics.at/macfix/0091.png)
Danke. Das stimmte in der Tat nicht. Neu:
Zitat
Wir mögen zwar in Führung liegen, doch wir geben den Ball zu leichtfertig ab.

@ Aachen4ever:
Stimmt, über die fake.lnc könnten wir das regeln. Mal schauen, wo da eventuell das Wort Auszeichnung vorkommt. Ansonsten passt das dann ja. Sorge meinerseits unbegründet.

@ FuryG:
"geehrt als..." klingt auch gut. Werde eine Variante so schreiben und die andere mit der Auszeichnung, dann sehen wir ja, was besser aussieht.


Muss mich nochmals korrigieren:
Noch ausstehende Zeilen:
37654-37880 marco025 (wohl fast fertig, warte nur noch auf seine Einsendung)
40201-40300 ferra/Octavianus (arbeite mich momentan von hinten nach vorne durch, habe 50% schon geschafft)
43728-43820 jez

Pressekonferenzen sind nahezu komplett übersetzt, es fehlt noch jez' Teil und mein Teil. marcos Teil betrifft nur den Editor. Der muss aber eh grundlegend überarbeitet werden. Da bräuchte ich dann auch eure Hilfe. Denn manches wird mir auch beim mehrmaligen Lesen nicht klar. Was zum Henker ist zum Beispiel League Fate?
Betroffen sind da die Zeilen 36125-38631. Sind zwar fast alle übersetzt, aber teilweise eben äußerst irreführend.

Ach ja, noch was. Bitte meldet jegliche Dinge, die euch auffallen. Ich teste zwar auch immer wieder, aber manches überlese ich. Macht gleich einen Screenshot und ladet den hoch. Auch bei grammatikalischen Fehlern. Manches kann behoben werden, manches leider nicht. Wichtig sind natürlich String-Fehler oder sinnentstellende Fehler.

Ich habe wie gesagt keine Ahnung, was League Fate bedeuten soll.
Zitat
Process teams which get this fate in this league stage[COMMENT: Competition editor; field hint]
Weitere Zitate damit:
Zitat
Set League Fate[COMMENT: Competition editor; cup fate action type]
League Fate To Allocate In Other Stage
Give this team the new league fate in the other league stage[COMMENT: Competition editor; field hint]
The index or id of the league stage to set the league fate in[COMMENT: Competition editor; field hint]
Only give league fates out when the stage is finished[COMMENT: Competition editor; league sort rule type]
League Fate Actions
Set Other League Fate[COMMENT: Competition editor; league fate action type]
???
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Waldi98 am 27.November 2009, 19:57:35
Kann es nicht vielleicht sein das das durch die Langnamen-Datei kommt? Die ändert doch auch verschiedene Namen von Auszeichnungen um. So habe ich bspw. mit der englischen Sprachdatei trotzdem deutsche Namen für die Auszeichnungen. Vielleicht ist da was durcheinander. ???

Ja, im Ordner Inc --> all ist eine Datei namens Ehrungen.Lnc, die die Ehrungen übersetzt. Wenn du die lieber auf englisch haben möchtest, löscht du diese Datei einfach  ;)


@ Aachen4ever:
Stimmt, über die fake.lnc könnten wir das regeln. Mal schauen, wo da eventuell das Wort Auszeichnung vorkommt. Ansonsten passt das dann ja. Sorge meinerseits unbegründet.

Das Wort Auszeichnung kommt in meiner Datei nur einmal vor (Israels Auszeichung fürs Lebenswerk). Das Wort Ehrung taucht gar nicht auf.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: luxi68 am 27.November 2009, 20:10:31
Ich habe wie gesagt keine Ahnung, was League Fate bedeuten soll.
Zitat
Process teams which get this fate in this league stage[COMMENT: Competition editor; field hint]
Weitere Zitate damit:
Zitat
Set League Fate[COMMENT: Competition editor; cup fate action type]
League Fate To Allocate In Other Stage
Give this team the new league fate in the other league stage[COMMENT: Competition editor; field hint]
The index or id of the league stage to set the league fate in[COMMENT: Competition editor; field hint]
Only give league fates out when the stage is finished[COMMENT: Competition editor; league sort rule type]
League Fate Actions
Set Other League Fate[COMMENT: Competition editor; league fate action type]
???
Mir fällt jetzt gerade kein Begriff dafür ein, aber mMn beschreibt "league fate" die Auf- und Abstiegsregelungen einer Liga. Also ob es einen Meister, drei Aufsteiger, ein Play-Off, drei Absteiger usw. gibt. "fate" bedeutet ja "Schicksal, Los" und es taucht auch im Kommentar zu Zeile 26615 auf: "[%team#1-short] have won the [%fixture_name#1-long].[COMMENT: league fate news item; team wins opening or closing stage]".
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Octavianus am 27.November 2009, 20:24:05
Tja, wie gesagt. Jetzt bräuchte man nur noch eine Übersetzung. Oder wir machen das Gleiche wie beim Screenflow - einfach so stehen lassen (denn den will auch ehrlich gesagt nicht übersetzen, die Mehrheit der User für die Übersetzung ist mir egal ;D).



