MeisterTrainerForum

Bitte loggen sie sich ein oder registrieren sie sich.

Einloggen mit Benutzername, Passwort und Sitzungslänge
Erweiterte Suche  
Seiten: 1 ... 30 31 [32] 33 34 ... 62   Nach unten

Autor Thema: Deutsches Fanprojekt für den FM11 - Wir basteln eine Sprachdatei...  (Gelesen 285732 mal)

veni_vidi_vici

  • Fussballgott
  • ******
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM11 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #620 am: 10.November 2010, 16:36:23 »

Ist die Beschreibung während des Spiels? Muss es sonst nicht schoss heißen?

LG Veni_vidi_vici

White

  • Lebende Legende
  • ******
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM11 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #621 am: 10.November 2010, 16:39:49 »

Disaster for [%male#1] as [%male#1-he] puts the ball into [%male#1-his] own net.[COMMENT: goal description; own goal]
übersetzung:

Katastrophe für [%male#1], weil er den Ball ins eigene Tor schießt.
passt das so?
Denke schon, oder "weil er den Ball im eigenen Netz unterbringt" der Sinn is getroffen. Jetzt müsste man noch wissen ob es um den Torwart geht oder um Spieler allgemein. Und ob es hinterher in der Presse steht oder im livespiel wegen der Zeitform. evtl. auch noch ein unbestimmter Artikel vor Katastrophe...
ah, vvv war schneller

edit:
jetzt hab ich selber was...

[%male#1-surname] stated that [%person#2-surname]{s} failure to sell [%male#3] has forced [%male#2-his] hands.[Comment: News Screen; News Item Body]

der satz ansich ist kein problem, aber die redewendung force his hands...

[%male#1-surname] gab an [%male#3] zu verkaufen sei ein Fehler von [%male#2-surname] gewesen, der ihn unter Zugzwang bringt.
oder
[%male#1-surname] gab an [%male#3] zu verkaufen sei ein Fehler von [%male#2-surname] gewesen, der ihm die Hände bindet.
(Kontextmässig ist das nicht rauszulesen...)
Edit: 9540-9599 fertig


weiteres Edit: 09400-09499 Meins.

[gelöscht durch Administrator]
« Letzte Änderung: 10.November 2010, 21:41:55 von White »
Gespeichert

Solo1

  • Hobbyspieler
  • **
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM11 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #622 am: 10.November 2010, 21:47:36 »

Mal ne doofe Frage zwischendurch ( will euch ja nicht stören ). Wirds ne Beta Datei geben, oder wartet ihr bis die Datei zu 100% ist?
Gespeichert
Im Kopf werden Spiele gewonnen, nicht auf dem Feld

Gruss Solo1

White

  • Lebende Legende
  • ******
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM11 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #623 am: 10.November 2010, 21:48:20 »

Mal ne doofe Frage zwischendurch ( will euch ja nicht stören ). Wirds ne Beta Datei geben, oder wartet ihr bis die Datei zu 100% ist?

soweit ich weiß wird es eine Beta geben. sobald octa sie erstellt hat.
Gespeichert

Dr. Gonzo

  • Lebende Legende
  • ******
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM11 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #624 am: 10.November 2010, 21:48:41 »

Mal ne doofe Frage zwischendurch ( will euch ja nicht stören ). Wirds ne Beta Datei geben, oder wartet ihr bis die Datei zu 100% ist?



Kann man eigentlich dem allersten Posting entnehmen. ;)
Gespeichert
I said a few words. Just straight talk, y'know.

Solo1

  • Hobbyspieler
  • **
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM11 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #625 am: 10.November 2010, 21:51:50 »

Ne, eben nicht.
Gespeichert
Im Kopf werden Spiele gewonnen, nicht auf dem Feld

Gruss Solo1

Dr. Gonzo

  • Lebende Legende
  • ******
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM11 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #626 am: 10.November 2010, 21:54:31 »

Ne, eben nicht.


Doch.