Downloadlink (Beta 027) (http://www.meistertrainer-downloads.de/index.php?option=com_phocadownload&view=category&id=12:tools3&download=5:fm10-deutsche-sprachdatei-beta&Itemid=0) (27/11/2009) ca. 99,3%

Noch ausstehende Zeilen:
37654-37880 marco025 (wohl fast fertig, warte nur noch auf seine Einsendung)
43728-43820 jez

Pressekonferenzen sind nahezu komplett übersetzt, nur jez' Teil fehlt noch. marcos Teil betrifft den Editor.

Die 100% stelle ich mal am Sonntag in Aussicht. Ich werde die letzten 40 Zeilen bei jez' Teil anfangen zu übersetzen.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Octavianus am 28.November 2009, 00:27:36
Downloadlink (Beta 028) (http://www.meistertrainer-downloads.de/index.php?option=com_phocadownload&view=category&id=12:tools3&download=5:fm10-deutsche-sprachdatei-beta&Itemid=0) (28/11/2009) ca. 99,4%

Noch ausstehende Zeilen:
37654-37880 marco025 (wohl fast fertig, warte nur noch auf seine Einsendung)
43728-43762 jez
43763-43789 Octavianus

Pressekonferenzen sind nahezu komplett übersetzt, nur jez' und mein Teil fehlt noch. marcos Teil betrifft den Editor.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Jordan_Belfort am 28.November 2009, 00:44:52
Hab auch noch einen Fehler gefunden:

(http://img442.imageshack.us/img442/4226/fehler1.jpg)

Edit: Sorry für das weiße Zeug, weiß nicht wie ich das weg krieg
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Octavianus am 28.November 2009, 00:53:49
Öhm, das ist aber seltsam. Werden andere Verben bei dir angezeigt? Stimmen die restlichen Sätze im FM? Nicht, dass beim letzten Update was verloren gegangen ist. Welche Version hattest du dir gezogen?
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Jordan_Belfort am 28.November 2009, 01:06:06
Beta 27 hab ich mir vorhin geholt... bei anderen Vereinen weiß ich nicht, wies aussieht, hatte die Meldunbg sonst noch nie.

EDIT: Verlesen ;) Nicht Vereine sondern Verben... Im zweiten Satz z.B. ist das ist ja vorhanden und auch sonst ist mir so etwas noch nie aufgefallen.

 
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Octavianus am 28.November 2009, 01:37:27
Müssen wir mal beobachten. Eventuell ist es ein String-Problem. Allerdings hat dieser String bisher immer funktioniert...
Zitat
{Der}[%club#1]{hat}

Eventuell muss man ein -short anhängen.

Downloadlink (Beta 029) (http://www.meistertrainer-downloads.de/index.php?option=com_phocadownload&view=category&id=12:tools3&download=5:fm10-deutsche-sprachdatei-beta&Itemid=0) (28/11/2009) ca. 99,4%

Ich habe das jetzt mal gemacht. Aktualisiere mal die Datei und lade auch den Skin neu, Sprache wechseln und zurück auf Deutsch stellen. Ändert sich was? Bleibt es so stehen? Oder kommt das kleine Wörtchen hat dazu?

Edit: Die Nachrichtenüberschrift muss sich ändern, das habe ich verändert. Die wird dann korrekt angezeigt.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: DewdBush am 28.November 2009, 08:04:45
Wie gesagt "League Fate" bedeutet die Einstellung das eine Mannschaft nicht (wie z.b. beim EA Manager) trotz Bombenkader in der Liga unten landet. Oder irre ich mich jetzt komplett  ???
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: 96 am 28.November 2009, 08:15:27
Mein erster Post: Habe mir den FM bestellt, kommt aber erst nächste Woche.Habe von EA die Nase voll ;D.

Ist/wird denn alles ins deutsche übersetzt? Wichtig wäre für mich die Menüführung. Was bleibt auf Englisch?Hoffentlich sehr wenig, denn mein Schulenglisch ist schon so lange her!

Würde mich über einen Screenshot irgendeines Menüs auf deutsch freuen.

P.S.: Sehr positiv ist mir im Forum da gegenseite Umgehen miteinander aufgefallen. Es gibt überhauprt keine Streitkultur :) :)

Gruß Stefan
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: veni_vidi_vici am 28.November 2009, 08:35:55
Mit dem jetzigen Sprachfile sollte es schon fast schwierig sein einen englischen Ausdruck zu finden. Kann allerdings sein, dass das Deutsch stellenweise noch etwas holprig klingt. Aber sowas wird noch ausgebessert. Wenn noch etwas in Englisch ist, dann sicherlich bei den Pressekonferenzen.

LG Veni_vidi_vici
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: PATI-G. am 28.November 2009, 09:09:37
Mein erster Post: Habe mir den FM bestellt, kommt aber erst nächste Woche.Habe von EA die Nase voll ;D.

Ist/wird denn alles ins deutsche übersetzt?

Wilkommen im Forum, hast einen guten Weg eingeschlagen :)
Kurz gesagt : Ja, wenn wir bei 100 % angelangt sind, wird alles ins Deutsche übersetzt, ohne jeglicher Ausnahme.
Manchmal kommen 1,2 Wörter vor, die noch grammatikalisch falsch sind oder sonstiges, doch sowas ist nicht nennenswert.
Doch auch  jetzt schon bei der Beta029 findet man kaum etwas, was nicht auf Deutsch ist.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Octavianus am 28.November 2009, 11:44:45
Mit dem jetzigen Sprachfile sollte es schon fast schwierig sein einen englischen Ausdruck zu finden. Kann allerdings sein, dass das Deutsch stellenweise noch etwas holprig klingt. Aber sowas wird noch ausgebessert. Wenn noch etwas in Englisch ist, dann sicherlich bei den Pressekonferenzen.

LG Veni_vidi_vici
Nej. Da is einiges (50 Zeilen) noch lekker Holländisch. ;)

Ich brauche wirklich den Nachweis, ob das mit dem Satz von matze298 Probleme gibt. Bislang hat der nämlich funktioniert. Hoffentlich meldet der Kollege sich noch. ;)
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Casino am 28.November 2009, 11:45:15
Beim Talentsucherbericht hat mein Scout mir folgende Schwächen angegeben:

http://imgbox.de/?img=i21337s226.png

Den zweiten Satz versteh ich nicht, dürfte sich dabei wohl auch um einen Fehler halten?!

Gruß Casino
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: luxi68 am 28.November 2009, 11:56:36
Nö, ist kein Fehler. Die Bedeutung ist, dass er von den Mitspielern keine Bälle zugespielt bekommt, was ist da unverständlich? Oder kennst Du die Bedeutung von "jemand wird 'geschnitten'" nicht?
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Octavianus am 28.November 2009, 11:57:55
Beim Talentsucherbericht hat mein Scout mir folgende Schwächen angegeben:

http://imgbox.de/?img=i21337s226.png

Den zweiten Satz versteh ich nicht, dürfte sich dabei wohl auch um einen Fehler halten?!

Gruß Casino
Das wurde sehr frei übersetzt und gefällt mir auch nicht.
Zitat
[%male#3-first] notes this player is fairly blinkered when it comes to picking out a pass and rarely sees anything other than what's in front of him.

Ich würde es jetzt mal so abändern:
Zitat
[%male#3-first] hält fest, der Spieler sei in seinem Passspiel ziemlich eingeschränkt und sehe oft nur das, was unmittelbar vor ihm liegt.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Manji am 28.November 2009, 18:36:12
Hier noch was. Das war bei der alten Beta noch nicht.

[gelöscht durch Administrator]
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Octavianus am 28.November 2009, 21:03:08
Gehen die restlichen Verben? Das kommt doch sehr unerwartet...
Ging das zu 100% vorher?
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: stefanalexej am 28.November 2009, 21:38:51
Tag :)

Einmal ist da noch ( woher auch immer ) was englisches drin,
und zweitens macht der Satz mit dem erschütternden Ergebnis kein Sinn oder ?  ???

[gelöscht durch Administrator]
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Octavianus am 28.November 2009, 21:48:31
Ich habe wirklich keine Ahnung, was da schief läuft! ???
Alle angesprochenen Zeilen sind übersetzt und auf Deutsch vorhanden (allerdings alle im hinteren Bereich).