Die Sprachdatei ist dann fertig, wenn ich fertig mit dem Kompilieren und Zusammenführen der alten FM10-Zeilen bin. Ihr bekommt dann schon Bescheid hier.
Gespeichert
I said a few words. Just straight talk, y'know.

Taurus

  • Kreisklassenkönig
  • ***
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM11 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #627 am: 10.November 2010, 21:54:43 »

Gibt es da irgendwo einen Download zur Beta-Datei?
Gespeichert

Dr. Gonzo

  • Lebende Legende
  • ******
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM11 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #628 am: 10.November 2010, 21:55:18 »

Gibt es da irgendwo einen Download zur Beta-Datei?


Wenn es denn dann eine gibt: ja. ;D
Gespeichert
I said a few words. Just straight talk, y'know.

Solo1

  • Hobbyspieler
  • **
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM11 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #629 am: 10.November 2010, 21:57:11 »

Doch.

Es steht nur wann die Datei fertig ist, aber beim 10er gabs schon vorher ne Beta. Das wollte ich wissen, nicht wann die 100% ist.
Gespeichert
Im Kopf werden Spiele gewonnen, nicht auf dem Feld

Gruss Solo1

White

  • Lebende Legende
  • ******
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM11 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #630 am: 10.November 2010, 21:58:22 »

Doch.

Es steht nur wenn die Datei fertig ist, aber beim 10er gabs schon vorher ne Beta. Das wollte ich wissen, nicht wann die 100% ist.

Mal ne doofe Frage zwischendurch ( will euch ja nicht stören ). Wirds ne Beta Datei geben, oder wartet ihr bis die Datei zu 100% ist?

soweit ich weiß wird es eine Beta geben. sobald octa sie erstellt hat.
Gespeichert

Dr. Gonzo

  • Lebende Legende
  • ******
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM11 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #631 am: 10.November 2010, 22:00:49 »

Doch.

Es steht nur wann die Datei fertig ist, aber beim 10er gabs schon vorher ne Beta. Das wollte ich wissen, nicht wann die 100% ist.



Die Aussage von Octa bezieht sich nicht auf die 100%-Datei. Es wird eine Beta veröffentlicht, wenn Octa die Zeilen aus dem FM2010 fertig importiert hat.
Gespeichert
I said a few words. Just straight talk, y'know.

Taurus

  • Kreisklassenkönig
  • ***
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM11 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #632 am: 10.November 2010, 22:01:23 »

Gibt es da irgendwo einen Download zur Beta-Datei?


Wenn es denn dann eine gibt: ja. ;D

War eigentlich ne Frage an Solo1 und ging in die gleiche Richtung wie deine Antwort zuvor ;D
Gespeichert

Octavianus

  • Administrator
  • Lebende Legende
  • ******
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM11 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #633 am: 10.November 2010, 22:59:17 »

Eine Beta gibt es, sobald ich fertig bin. Capiche? ;)

Disaster for [%male#1] as [%male#1-he] puts the ball into [%male#1-his] own net.[COMMENT: goal description; own goal]
übersetzung:

Katastrophe für [%male#1], weil er den Ball ins eigene Tor schießt.
passt das so?
, da er den Ball im eigenen Tor unterbrachte.
oder: , da er den Ball ins eigene Tor schoss.

Disaster for [%male#1] as [%male#1-he] puts the ball into [%male#1-his] own net.[COMMENT: goal description; own goal]
übersetzung:

Katastrophe für [%male#1], weil er den Ball ins eigene Tor schießt.
passt das so?
Denke schon, oder "weil er den Ball im eigenen Netz unterbringt" der Sinn is getroffen. Jetzt müsste man noch wissen ob es um den Torwart geht oder um Spieler allgemein. Und ob es hinterher in der Presse steht oder im livespiel wegen der Zeitform. evtl. auch noch ein unbestimmter Artikel vor Katastrophe...
ah, vvv war schneller

edit:
jetzt hab ich selber was...