Der Satz macht schon etwas Sinn. Ist allerdings nicht ganz glücklich übersetzt:
Zitat
The result is something of a shock with most pundits believing that the team are just in the [%comp#1-short] to make up the numbers.[COMMENT: board confidence screen, competition expectation]
Zitat
Das Ergebnis ist erschütternd und die meisten Experten sind der Meinung, dass ...

Vielleicht kann man es eher mit Erdrutschsieg übersetzen? Ich überlege momentan noch.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Manji am 28.November 2009, 22:37:04
Gehen die restlichen Verben? Das kommt doch sehr unerwartet...
Ging das zu 100% vorher?
Jo da stand vorher "bietet". Ich lad mir nochmal die letzte runter und schau nochmal

EDIT: So also das Problem besteht noch, sonst gehen die Verben aber.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Octavianus am 28.November 2009, 23:18:32
Das ist äußerst merkwürdig. Ich habe nichts weiter geändert. Ich habe aber jetzt nochmal die Endungen an das File gehängt. Außerdem habe ich zig Fehler behoben. Ein Wunder, dass das noch niemandem aufgefallen ist. :o
Dann sind alle Pressekonferenzen übersetzt (sorry, jez ich konnte mich nicht zurückhalten). Fehlen nur noch ein paar hundert Zeilen im Editor. Wir stehen als ungefähr bei 99,5%.

Downloadlink (Beta 030) (http://www.meistertrainer-downloads.de/index.php?option=com_phocadownload&view=category&id=12:tools3&download=5:fm10-deutsche-sprachdatei-beta&Itemid=0) (28/11/2009) ca. 99,5%

Bitte mal die neueste Version testen und nachsehen, ob das bietet immer noch fehlt. Ich kapier einfach nicht, warum das auf einmal fehlen soll, wenn es doch vorher da stand. ???
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Jordan_Belfort am 28.November 2009, 23:36:16
@ Octa: Mit Update 29 hatte sich bei mir noch nichts verändert mit dem fehlenden Verb, ich teste mal mit 30.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: illuminaut am 29.November 2009, 00:46:10
Das wurde sehr frei übersetzt und gefällt mir auch nicht.
Zitat
[%male#3-first] notes this player is fairly blinkered when it comes to picking out a pass and rarely sees anything other than what's in front of him.

Ich würde es jetzt mal so abändern:
Zitat
[%male#3-first] hält fest, der Spieler sei in seinem Passspiel ziemlich eingeschränkt und sehe oft nur das, was unmittelbar vor ihm liegt.
Oder so: ... merkt an, dass der Spieler beim passen die Scheuklappen auf hat, und meist nur das sieht was unmittelbar vor ihm liegt.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Manji am 29.November 2009, 00:59:08
Also wenn ich die geschweiften Klammern bei "biete" (Zeile 19984) wegmache gehts
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Buldoce am 29.November 2009, 10:00:35
Gehört hier zwar nicht rein, aber ich hoffe ihr könnt trotzdem helfen.

Sag mal dauert das bei euch auch so lange mit dem entpacken der Logos?
Das downloaden hat schon 2 Std. gedauert, und das entpacken zieht sich jetzt auch in die Länge.

Bitte um Info
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: felsi am 29.November 2009, 10:17:37
(http://i48.tinypic.com/zxtafq.jpg)
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Vark am 29.November 2009, 11:49:40
Da wurde wohl ein "ist" vergessen.

(http://i49.tinypic.com/4r3h1t.jpg)
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Sokque! am 29.November 2009, 11:51:36
(http://i48.tinypic.com/zxtafq.jpg)

das INS Mercedes Benz Arena hättest du auch noch markieren können
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: jez am 29.November 2009, 11:53:23
Noch ausstehende Zeilen:
37654-37880 marco025 (wohl fast fertig, warte nur noch auf seine Einsendung)
43728-43762 jez
43763-43789 Octavianus

Pressekonferenzen sind nahezu komplett übersetzt, nur jez' und mein Teil fehlt noch. marcos Teil betrifft den Editor.

Nur mal schnell eine kurze Zwischenmeldung: Meinen Teil bekommst du heute noch.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Sokque! am 29.November 2009, 11:59:42
Gehört hier zwar nicht rein, aber ich hoffe ihr könnt trotzdem helfen.

Sag mal dauert das bei euch auch so lange mit dem entpacken der Logos?
Das downloaden hat schon 2 Std. gedauert, und das entpacken zieht sich jetzt auch in die Länge.

Bitte um Info

gehört hier wirklich nich rein, aber es is ganz normal in anbetracht der anzahl der datein und der größe des gesamten pakets!
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: felsi am 29.November 2009, 13:18:27
(http://i48.tinypic.com/zxtafq.jpg)

das INS Mercedes Benz Arena hättest du auch noch markieren können

Kommt wahrscheinlich wegen Gottlieb-Daimler-Stadion.
Dann heißt es aber auch ZUM VfB Stuttgart
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Octavianus am 29.November 2009, 14:45:27
Also wenn ich die geschweiften Klammern bei "biete" (Zeile 19984) wegmache gehts
Das ist nicht der Weisheit letzter Schluss. Vorher ging es anscheinend und jetzt nicht mehr. Das kann doch nicht sein. ???
Das lässt mir keine Ruhe und ich verstehe das ehrlich gesagt auch nicht. Es muss entweder gehen oder nicht. Aber dann schon die ganze Zeit. Ich habe doch sonst nichts geändert. ???

Da wurde wohl ein "ist" vergessen.

(http://i49.tinypic.com/4r3h1t.jpg)
Behoben.

(http://i48.tinypic.com/zxtafq.jpg)

das INS Mercedes Benz Arena hättest du auch noch markieren können

Kommt wahrscheinlich wegen Gottlieb-Daimler-Stadion.
Dann heißt es aber auch ZUM VfB Stuttgart
Habe ich komplett neu formuliert.
Leider lässt sich der Fehler mit dem Assistenztrainer nicht nachvollziehen. {upper} steht davor, aber er schreibt halt nur den ersten Buchstaben groß und den Rest dummerweise klein. :-[
Ich probiere deswegen noch etwas anderes aus und hoffe, dass das klappt. Drückt mir die Daumen. ;)
Es heißt leider im Mercedes-Benz-Arena, da wohl irgendwo in der db noch steht, dass es ein (neutrales) Stadion sei und eben keine (weibliche) Arena. Könnten wir eventuell über das Langnamen-File auffangen, muss man testen.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: jez am 29.November 2009, 15:24:19
Dann sind alle Pressekonferenzen übersetzt (sorry, jez ich konnte mich nicht zurückhalten). Fehlen nur noch ein paar hundert Zeilen im Editor. Wir stehen als ungefähr bei 99,5%.

Auha, das sehe ich jetzt erst - dann haben wir die paar Zeilen jetzt doppelt, auch nicht verkehrt ;)

Es heißt leider im Mercedes-Benz-Arena, da wohl irgendwo in der db noch steht, dass es ein (neutrales) Stadion sei und eben keine (weibliche) Arena. Könnten wir eventuell über das Langnamen-File auffangen, muss man testen.

Das liegt wahrschienlich daran, dass das Stadion erst 2008 umbenannt wurde. In der Datenbank mit übersetzten Stadionnamen (die auf Deutsch ja Stand 2007 ist), wird es daher noch nicht drin sein und dementsprechend keinen zugewiesenen Artikel haben.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: TheVisitorX am 29.November 2009, 17:48:08
Hallo,

zunächst einmal danke für all die Mühe, die ihr euch mit dem File für uns macht! Ich habe auch noch einen Fehler, weiß allerdings nicht, wie man Screenshots macht. Mit "Druck" sehe ich nachher nur meinen Desktop... Bin auch noch ganz frisch dabei, Umsteiger von EA. Ist meine 1. Saison! Nun gut, ich spiele mit dem Dt. Amateurligen-File und zunächst habe ich auch das Problem, dass immer von "am Alfred-Kunze-Sportpark" die Rede ist, statt "im". Außerdem habe ich in den News gerade die Meldung gelesen:

"Der FC Sachsen Leipzig im Rahmen der NOFV-Pokal 1.Runde-Verlosung ein Spiel am Alfred-Kunze-Sportpark gegen den Berlin-Liga-Club Mariendorfer SV 06 zugelost.".
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Mike am 29.November 2009, 18:09:06
Hier ein kleiner Fehler in Zeile 35510:

"Ich glaube, die ersten paar Partien werden es herauskristalisieren" -> herauskristallisieren
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Octavianus am 29.November 2009, 18:11:56
Hallo,

zunächst einmal danke für all die Mühe, die ihr euch mit dem File für uns macht! Ich habe auch noch einen Fehler, weiß allerdings nicht, wie man Screenshots macht. Mit "Druck" sehe ich nachher nur meinen Desktop... Bin auch noch ganz frisch dabei, Umsteiger von EA. Ist meine 1. Saison! Nun gut, ich spiele mit dem Dt. Amateurligen-File und zunächst habe ich auch das Problem, dass immer von "am Alfred-Kunze-Sportpark" die Rede ist, statt "im". Außerdem habe ich in den News gerade die Meldung gelesen:

"Der FC Sachsen Leipzig im Rahmen der NOFV-Pokal 1.Runde-Verlosung ein Spiel am Alfred-Kunze-Sportpark gegen den Berlin-Liga-Club Mariendorfer SV 06 zugelost.".
Wegen dem Stadion siehe meine Erklärung zwei Posts weiter oben.
Anscheinend geht {bekam} auch nicht mehr. Auf einmal...
Ehrlich ich glaube, das ging die ganze Zeit nicht mehr und niemand hat was gesagt. :P
Satz umgeschrieben, jetzt passt das.

Hier ein kleiner Fehler in Zeile 35510:

"Ich glaube, die ersten paar Partien werden es herauskristalisieren" -> herauskristallisieren
Behoben.

Wegen dem Assistenztrainer 1. Mannschaft habe ich scheinbar eine Lösung gefunden. Muss man mal testen, ob es geht.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Mike am 29.November 2009, 18:19:06
Bist ja von der ganz fixen Sorte. Wollte oben noch einen weiteren Fehler posten, so mach es jetzt hier:

Zeile 13564:

[%team#1-short]{s} überzeugender [%scoreline#1-current_opposition_normal] [%fixture_name#1-long]-Sieg über {den}[%team#2-short]

müsste [%team#1-short]{s} überzeugenden [%scoreline#1-current_opposition_normal] [%fixture_name#1-long]-Sieg über {den}[%team#2-short] sein

Bei mir hat es nämlich folgenden Text dazu ausgegeben:

"Walter Moya beobachtete letzten Freitag CD Union Espanolas überzeugender 3:0 Freundschaftsspiel-Sieg über CD Talcahuano ..." Überzeugenden würde an dieser Stelle eindeutig besser passen.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Octavianus am 29.November 2009, 18:21:49
Und hier stehen wir vor einem großen Problem. :-\

Dann müssen auch alle folgenden Strings angepasst werden. Allerdings taucht dieser Ergebnis-String mehrfach im File auf. Wir müssten alle Strings überprüfen und die Sätze so stellen, dass es grammatikalisch passt. Das wird knifflig.

Allerdings habe ich eine Idee. Wir machen das dativisch. Da sollte klappen. Ich bastel mal. ;)
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Octavianus am 29.November 2009, 21:39:29
Downloadlink (Beta 031) (http://www.meistertrainer-downloads.de/index.php?option=com_phocadownload&view=category&id=12:tools3&download=5:fm10-deutsche-sprachdatei-beta&Itemid=0) (29/11/2009) ca. 100%

Habe jetzt mal diese ganzen Geschichten umgemodelt und getestet. Sieht sehr gut aus. Allerdings wird wohl das Problem mit fehlenden Verben weiter bestehen. Bitte unbedingt melden, welche Sätze das betrifft.
Dann zum Thema Stadien nochmal: das muss in der db geändert werden und das wird wohl erst im FM11 was werden. Mit der Ungereimtheit müsst ihr leben.
Wegen dem Assistenztrainer 1. Mannschaft bitte nochmal schauen, es sollte jetzt passen.

Es ist im Prinzip alles übersetzt und es fehlt noch ein wenig Feintuning. Bitte noch nach Fehlern schauen, dann wird diese Version als Final markiert.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: PATI-G. am 29.November 2009, 21:51:11
Was ist denn, wenn in der Final fehler gefunden werden  ??? :P
Wird diese dann so gelassen?
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Octavianus am 29.November 2009, 21:53:19
Was ist denn, wenn in der Final fehler gefunden werden  ??? :P
Wird diese dann so gelassen?
Die werden natürlich ausgebessert. Es geht einfach nur um den formellen Status der Datei. Momentan ist sie eine Beta-Version. ;D
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: tom09 am 29.November 2009, 23:13:34
octa, du bist mit gold nicht aufzuwiegen... :)
danke für deinen einsatz!
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: TheVisitorX am 29.November 2009, 23:29:49
Ähm, alles übersetzt? Hm, hab hier grad noch 'ne Meldung gekriegt, die nicht auf Deutsch war/ist, unter Trainersitzung. Keine Ahnung, ob gewünscht?