[%male#1-surname] stated that [%person#2-surname]{s} failure to sell [%male#3] has forced [%male#2-his] hands.[Comment: News Screen; News Item Body]

der satz ansich ist kein problem, aber die redewendung force his hands...

[%male#1-surname] gab an [%male#3] zu verkaufen sei ein Fehler von [%male#2-surname] gewesen, der ihn unter Zugzwang bringt.
oder
[%male#1-surname] gab an [%male#3] zu verkaufen sei ein Fehler von [%male#2-surname] gewesen, der ihm die Hände bindet.
(Kontextmässig ist das nicht rauszulesen...)
Edit: 9540-9599 fertig


weiteres Edit: 09400-09499 Meins.
http://idioms.thefreedictionary.com/force+hand
force someone's hand
to force a person to reveal plans, strategies, or secrets.
to make someone do something or to make someone do something sooner than they want to
to make someone do something before they are ready

Das mit dem Zugzwang passt dann hier wohl am besten! Ich würde es aber etwas umstellen und so formulieren:
[%male#1-surname] gab an, [%male#3] zu verkaufen, sei ein Fehler gewesen, der [%male#2-surname] nun unter Zugzwang bringe.

@ all
Ich hatte heute einen langen Tag und konnte dementsprechend nichts korrigieren. Ich hole das dann nach Möglichkeit am Donnerstag oder spätestens Freitag nach. Dann gibt es auch wieder eine aktuelle Version der newlines. Und eventuell gibt es dann dieses Wochenende eine Beta-Version. Eventuell!
Gespeichert
Ständig im Einsatz für einen besseren FM und für ein tolles Forum :)

Du hast FRAGEN? Hier gibt es ANTWORTEN rund um den FM!

psyko666

  • Gast
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM11 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #634 am: 10.November 2010, 23:20:13 »

Dann gibt es auch wieder eine aktuelle Version der newlines. Und eventuell gibt es dann dieses Wochenende eine Beta-Version. Eventuell!


[%male#1-nickname] sagt am Wochenende gibt es eine Beta Version *druck-ausüb*  ;D
« Letzte Änderung: 11.November 2010, 00:24:05 von BvBFan »
Gespeichert

fenerlierayyy

  • Sesselfußballer
  • **
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM11 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #635 am: 10.November 2010, 23:24:07 »

ich freu mich schon für die deutsche sprachdatei
Gespeichert

White

  • Lebende Legende
  • ******
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM11 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #636 am: 10.November 2010, 23:26:33 »

Dann gibt es auch wieder eine aktuelle Version der newlines. Und eventuell gibt es dann dieses Wochenende eine Beta-Version. Eventuell!


[%male#1-surname] sagt am Wochenende gibt es eine Beta Version *druck-ausüb*  ;D
wenn dann [%male#1-nickname] ;)
Gespeichert

psyko666

  • Gast
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM11 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #637 am: 11.November 2010, 00:23:48 »

*korrigiert ;)

Andere Frage.....

[%male#1-surname] engages [%person#2-surname] in mind games

Wie würdet ihr das übersetzen?

bla verwickelt bla in Psychospielchen? Bin mir da unsicher weil engages mir nur als "verpflichtet" angezeigt wird im Wörterbuch
Gespeichert

White

  • Lebende Legende
  • ******
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM11 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #638 am: 11.November 2010, 00:29:06 »

militärisch wird das auch als angreifen benutzt. greift in psychospielchen an oder #1 verwickelt #2 in psychospielchen
...beschäftigt mit...
alles irgendwie möglich, was am besten gefällt... kommt auf den Kontext an ;)
Gespeichert

psyko666

  • Gast
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM11 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #639 am: 11.November 2010, 00:37:29 »

Danke erstmal, ein kontext ist leider nicht ersichtlich :/ ... in der alten LTC hab ich den Satz auch nicht gefunden....
Gespeichert
Seiten: 1 ... 30 31 [32] 33 34 ... 62   Nach oben