"Harald Bellod advises scouting 23 year-old rechter verteidiger Giovanni Cannata, who could really add something to the team.  Bellot also recommends looking at 28 year-old innenverteidiger Paul Deron and 27 year-old Deutsch innenverteidiger Carsten Stoll." Sowie noch eine andere, wo ein Torjäger empfohlen wird. Eine Empfehlung des linken Verteidigers war dann wieder auf Deutsch.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Octavianus am 29.November 2009, 23:32:41
Ähm, alles übersetzt? Hm, hab hier grad noch 'ne Meldung gekriegt, die nicht auf Deutsch war/ist, unter Trainersitzung. Keine Ahnung, ob gewünscht?

"Harald Bellod advises scouting 23 year-old rechter verteidiger Giovanni Cannata, who could really add something to the team.  Bellot also recommends looking at 28 year-old innenverteidiger Paul Deron and 27 year-old Deutsch innenverteidiger Carsten Stoll."
Ist übersetzt.
Zitat
[%male#2] rät den [%number#2 COMMENT: player's age]-jährigen {lower}[%nation#1-nationality]en [%new_position#1] [%male#1] zu scouten, der der Mannschaft wirklich etwas bringen könne.

[%male#2-surname] empfiehlt ebenso ein Auge auf den [%number#3 COMMENT: player's age]-jährigen {lower}[%nation#3-nationality]en [%male#3] zu werfen.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Gangster am 29.November 2009, 23:57:55
hi octa,
hab soeben die meine alte sprachdatei mit der neuen 100% ersetzt aber irgendwas stimmt da noch nicht, sind noch sehr viele lücken und noch viel in englisch und holländisch

wieso?

oder hab ich irgendwas falsch gemacht

auf dem home screen im spiel
steht unten bei TEAMSTATUS z.b.:  14 spelers

beim nachrichteneingang steht bei einer mail:


Technich advies: Fehlende Spieleinsätze

Hoewll er voor laterdeze week technisch overleg staat gepland, is er een dringend



so eine mail nachricht hab ich bei mir im spiel mit der neuen 100% sprachdatei?   komisch oder

oder hab ich irgendwas falsch gemacht ?
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Gangster am 30.November 2009, 00:03:48
und hier noch 2 mails:


Technich Overleg:  Wedstrijddag (überschrift)

Gabriele Pin would like to make you aware that the backroom team.(text anfang)........ usw.



;-)



Terugblik op Serie A-speelronde van Mittwoch

(das war die überschrift dann fängt der text auf deutsch an)
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: TheVisitorX am 30.November 2009, 00:04:26
Ist übersetzt.

Hab es grad gesehen, ja..  Aber trotzdem, exakt die gleiche Meldung ist bei mir einmal in Deutsch, korrekt übersetzt -> Betreff: Verteidiger links empfohlen und einmal auf Englisch -> Betreff: Verteidiger rechts/Torjäger empfohlen. Weiß nicht, woran das liegt...
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Gangster am 30.November 2009, 00:31:41
wenn man sich den bericht von einem spieler anguckt dann steht da manchmal der text neben den sternen in holländisch oder so....

(kann leider kein bild einfügen oder euch den text schreiben, da ich probleme damit habe stand up bild zu machen)
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: TheVisitorX am 30.November 2009, 00:45:34
Ist übersetzt.

Hab es grad gesehen, ja..  Aber trotzdem, exakt die gleiche Meldung ist bei mir einmal in Deutsch, korrekt übersetzt -> Betreff: Verteidiger links empfohlen und einmal auf Englisch -> Betreff: Verteidiger rechts/Torjäger empfohlen. Weiß nicht, woran das liegt...

Sorry, wollte eigentlich editieren, nicht zitieren... Wenn ich kurz alle anderen Sprachdateien lösche, insbesondere die englische, dann sind plötzlich alle Meldungen auf Deutsch, auch die besagten, die zuvor in Englisch waren. Danach kann ich sie wieder einfügen und es geht trotzdem. Strange...
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Gangster am 30.November 2009, 00:54:35
Ist übersetzt.

Hab es grad gesehen, ja..  Aber trotzdem, exakt die gleiche Meldung ist bei mir einmal in Deutsch, korrekt übersetzt -> Betreff: Verteidiger links empfohlen und einmal auf Englisch -> Betreff: Verteidiger rechts/Torjäger empfohlen. Weiß nicht, woran das liegt...

Sorry, wollte eigentlich editieren, nicht zitieren... Wenn ich kurz alle anderen Sprachdateien lösche, insbesondere die englische, dann sind plötzlich alle Meldungen auf Deutsch, auch die besagten, die zuvor in Englisch waren. Danach kann ich sie wieder einfügen und es geht trotzdem. Strange...




hmmmmm ok warte ich teste es auch


EDIT:


ich werd verrrückt ja jetzt ist bei mir auch alles wieder komplett in deutsch

geil
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: TheVisitorX am 30.November 2009, 03:53:50
Ist übersetzt.

Hab es grad gesehen, ja..  Aber trotzdem, exakt die gleiche Meldung ist bei mir einmal in Deutsch, korrekt übersetzt -> Betreff: Verteidiger links empfohlen und einmal auf Englisch -> Betreff: Verteidiger rechts/Torjäger empfohlen. Weiß nicht, woran das liegt...

Sorry, wollte eigentlich editieren, nicht zitieren... Wenn ich kurz alle anderen Sprachdateien lösche, insbesondere die englische, dann sind plötzlich alle Meldungen auf Deutsch, auch die besagten, die zuvor in Englisch waren. Danach kann ich sie wieder einfügen und es geht trotzdem. Strange...




hmmmmm ok warte ich teste es auch


EDIT:


ich werd verrrückt ja jetzt ist bei mir auch alles wieder komplett in deutsch

geil

Schön, dass es auch bei anderen zu funktionieren scheint :). Hab noch 'nen kleinen Fehler, in diesem Satz hier:

-> Z. 42775: Harald Bellot stellt mit "Befriedung" fest, dass wir die besseren Dribbler haben als Auerbach. Da ist wohl eher "Befriedigung" gemeint, oder? Denn:

"Als Einfriedung (auch Einfriedigung oder Befriedung genannt) bezeichnet man allgemein die Eingrenzung eines Terrains, das nur durch ein Tor, eine Schranke oder eine vergleichbare Einrichtung betretbar ist"

Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Octavianus am 30.November 2009, 07:44:57
Die Befriedung wird natürlich noch korrigiert. Es ist mir jedoch schleierhaft wieso bei euch die Hälfte auf holländisch war. Das kann eigentlich gar nicht sein. Habt ihr mal den Skin neu geladen und eventuell auf Englisch und wieder zurück gewechselt?
Ist ja schön, dass es jetzt endlich geht. ;)
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: TheVisitorX am 30.November 2009, 14:29:51
Die Befriedung wird natürlich noch korrigiert. Es ist mir jedoch schleierhaft wieso bei euch die Hälfte auf holländisch war. Das kann eigentlich gar nicht sein. Habt ihr mal den Skin neu geladen und eventuell auf Englisch und wieder zurück gewechselt?
Ist ja schön, dass es jetzt endlich geht. ;)

Alles probiert, aber bis auf besagtes Löschen der anderen Sprachdateien war nichts von Erfolg gekrönt.
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Vintersorg am 30.November 2009, 20:34:24
Noch etwas, das mir schon öfter aufgefallen ist, ich aber verdrängt habe, bis ich es eben wieder lesen konnte:

Zeilen 32757 - 32760 (beispielhaft mal die 32760):

[%male#1] has indicated that [%person#1-he] has no interest in discussing terms because [%person#1-he] is currently happy with [%person#1-his] new club.\n

momentane Übersetzung:
[%male#1] stellte nochmals klar, dass er sich nicht an den Diskussionen zu den Gründen beteiligen wird, und fügte hinzu, dass er sich auf seine Aufgaben im neuen Verein freut.\n

sinnvoller wäre:
[%male#1] wies darauf hin, dass er kein Interesse an Vertragsverhandlungen hat, da er sich bei seinem neuen Verein wohlfühlt bzw. da er sich auf die Aufgaben bei seinem neuen Verein freut.\n
Titel: Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
Beitrag von: Octavianus am 01.Dezember 2009, 13:54:38
Eure Vorschläge wurden berücksichtigt. Damit erhält die Datei den finalen Status. Pünktlich zum 1. Dezember. Quasi ein kleines Türchen...

Downloadlink (Final 001) (http://www.meistertrainer-downloads.de/index.php?option=com_phocadownload&view=category&id=12:tools3&download=5:fm10-deutsche-sprachdatei-beta&Itemid=0) (01/12/2009) 100%

Ich mache dann hier mal zu. Bitte weitere Vorschläge und Fehler im anderen Thread melden:
http://www.meistertrainerforum.de/index.php/topic,10723.0.html